< Return to Video

Hour of Code - Bill Gates explains If statements

  • 0:01 - 0:03
    Ljudje vsak dan sprejemamo odločitve.
  • 0:03 - 0:05
    Preden greste ven, na primer,
  • 0:05 - 0:07
    izoblikujete ČE stavek, ki pravi,
  • 0:07 - 0:10
    ČE dežuje, POTEM potrebujem jopič.
  • 0:10 - 0:16
    Ko določite takšne stavke,
    so računalniki neverjetni,
  • 0:16 - 0:21
    saj lahko zanesljivo izvedejo
    te stvari z neverjetno hitrostjo.
  • 0:21 - 0:24
    Računalniški program je torej v resnici
  • 0:25 - 0:28
    zmes matematike in nekaj
  • 0:28 - 0:31
    ČE stavkov, kjer se zgodi odločitev.
  • 0:31 - 0:34
    V tej sestavljanki
  • 0:34 - 0:38
    ČE kocka pomaga zombiju sprejeti odločitev,
  • 0:38 - 0:40
    nekaj preverja.
  • 0:40 - 0:45
    Uporabimo kocko, ki pravi, "če je pot na levi,"
  • 0:45 - 0:48
    in postavite v njo navodilo "zavijte levo".
  • 0:48 - 0:52
    Zombiju tako naročimo,
    naj preveri svojo okolico,
  • 0:52 - 0:54
    pogleda, če je pot na levo
  • 0:54 - 0:56
    in če je, naj zavije tja.
  • 0:56 - 1:01
    Nato uporabimo kocko
    "premakni se naprej", znotraj "ponovi",
  • 1:01 - 1:04
    da se bo premikal naprej,
  • 1:04 - 1:06
    v kolikor hoče le naravnost.
  • 1:06 - 1:12
    Ko je na vrsti zavoj, mu bo ČE kocka
    povedala, naj zavije v levo.
  • 1:12 - 1:14
    Kot vidite, če to storimo,
  • 1:14 - 1:18
    če se obrnemo levo
    in nadaljujemo naprej, bomo dosegli naš cilj.
  • 1:18 - 1:22
    To je primer uporabe ČE stavka,
  • 1:22 - 1:26
    ki je temeljni pojem
    pri računalniškem programiranju.
  • 1:26 - 1:32
    Ena prvih stvari, ki sem se jih naučil,
    je, kako napisati program za križce in krogce.
  • 1:32 - 1:35
    Moj ČE stavek je bil,
  • 1:35 - 1:39
    ČE je nasprotnik tik pred zmago,
    se premakni na mesto, kjer ga blokiraš.
  • 1:39 - 1:44
    Veliko zabave pri učenju uporabe ČE stavkov.
    Gre za ključni pojem.
Title:
Hour of Code - Bill Gates explains If statements
Video Language:
English
Team:
Code.org
Project:
Hour of Code
Duration:
01:47

Slovenian subtitles

Revisions