< Return to Video

Ив Енслър: Изведнъж, моето тяло

  • 0:00 - 0:02
    За дълго време,
  • 0:02 - 0:05
    ме имаше мен и тялото ми.
  • 0:06 - 0:09
    Аз бях съставена от истории,
  • 0:09 - 0:11
    от жадувания, стремежи,
  • 0:11 - 0:13
    от желания за бъдещето.
  • 0:13 - 0:15
    Аз се опитваше
  • 0:15 - 0:18
    да не бъде резултат от моето бурно минало,
  • 0:18 - 0:20
    но разделянето, което вече бе настъпило
  • 0:20 - 0:22
    между мен и тялото ми
  • 0:22 - 0:25
    бе доста значителен резултат.
  • 0:25 - 0:28
    Аз винаги се опитваше да се превърне в нещо, някой.
  • 0:28 - 0:31
    Аз съществуваше само в опитването.
  • 0:31 - 0:34
    Тялото ми беше често пречка по пътя.
  • 0:34 - 0:36
    Аз бе плаваща глава.
  • 0:36 - 0:39
    В продължение на години, аз всъщност носех само шапки.
  • 0:39 - 0:41
    Това беше начин на прикрепване на главата ми.
  • 0:41 - 0:44
    Това бе начин за намиране на себе си.
  • 0:44 - 0:46
    Притеснявах се, че ако махнех шапката си
  • 0:46 - 0:48
    нямаше да съм тук повече.
  • 0:48 - 0:51
    Аз всъщност имах терапевт, който веднъж ми каза,
  • 0:51 - 0:53
    "Ив, идваш тук в продължение на две години,
  • 0:53 - 0:56
    и да бъда откровен, никога не ми хрумна, че имаш тяло."
  • 0:56 - 0:58
    През цялото това време живеех в града,
  • 0:58 - 1:00
    защото, да си призная,
  • 1:00 - 1:02
    се страхувах от дърветата.
  • 1:02 - 1:04
    Никога не съм имала бебета
  • 1:04 - 1:06
    защото главите не могат да раждат.
  • 1:06 - 1:09
    Бебетата всъщност не излизат от устата ви.
  • 1:09 - 1:12
    Тъй като нямах отправна точка за тялото ми,
  • 1:12 - 1:15
    аз започнах да разпитвам други жени относно телата им --
  • 1:15 - 1:17
    по-специално, техните влагалища,
  • 1:17 - 1:19
    защото си мислех, влагалищата са не маловажни.
  • 1:19 - 1:21
    Това ме доведе да напиша "Монолозите за вагината,"
  • 1:21 - 1:24
    което ме доведе до маниакално и непрекъснато
  • 1:24 - 1:27
    говорене за вагините навсякъде където можех.
  • 1:27 - 1:30
    Направих това пред много непознати.
  • 1:30 - 1:32
    Една вечер на сцената,
  • 1:32 - 1:35
    аз всъщност влязох във вагината ми.
  • 1:35 - 1:38
    Беше екстатично преживяване.
  • 1:38 - 1:41
    Уплаши ме, зареди ме,
  • 1:41 - 1:44
    и след това станах мотивиран човек,
  • 1:44 - 1:46
    решителна вагина.
  • 1:46 - 1:49
    Започнах да виждам тялото си като нещо,
  • 1:49 - 1:51
    нещо, което може да се движи бързо,
  • 1:51 - 1:53
    като нещо, което може да изпълнява други неща,
  • 1:53 - 1:56
    много неща, всички наведнъж.
  • 1:56 - 1:59
    Започнах да виждам тялото ми като iPad или кола.
  • 1:59 - 2:01
    Карах я и изисквах неща от нея.
  • 2:01 - 2:04
    Тя нямаше граници. Беше непреодолима.
  • 2:04 - 2:07
    Трябваше да бъде завладяна и овладяна като самата Земя.
  • 2:07 - 2:09
    Аз не й обръщах внимание;
  • 2:09 - 2:11
    нито я организирах, нито я режисирах.
  • 2:11 - 2:13
    Аз нямах търпение с моето тяло;
  • 2:13 - 2:15
    аз го вкарвах във форма.
  • 2:15 - 2:17
    Бях алчна.
  • 2:17 - 2:19
    Вземах повече, отколкото тялото ми можеше да предложи.
  • 2:19 - 2:22
    Ако бях уморена, пиех повече еспресо.
  • 2:22 - 2:25
    Ако ме беше страх, отивах на по-опасни места.
  • 2:25 - 2:28
    О, разбира се, имах моменти на признателност към тялото ми,
  • 2:28 - 2:30
    по начина, по който злоупотребяващ родител
  • 2:30 - 2:32
    понякога може да има миг на доброта.
  • 2:32 - 2:34
    Баща ми беше много мил с мен,
  • 2:34 - 2:36
    на моя 16-ти рожден ден, например.
  • 2:36 - 2:38
    Чух хората да мърморят от време на време,
  • 2:38 - 2:40
    че трябва да обичам тялото си,
  • 2:40 - 2:42
    така че се научих как да направя това.
  • 2:42 - 2:45
    Бях вегетарианка, трезвена, не пушех.
  • 2:45 - 2:47
    Но всичко това е просто по-изискан начин
  • 2:47 - 2:49
    да манипулирам тялото си --
  • 2:49 - 2:51
    по-дълбоко разделение,
  • 2:51 - 2:55
    като засаждане на растително поле на магистралата.
  • 2:56 - 2:59
    Като резултат на говоренето ми толкова много за вагината ми,
  • 2:59 - 3:02
    много жени започнаха да ми разказват за техните,
  • 3:02 - 3:04
    техните истории около телата им.
  • 3:04 - 3:07
    Всъщност, тези истории ме накараха да обиколя целия свят,
  • 3:07 - 3:09
    и аз съм била в над 60 страни.
  • 3:09 - 3:11
    Чух хиляди истории.
  • 3:11 - 3:13
    И трябва да ви кажа, винаги е имало този момент,
  • 3:13 - 3:15
    където жените споделяха с мен
  • 3:15 - 3:19
    точно този момент, когато тя е отделена от тялото си --
  • 3:19 - 3:21
    когато тя е напуснала дома.
  • 3:21 - 3:25
    Чух за жени, насилвани в леглата си,
  • 3:25 - 3:27
    бити в бурките си,
  • 3:27 - 3:29
    оставени да умрат в паркинги,
  • 3:29 - 3:31
    изгорени с киселина в кухните си.
  • 3:31 - 3:34
    Някои жени стават тихи и изчезват.
  • 3:34 - 3:37
    Други жени стават луди, задвижвани машини като мен.
  • 3:38 - 3:40
    В средата на моето пътуване,
  • 3:40 - 3:42
    станах на 40 и започнах да мразя тялото си,
  • 3:42 - 3:44
    което всъщност бе напредък,
  • 3:44 - 3:47
    защото най-малко, тялото ми съществуваше достатъчно, за да го мразя.
  • 3:47 - 3:50
    Е стомаха ми -- всъщност мразех стомаха си.
  • 3:50 - 3:53
    Това бе доказателство, че не съответствах,
  • 3:53 - 3:56
    че бях стара и не бях страхотна и не бях перфектна,
  • 3:56 - 4:00
    или не можех да се вместя във формата на предначертания корпоративен имидж.
  • 4:00 - 4:03
    Стомахът ми бе доказателство за това, че не бях успяла,
  • 4:03 - 4:06
    че той ме беше провалил, че бях пречупена.
  • 4:06 - 4:09
    Животът ми бе относно отърваването от него и бях завладяна от това как да се отърва от него.
  • 4:09 - 4:11
    В действителност, стана толкова екстремно,
  • 4:11 - 4:13
    че написах пиеса за него.
  • 4:13 - 4:15
    Но колкото повече говорех за него,
  • 4:15 - 4:18
    толкова по-обективирано и разпокъсано ставаше тялото ми.
  • 4:18 - 4:21
    То стана развлечение; превърна се в нов вид стока,
  • 4:21 - 4:24
    нещо, което продавах.
  • 4:24 - 4:26
    После отидох някъде другаде.
  • 4:26 - 4:28
    Излязох извън
  • 4:28 - 4:30
    каквото мислех че знаех.
  • 4:30 - 4:34
    Отидох в Демократична Република Конго.
  • 4:34 - 4:36
    И чух истории,
  • 4:36 - 4:38
    които разбиха всички други истории.
  • 4:38 - 4:40
    Чух истории,
  • 4:40 - 4:42
    които влязоха вътре в тялото ми.
  • 4:42 - 4:44
    Чух за едно малко момиче,
  • 4:44 - 4:46
    което не можеше да спре да пикае върху себе си,
  • 4:46 - 4:48
    защото толкова много войници
  • 4:48 - 4:51
    се бяха набутали в нея.
  • 4:51 - 4:53
    Чух за една 80-годишна жена,
  • 4:53 - 4:56
    чиито крака бяха счупени и извадени от ставите им,
  • 4:56 - 4:58
    и усукани на главата й,
  • 4:58 - 5:00
    като войниците я изнасилили по този начин.
  • 5:00 - 5:02
    Има хиляди такива истории.
  • 5:02 - 5:05
    И много от жените имаха дупки в телата си --
  • 5:05 - 5:07
    дупки, фистули --
  • 5:07 - 5:10
    които са престъпления от войната --
  • 5:10 - 5:13
    дупки в тъканта на душите им.
  • 5:13 - 5:16
    Тези истории наситиха клетките и нервите ми.
  • 5:16 - 5:18
    И да бъда откровена,
  • 5:18 - 5:20
    спрях да спя в продължение на три години.
  • 5:20 - 5:23
    Всички истории започват да кървят заеднo.
  • 5:23 - 5:25
    Изнасилването на Земята,
  • 5:25 - 5:27
    разграбването на минерали,
  • 5:27 - 5:29
    унищожаването на вагини --
  • 5:29 - 5:32
    никои от тях не са отделни повече
  • 5:32 - 5:34
    едни от други, или от мен.
  • 5:34 - 5:37
    Военнни изнасилваха шест-месечни бебета,
  • 5:37 - 5:39
    така че далечни страни
  • 5:39 - 5:41
    да могат да получат достъп до злато и колтан
  • 5:41 - 5:44
    за техните iPhones и компютри.
  • 5:44 - 5:47
    Моето тяло не само се превърна в задвижвана машина,
  • 5:47 - 5:49
    но то бе отговорно
  • 5:49 - 5:51
    за унищожаване на други органи на жените,
  • 5:51 - 5:53
    в своя луд стремеж да направи повече машини
  • 5:53 - 5:57
    за подкрепа на скоростта и ефективността на моята машина.
  • 5:57 - 5:59
    Тогава се разболях от рак --
  • 5:59 - 6:01
    или разбрах, че имах рак.
  • 6:01 - 6:03
    Той пристигна като забързана птица
  • 6:03 - 6:06
    съкрушително в прозореца.
  • 6:06 - 6:08
    Изведнъж, имах тяло,
  • 6:08 - 6:10
    тяло, което бе бодено,
  • 6:10 - 6:12
    и дупчено и пробивано,
  • 6:12 - 6:15
    тяло което бе разрязано и широко отворено,
  • 6:15 - 6:17
    тяло, чиито органи бяха отстранени
  • 6:17 - 6:20
    и транспортирано и пренаредено и реконструирано,
  • 6:20 - 6:22
    тяло, което бе сканирано
  • 6:22 - 6:24
    и имаше тръби напъхани в него,
  • 6:24 - 6:27
    тяло, което гореше от химикали.
  • 6:27 - 6:29
    Ракът експлодира
  • 6:29 - 6:32
    стената на моето изключване.
  • 6:32 - 6:35
    Изведнъж разбрах, че кризата в тялото ми
  • 6:35 - 6:37
    бе кризата в света,
  • 6:37 - 6:39
    и това не се случваше по-късно,
  • 6:39 - 6:41
    това се случва сега.
  • 6:41 - 6:44
    Изведнъж, ракът ми бе рак, който бе навсякъде,
  • 6:44 - 6:47
    рак на жестокостта, рак на алчността,
  • 6:47 - 6:49
    рак, който навлиза вътре в хората,
  • 6:49 - 6:53
    които живеят по улиците до химически заводи -- и те са обикновено бедни --
  • 6:53 - 6:55
    ракът в белите дробове на миньорите,
  • 6:55 - 6:58
    рак на стрес да не се постигне достатъчно,
  • 6:58 - 7:00
    рак на заровени травми,
  • 7:00 - 7:03
    ракът в затворените в клетки пилета и замърсените риби,
  • 7:03 - 7:06
    рак в матките на жените от изнасилвания,
  • 7:06 - 7:09
    ракът, който е навсякъде от нашата небрежност.
  • 7:09 - 7:12
    В неговата нова и мечтателна книга,
  • 7:12 - 7:14
    "Ново Аз, Нов Свят",
  • 7:14 - 7:16
    писателя Филип Шепърд казва,
  • 7:16 - 7:19
    "Ако сте разделени от тялото си,
  • 7:19 - 7:22
    вие също сте разделени от тялото на света,
  • 7:22 - 7:24
    което тогава изглежда е различно от вас
  • 7:24 - 7:26
    или отделно от вас,
  • 7:26 - 7:28
    а не спектъра на живота
  • 7:28 - 7:30
    към който принадлежите."
  • 7:30 - 7:32
    Преди рака,
  • 7:32 - 7:34
    света беше нещо друго.
  • 7:34 - 7:37
    Бе все едно че живеех в застоял басейн
  • 7:37 - 7:39
    и рака взриви скалата,
  • 7:39 - 7:42
    която ме отделяше от по-големите морета.
  • 7:42 - 7:45
    Сега плувам в тях.
  • 7:45 - 7:47
    Сега лежа в тревата
  • 7:47 - 7:49
    и трия тялото си в нея,
  • 7:49 - 7:52
    и обичам калта по краката и ходилата ми.
  • 7:52 - 7:55
    Сега правя ежедневно поклонение
  • 7:55 - 7:58
    като посещавам специална плачеща върба покрай Сена
  • 7:58 - 8:00
    и жадувам за зелените поляни
  • 8:00 - 8:02
    в храсталаците извън Букаву.
  • 8:02 - 8:04
    И когато вали бурен дъжд,
  • 8:04 - 8:07
    крещя и тичам в кръг.
  • 8:07 - 8:11
    Знам, че всичко е свързано,
  • 8:11 - 8:14
    и белега, който се проточва по дължината на торса ми
  • 8:14 - 8:16
    е маркировка на земетресението.
  • 8:16 - 8:20
    И аз съм там с три милиона по улиците на Порт-о-Пренс.
  • 8:20 - 8:22
    И огънят, който гори в мен
  • 8:22 - 8:25
    в ден трети до шести на химиотерапията
  • 8:25 - 8:27
    е огъня, който гори
  • 8:27 - 8:29
    в горите на света.
  • 8:29 - 8:31
    Знам, че абсцесът,
  • 8:31 - 8:34
    който израсна около раната ми след операцията,
  • 8:34 - 8:36
    16те унции гной,
  • 8:36 - 8:39
    е замърсения Мексикански залив,
  • 8:39 - 8:42
    и имаше пеликани обляни с петрол вътре в мен,
  • 8:42 - 8:44
    и мъртви плаващи риби.
  • 8:44 - 8:47
    И катетрите, които набутаха в мен без необходимите медикаменти,
  • 8:47 - 8:49
    ме накараха да изпищя
  • 8:49 - 8:53
    по начина, по който Земята вика от сондажа.
  • 8:53 - 8:55
    По време на моята втора химиотерапия
  • 8:55 - 8:57
    майка ми се разболя тежко
  • 8:57 - 8:59
    и аз отидох да я видя.
  • 8:59 - 9:01
    И в името на свързаността,
  • 9:01 - 9:04
    единственото нещо, което тя искаше, преди да умре
  • 9:04 - 9:06
    бе да се прибере в къщи
  • 9:06 - 9:09
    при любимия си Мексикански залив.
  • 9:09 - 9:11
    Така че я докарахме у дома,
  • 9:11 - 9:13
    и аз се молех петрола да не се отмие на нейния плаж
  • 9:13 - 9:15
    преди да умре.
  • 9:15 - 9:17
    И с благодарност, това не стана.
  • 9:17 - 9:20
    И тя почина спокойно в любимото си място.
  • 9:20 - 9:22
    А няколко седмици по-късно бях в Ню Орлиънс,
  • 9:22 - 9:24
    и тази красива, духовна приятелка
  • 9:24 - 9:26
    ми каза, че иска да направи изцеление за мен.
  • 9:26 - 9:28
    И аз бях поласкана.
  • 9:28 - 9:30
    И отидох до къщата й, и беше утро,
  • 9:30 - 9:33
    и сутринта в Ню Орлиънс слънцето се филтрираше през завесите.
  • 9:33 - 9:35
    И моята приятелка приготви тази голяма купа
  • 9:35 - 9:37
    и аз казах: "Какво е това?"
  • 9:37 - 9:39
    А тя каза: "Това е за теб.
  • 9:39 - 9:42
    Цветята я правят красива,
  • 9:42 - 9:44
    и меда я прави сладка."
  • 9:44 - 9:46
    И аз казах: "Ами водната част?"
  • 9:46 - 9:48
    И в името на свързаността,
  • 9:48 - 9:51
    тя каза: "О, това е Мексиканския залив."
  • 9:51 - 9:53
    А аз отвърнах: "Разбира се".
  • 9:53 - 9:55
    И другите жени пристигнаха и те седяха в кръг,
  • 9:55 - 9:58
    и Михаела окъпа главата ми със свещената вода.
  • 9:58 - 10:01
    И тя пееше -- имам предвид цялото й тяло пееше.
  • 10:01 - 10:03
    И другите жени пееха,
  • 10:03 - 10:05
    и те се молиха за мен и майка ми.
  • 10:05 - 10:08
    И докато топлия залив промиваше голата ми глава
  • 10:08 - 10:10
    осъзнах, че той съдържа
  • 10:10 - 10:13
    най-доброто и най-лошото в нас.
  • 10:13 - 10:15
    Това бе алчност и безотговорност,
  • 10:15 - 10:18
    които доведоха до експлозията при пробиването.
  • 10:18 - 10:20
    Това бе всички лъжи, които се казаха
  • 10:20 - 10:22
    преди и след.
  • 10:22 - 10:24
    Медът във водата, е този който я прави сладка,
  • 10:24 - 10:27
    петрола е този който я разболя.
  • 10:27 - 10:29
    Това беше моята глава, която бе плешива
  • 10:29 - 10:31
    и беше удобно, без шапка.
  • 10:31 - 10:33
    Това бе цялото ми "аз",
  • 10:33 - 10:35
    топещо се в скута на Михаела.
  • 10:35 - 10:38
    Това бяха сълзи, които са неразличими от Персийския залив,
  • 10:38 - 10:40
    които падаха по бузата ми.
  • 10:40 - 10:45
    Най-сетне бях в тялото си.
  • 10:45 - 10:47
    Това бе скръбта,
  • 10:47 - 10:49
    която отне толкова време.
  • 10:49 - 10:51
    Това бе намирането на моето място
  • 10:51 - 10:53
    и огромната отговорност,
  • 10:53 - 10:55
    която идва със свързаността.
  • 10:55 - 10:58
    Това бе продължаването на опустошителната война в Конго
  • 10:58 - 11:00
    и безразличието на света.
  • 11:00 - 11:02
    Това бяха жените на Конго,
  • 11:02 - 11:04
    които сега се надигат.
  • 11:04 - 11:06
    Това бе моята майка напускайки,
  • 11:06 - 11:08
    точно в момента,
  • 11:08 - 11:10
    когато се родих.
  • 11:10 - 11:12
    Това бе реализацията,
  • 11:12 - 11:14
    че бях дошла много близо до смъртта --
  • 11:14 - 11:17
    по същия начин, по който Земята, майка ни,
  • 11:17 - 11:20
    едва се държи,
  • 11:20 - 11:24
    по същия начин, по който 75% от планетата
  • 11:24 - 11:27
    едва преживяват,
  • 11:27 - 11:29
    по същия начин,
  • 11:29 - 11:32
    по който има рецепта за оцеляване.
  • 11:32 - 11:34
    Това което научих
  • 11:34 - 11:37
    е че трябват внимание и ресурси,
  • 11:37 - 11:39
    които всеки заслужава.
  • 11:39 - 11:41
    Това бяха застъпващи се приятели
  • 11:41 - 11:43
    и вдетинена сестра.
  • 11:43 - 11:45
    Това бяха мъдри лекари и напреднала медицина
  • 11:45 - 11:48
    и хирурзи, които знаеха какво да правят с ръцете си.
  • 11:48 - 11:52
    Това бяха ниско платени и наистина любящи медицински сестри.
  • 11:52 - 11:55
    Това бяха магически лечители и ароматни масла.
  • 11:55 - 11:57
    Това бяха хора, които дойдоха с магии и ритуали
  • 11:57 - 12:00
    Това бе имането на визия за бъдещето
  • 12:00 - 12:02
    и нещо за което да се борим,
  • 12:02 - 12:05
    защото знам, че тази борба не е моя.
  • 12:05 - 12:07
    Това бяха един милион молитви.
  • 12:07 - 12:09
    Това бяха хиляди "Алелуя"
  • 12:09 - 12:11
    и един милион "Oм".
  • 12:11 - 12:13
    Това бе много гняв,
  • 12:13 - 12:15
    луд хумор,
  • 12:15 - 12:17
    много внимание, възмущение.
  • 12:17 - 12:20
    Това бе енергия, любов и радост.
  • 12:20 - 12:22
    Това бе всички тези неща.
  • 12:22 - 12:24
    Това бе всички тези неща.
  • 12:24 - 12:26
    Това бе всички тези неща.
  • 12:26 - 12:29
    във водата, в света, в тялото ми.
  • 12:29 - 12:37
    (Аплодисменти)
Title:
Ив Енслър: Изведнъж, моето тяло
Speaker:
Eve Ensler
Description:

Поетесата, писателка, активистка Ив Енслър живеела в главата си. В тази вълнуваща беседа от TEDWomen, тя говори за изключване от тялото си през целия си живот и как две шокиращи събития и помогнали да се свърже с реалността, материалността на човека.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:38
Darina Stoyanova added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions