Ив Енслър: Изведнъж, моето тяло
-
0:00 - 0:02За дълго време,
-
0:02 - 0:05ме имаше мен и тялото ми.
-
0:06 - 0:09Аз бях съставена от истории,
-
0:09 - 0:11от жадувания, стремежи,
-
0:11 - 0:13от желания за бъдещето.
-
0:13 - 0:15Аз се опитваше
-
0:15 - 0:18да не бъде резултат от моето бурно минало,
-
0:18 - 0:20но разделянето, което вече бе настъпило
-
0:20 - 0:22между мен и тялото ми
-
0:22 - 0:25бе доста значителен резултат.
-
0:25 - 0:28Аз винаги се опитваше да се превърне в нещо, някой.
-
0:28 - 0:31Аз съществуваше само в опитването.
-
0:31 - 0:34Тялото ми беше често пречка по пътя.
-
0:34 - 0:36Аз бе плаваща глава.
-
0:36 - 0:39В продължение на години, аз всъщност носех само шапки.
-
0:39 - 0:41Това беше начин на прикрепване на главата ми.
-
0:41 - 0:44Това бе начин за намиране на себе си.
-
0:44 - 0:46Притеснявах се, че ако махнех шапката си
-
0:46 - 0:48нямаше да съм тук повече.
-
0:48 - 0:51Аз всъщност имах терапевт, който веднъж ми каза,
-
0:51 - 0:53"Ив, идваш тук в продължение на две години,
-
0:53 - 0:56и да бъда откровен, никога не ми хрумна, че имаш тяло."
-
0:56 - 0:58През цялото това време живеех в града,
-
0:58 - 1:00защото, да си призная,
-
1:00 - 1:02се страхувах от дърветата.
-
1:02 - 1:04Никога не съм имала бебета
-
1:04 - 1:06защото главите не могат да раждат.
-
1:06 - 1:09Бебетата всъщност не излизат от устата ви.
-
1:09 - 1:12Тъй като нямах отправна точка за тялото ми,
-
1:12 - 1:15аз започнах да разпитвам други жени относно телата им --
-
1:15 - 1:17по-специално, техните влагалища,
-
1:17 - 1:19защото си мислех, влагалищата са не маловажни.
-
1:19 - 1:21Това ме доведе да напиша "Монолозите за вагината,"
-
1:21 - 1:24което ме доведе до маниакално и непрекъснато
-
1:24 - 1:27говорене за вагините навсякъде където можех.
-
1:27 - 1:30Направих това пред много непознати.
-
1:30 - 1:32Една вечер на сцената,
-
1:32 - 1:35аз всъщност влязох във вагината ми.
-
1:35 - 1:38Беше екстатично преживяване.
-
1:38 - 1:41Уплаши ме, зареди ме,
-
1:41 - 1:44и след това станах мотивиран човек,
-
1:44 - 1:46решителна вагина.
-
1:46 - 1:49Започнах да виждам тялото си като нещо,
-
1:49 - 1:51нещо, което може да се движи бързо,
-
1:51 - 1:53като нещо, което може да изпълнява други неща,
-
1:53 - 1:56много неща, всички наведнъж.
-
1:56 - 1:59Започнах да виждам тялото ми като iPad или кола.
-
1:59 - 2:01Карах я и изисквах неща от нея.
-
2:01 - 2:04Тя нямаше граници. Беше непреодолима.
-
2:04 - 2:07Трябваше да бъде завладяна и овладяна като самата Земя.
-
2:07 - 2:09Аз не й обръщах внимание;
-
2:09 - 2:11нито я организирах, нито я режисирах.
-
2:11 - 2:13Аз нямах търпение с моето тяло;
-
2:13 - 2:15аз го вкарвах във форма.
-
2:15 - 2:17Бях алчна.
-
2:17 - 2:19Вземах повече, отколкото тялото ми можеше да предложи.
-
2:19 - 2:22Ако бях уморена, пиех повече еспресо.
-
2:22 - 2:25Ако ме беше страх, отивах на по-опасни места.
-
2:25 - 2:28О, разбира се, имах моменти на признателност към тялото ми,
-
2:28 - 2:30по начина, по който злоупотребяващ родител
-
2:30 - 2:32понякога може да има миг на доброта.
-
2:32 - 2:34Баща ми беше много мил с мен,
-
2:34 - 2:36на моя 16-ти рожден ден, например.
-
2:36 - 2:38Чух хората да мърморят от време на време,
-
2:38 - 2:40че трябва да обичам тялото си,
-
2:40 - 2:42така че се научих как да направя това.
-
2:42 - 2:45Бях вегетарианка, трезвена, не пушех.
-
2:45 - 2:47Но всичко това е просто по-изискан начин
-
2:47 - 2:49да манипулирам тялото си --
-
2:49 - 2:51по-дълбоко разделение,
-
2:51 - 2:55като засаждане на растително поле на магистралата.
-
2:56 - 2:59Като резултат на говоренето ми толкова много за вагината ми,
-
2:59 - 3:02много жени започнаха да ми разказват за техните,
-
3:02 - 3:04техните истории около телата им.
-
3:04 - 3:07Всъщност, тези истории ме накараха да обиколя целия свят,
-
3:07 - 3:09и аз съм била в над 60 страни.
-
3:09 - 3:11Чух хиляди истории.
-
3:11 - 3:13И трябва да ви кажа, винаги е имало този момент,
-
3:13 - 3:15където жените споделяха с мен
-
3:15 - 3:19точно този момент, когато тя е отделена от тялото си --
-
3:19 - 3:21когато тя е напуснала дома.
-
3:21 - 3:25Чух за жени, насилвани в леглата си,
-
3:25 - 3:27бити в бурките си,
-
3:27 - 3:29оставени да умрат в паркинги,
-
3:29 - 3:31изгорени с киселина в кухните си.
-
3:31 - 3:34Някои жени стават тихи и изчезват.
-
3:34 - 3:37Други жени стават луди, задвижвани машини като мен.
-
3:38 - 3:40В средата на моето пътуване,
-
3:40 - 3:42станах на 40 и започнах да мразя тялото си,
-
3:42 - 3:44което всъщност бе напредък,
-
3:44 - 3:47защото най-малко, тялото ми съществуваше достатъчно, за да го мразя.
-
3:47 - 3:50Е стомаха ми -- всъщност мразех стомаха си.
-
3:50 - 3:53Това бе доказателство, че не съответствах,
-
3:53 - 3:56че бях стара и не бях страхотна и не бях перфектна,
-
3:56 - 4:00или не можех да се вместя във формата на предначертания корпоративен имидж.
-
4:00 - 4:03Стомахът ми бе доказателство за това, че не бях успяла,
-
4:03 - 4:06че той ме беше провалил, че бях пречупена.
-
4:06 - 4:09Животът ми бе относно отърваването от него и бях завладяна от това как да се отърва от него.
-
4:09 - 4:11В действителност, стана толкова екстремно,
-
4:11 - 4:13че написах пиеса за него.
-
4:13 - 4:15Но колкото повече говорех за него,
-
4:15 - 4:18толкова по-обективирано и разпокъсано ставаше тялото ми.
-
4:18 - 4:21То стана развлечение; превърна се в нов вид стока,
-
4:21 - 4:24нещо, което продавах.
-
4:24 - 4:26После отидох някъде другаде.
-
4:26 - 4:28Излязох извън
-
4:28 - 4:30каквото мислех че знаех.
-
4:30 - 4:34Отидох в Демократична Република Конго.
-
4:34 - 4:36И чух истории,
-
4:36 - 4:38които разбиха всички други истории.
-
4:38 - 4:40Чух истории,
-
4:40 - 4:42които влязоха вътре в тялото ми.
-
4:42 - 4:44Чух за едно малко момиче,
-
4:44 - 4:46което не можеше да спре да пикае върху себе си,
-
4:46 - 4:48защото толкова много войници
-
4:48 - 4:51се бяха набутали в нея.
-
4:51 - 4:53Чух за една 80-годишна жена,
-
4:53 - 4:56чиито крака бяха счупени и извадени от ставите им,
-
4:56 - 4:58и усукани на главата й,
-
4:58 - 5:00като войниците я изнасилили по този начин.
-
5:00 - 5:02Има хиляди такива истории.
-
5:02 - 5:05И много от жените имаха дупки в телата си --
-
5:05 - 5:07дупки, фистули --
-
5:07 - 5:10които са престъпления от войната --
-
5:10 - 5:13дупки в тъканта на душите им.
-
5:13 - 5:16Тези истории наситиха клетките и нервите ми.
-
5:16 - 5:18И да бъда откровена,
-
5:18 - 5:20спрях да спя в продължение на три години.
-
5:20 - 5:23Всички истории започват да кървят заеднo.
-
5:23 - 5:25Изнасилването на Земята,
-
5:25 - 5:27разграбването на минерали,
-
5:27 - 5:29унищожаването на вагини --
-
5:29 - 5:32никои от тях не са отделни повече
-
5:32 - 5:34едни от други, или от мен.
-
5:34 - 5:37Военнни изнасилваха шест-месечни бебета,
-
5:37 - 5:39така че далечни страни
-
5:39 - 5:41да могат да получат достъп до злато и колтан
-
5:41 - 5:44за техните iPhones и компютри.
-
5:44 - 5:47Моето тяло не само се превърна в задвижвана машина,
-
5:47 - 5:49но то бе отговорно
-
5:49 - 5:51за унищожаване на други органи на жените,
-
5:51 - 5:53в своя луд стремеж да направи повече машини
-
5:53 - 5:57за подкрепа на скоростта и ефективността на моята машина.
-
5:57 - 5:59Тогава се разболях от рак --
-
5:59 - 6:01или разбрах, че имах рак.
-
6:01 - 6:03Той пристигна като забързана птица
-
6:03 - 6:06съкрушително в прозореца.
-
6:06 - 6:08Изведнъж, имах тяло,
-
6:08 - 6:10тяло, което бе бодено,
-
6:10 - 6:12и дупчено и пробивано,
-
6:12 - 6:15тяло което бе разрязано и широко отворено,
-
6:15 - 6:17тяло, чиито органи бяха отстранени
-
6:17 - 6:20и транспортирано и пренаредено и реконструирано,
-
6:20 - 6:22тяло, което бе сканирано
-
6:22 - 6:24и имаше тръби напъхани в него,
-
6:24 - 6:27тяло, което гореше от химикали.
-
6:27 - 6:29Ракът експлодира
-
6:29 - 6:32стената на моето изключване.
-
6:32 - 6:35Изведнъж разбрах, че кризата в тялото ми
-
6:35 - 6:37бе кризата в света,
-
6:37 - 6:39и това не се случваше по-късно,
-
6:39 - 6:41това се случва сега.
-
6:41 - 6:44Изведнъж, ракът ми бе рак, който бе навсякъде,
-
6:44 - 6:47рак на жестокостта, рак на алчността,
-
6:47 - 6:49рак, който навлиза вътре в хората,
-
6:49 - 6:53които живеят по улиците до химически заводи -- и те са обикновено бедни --
-
6:53 - 6:55ракът в белите дробове на миньорите,
-
6:55 - 6:58рак на стрес да не се постигне достатъчно,
-
6:58 - 7:00рак на заровени травми,
-
7:00 - 7:03ракът в затворените в клетки пилета и замърсените риби,
-
7:03 - 7:06рак в матките на жените от изнасилвания,
-
7:06 - 7:09ракът, който е навсякъде от нашата небрежност.
-
7:09 - 7:12В неговата нова и мечтателна книга,
-
7:12 - 7:14"Ново Аз, Нов Свят",
-
7:14 - 7:16писателя Филип Шепърд казва,
-
7:16 - 7:19"Ако сте разделени от тялото си,
-
7:19 - 7:22вие също сте разделени от тялото на света,
-
7:22 - 7:24което тогава изглежда е различно от вас
-
7:24 - 7:26или отделно от вас,
-
7:26 - 7:28а не спектъра на живота
-
7:28 - 7:30към който принадлежите."
-
7:30 - 7:32Преди рака,
-
7:32 - 7:34света беше нещо друго.
-
7:34 - 7:37Бе все едно че живеех в застоял басейн
-
7:37 - 7:39и рака взриви скалата,
-
7:39 - 7:42която ме отделяше от по-големите морета.
-
7:42 - 7:45Сега плувам в тях.
-
7:45 - 7:47Сега лежа в тревата
-
7:47 - 7:49и трия тялото си в нея,
-
7:49 - 7:52и обичам калта по краката и ходилата ми.
-
7:52 - 7:55Сега правя ежедневно поклонение
-
7:55 - 7:58като посещавам специална плачеща върба покрай Сена
-
7:58 - 8:00и жадувам за зелените поляни
-
8:00 - 8:02в храсталаците извън Букаву.
-
8:02 - 8:04И когато вали бурен дъжд,
-
8:04 - 8:07крещя и тичам в кръг.
-
8:07 - 8:11Знам, че всичко е свързано,
-
8:11 - 8:14и белега, който се проточва по дължината на торса ми
-
8:14 - 8:16е маркировка на земетресението.
-
8:16 - 8:20И аз съм там с три милиона по улиците на Порт-о-Пренс.
-
8:20 - 8:22И огънят, който гори в мен
-
8:22 - 8:25в ден трети до шести на химиотерапията
-
8:25 - 8:27е огъня, който гори
-
8:27 - 8:29в горите на света.
-
8:29 - 8:31Знам, че абсцесът,
-
8:31 - 8:34който израсна около раната ми след операцията,
-
8:34 - 8:3616те унции гной,
-
8:36 - 8:39е замърсения Мексикански залив,
-
8:39 - 8:42и имаше пеликани обляни с петрол вътре в мен,
-
8:42 - 8:44и мъртви плаващи риби.
-
8:44 - 8:47И катетрите, които набутаха в мен без необходимите медикаменти,
-
8:47 - 8:49ме накараха да изпищя
-
8:49 - 8:53по начина, по който Земята вика от сондажа.
-
8:53 - 8:55По време на моята втора химиотерапия
-
8:55 - 8:57майка ми се разболя тежко
-
8:57 - 8:59и аз отидох да я видя.
-
8:59 - 9:01И в името на свързаността,
-
9:01 - 9:04единственото нещо, което тя искаше, преди да умре
-
9:04 - 9:06бе да се прибере в къщи
-
9:06 - 9:09при любимия си Мексикански залив.
-
9:09 - 9:11Така че я докарахме у дома,
-
9:11 - 9:13и аз се молех петрола да не се отмие на нейния плаж
-
9:13 - 9:15преди да умре.
-
9:15 - 9:17И с благодарност, това не стана.
-
9:17 - 9:20И тя почина спокойно в любимото си място.
-
9:20 - 9:22А няколко седмици по-късно бях в Ню Орлиънс,
-
9:22 - 9:24и тази красива, духовна приятелка
-
9:24 - 9:26ми каза, че иска да направи изцеление за мен.
-
9:26 - 9:28И аз бях поласкана.
-
9:28 - 9:30И отидох до къщата й, и беше утро,
-
9:30 - 9:33и сутринта в Ню Орлиънс слънцето се филтрираше през завесите.
-
9:33 - 9:35И моята приятелка приготви тази голяма купа
-
9:35 - 9:37и аз казах: "Какво е това?"
-
9:37 - 9:39А тя каза: "Това е за теб.
-
9:39 - 9:42Цветята я правят красива,
-
9:42 - 9:44и меда я прави сладка."
-
9:44 - 9:46И аз казах: "Ами водната част?"
-
9:46 - 9:48И в името на свързаността,
-
9:48 - 9:51тя каза: "О, това е Мексиканския залив."
-
9:51 - 9:53А аз отвърнах: "Разбира се".
-
9:53 - 9:55И другите жени пристигнаха и те седяха в кръг,
-
9:55 - 9:58и Михаела окъпа главата ми със свещената вода.
-
9:58 - 10:01И тя пееше -- имам предвид цялото й тяло пееше.
-
10:01 - 10:03И другите жени пееха,
-
10:03 - 10:05и те се молиха за мен и майка ми.
-
10:05 - 10:08И докато топлия залив промиваше голата ми глава
-
10:08 - 10:10осъзнах, че той съдържа
-
10:10 - 10:13най-доброто и най-лошото в нас.
-
10:13 - 10:15Това бе алчност и безотговорност,
-
10:15 - 10:18които доведоха до експлозията при пробиването.
-
10:18 - 10:20Това бе всички лъжи, които се казаха
-
10:20 - 10:22преди и след.
-
10:22 - 10:24Медът във водата, е този който я прави сладка,
-
10:24 - 10:27петрола е този който я разболя.
-
10:27 - 10:29Това беше моята глава, която бе плешива
-
10:29 - 10:31и беше удобно, без шапка.
-
10:31 - 10:33Това бе цялото ми "аз",
-
10:33 - 10:35топещо се в скута на Михаела.
-
10:35 - 10:38Това бяха сълзи, които са неразличими от Персийския залив,
-
10:38 - 10:40които падаха по бузата ми.
-
10:40 - 10:45Най-сетне бях в тялото си.
-
10:45 - 10:47Това бе скръбта,
-
10:47 - 10:49която отне толкова време.
-
10:49 - 10:51Това бе намирането на моето място
-
10:51 - 10:53и огромната отговорност,
-
10:53 - 10:55която идва със свързаността.
-
10:55 - 10:58Това бе продължаването на опустошителната война в Конго
-
10:58 - 11:00и безразличието на света.
-
11:00 - 11:02Това бяха жените на Конго,
-
11:02 - 11:04които сега се надигат.
-
11:04 - 11:06Това бе моята майка напускайки,
-
11:06 - 11:08точно в момента,
-
11:08 - 11:10когато се родих.
-
11:10 - 11:12Това бе реализацията,
-
11:12 - 11:14че бях дошла много близо до смъртта --
-
11:14 - 11:17по същия начин, по който Земята, майка ни,
-
11:17 - 11:20едва се държи,
-
11:20 - 11:24по същия начин, по който 75% от планетата
-
11:24 - 11:27едва преживяват,
-
11:27 - 11:29по същия начин,
-
11:29 - 11:32по който има рецепта за оцеляване.
-
11:32 - 11:34Това което научих
-
11:34 - 11:37е че трябват внимание и ресурси,
-
11:37 - 11:39които всеки заслужава.
-
11:39 - 11:41Това бяха застъпващи се приятели
-
11:41 - 11:43и вдетинена сестра.
-
11:43 - 11:45Това бяха мъдри лекари и напреднала медицина
-
11:45 - 11:48и хирурзи, които знаеха какво да правят с ръцете си.
-
11:48 - 11:52Това бяха ниско платени и наистина любящи медицински сестри.
-
11:52 - 11:55Това бяха магически лечители и ароматни масла.
-
11:55 - 11:57Това бяха хора, които дойдоха с магии и ритуали
-
11:57 - 12:00Това бе имането на визия за бъдещето
-
12:00 - 12:02и нещо за което да се борим,
-
12:02 - 12:05защото знам, че тази борба не е моя.
-
12:05 - 12:07Това бяха един милион молитви.
-
12:07 - 12:09Това бяха хиляди "Алелуя"
-
12:09 - 12:11и един милион "Oм".
-
12:11 - 12:13Това бе много гняв,
-
12:13 - 12:15луд хумор,
-
12:15 - 12:17много внимание, възмущение.
-
12:17 - 12:20Това бе енергия, любов и радост.
-
12:20 - 12:22Това бе всички тези неща.
-
12:22 - 12:24Това бе всички тези неща.
-
12:24 - 12:26Това бе всички тези неща.
-
12:26 - 12:29във водата, в света, в тялото ми.
-
12:29 - 12:37(Аплодисменти)
- Title:
- Ив Енслър: Изведнъж, моето тяло
- Speaker:
- Eve Ensler
- Description:
-
Поетесата, писателка, активистка Ив Енслър живеела в главата си. В тази вълнуваща беседа от TEDWomen, тя говори за изключване от тялото си през целия си живот и как две шокиращи събития и помогнали да се свърже с реалността, материалността на човека.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:38