Las voces de los inmigrantes fortalecen la democracia
-
0:01 - 0:02Buena noches.
-
0:03 - 0:05Mi viaje a esta etapa
-
0:05 - 0:06comenzó cuando llegué a EE.UU.
-
0:06 - 0:08a los 17 años.
-
0:09 - 0:13Soy uno de los 84 millones
de estadounidenses -
0:13 - 0:14inmigrantes
-
0:14 - 0:16o hijos de inmigrantes.
-
0:16 - 0:20Cada uno de nosotros tenía
un sueño cuando venimos aquí, -
0:20 - 0:23un sueño que, por lo general,
debe ser reescrito -
0:23 - 0:26y siempre reeditado.
-
0:27 - 0:28Yo fui uno de los afortunados.
-
0:28 - 0:32La revisión de mi sueño me llevó
al trabajo que hago hoy en día: -
0:32 - 0:36esto es, capacitar a los inmigrantes
para postularse a cargos públicos -
0:36 - 0:38y dirigir un movimiento
por la democracia inclusiva. -
0:39 - 0:42Pero no quiero que piensen
que fue un juego de niños, -
0:42 - 0:45que EE.UU. me abrió los brazos
y me dio la bienvenida. -
0:45 - 0:47Todavía no lo hace.
-
0:48 - 0:50Y he aprendido
algunas lecciones en el camino -
0:50 - 0:52que quería compartir con Uds.,
-
0:52 - 0:54porque creo que juntos
-
0:54 - 0:57podemos hacer que
la democracia estadounidense -
0:57 - 0:59sea mejor y más fuerte.
-
0:59 - 1:01Nací en India,
-
1:01 - 1:04la mayor democracia del mundo,
-
1:04 - 1:05y a los cuatro años,
-
1:05 - 1:07mi familia se trasladó a Belice,
-
1:07 - 1:10tal vez, la democracia
más pequeña del mundo. -
1:11 - 1:13Y a los 17 años
-
1:13 - 1:15me mudé a EE.UU.
-
1:15 - 1:18la mayor democracia del mundo.
-
1:18 - 1:21Vine porque quería estudiar
literatura inglesa. -
1:22 - 1:25De niña, me sumergía en los libros,
-
1:25 - 1:29y pensé, ¿por qué no ganarme
la vida de adulta haciendo eso? -
1:29 - 1:31Pero tras graduarme
en la universidad -
1:31 - 1:33y obtener un título de grado,
-
1:33 - 1:38estuve yendo de un trabajo
menos ideal a otro. -
1:40 - 1:43Tal vez fue el optimismo
que tenía sobre EE.UU. -
1:43 - 1:46lo que me llevó un tiempo para entender
-
1:46 - 1:48que las cosas no iban a cambiar.
-
1:48 - 1:51La puerta que pensé que estaba abierta
-
1:51 - 1:54estaba en realidad solo
levemente entreabierta, -
1:54 - 1:56esta puerta de EE.UU.
-
1:56 - 1:59se abriría más
si uno tenía el nombre correcto, -
1:59 - 2:01el color de la piel correcto,
-
2:01 - 2:03las redes adecuadas,
-
2:03 - 2:05pero podría cerrarse de golpe en la cara
-
2:05 - 2:08si uno tenía la religión equivocada,
-
2:08 - 2:09el estatus migratorio equivocado,
-
2:10 - 2:12el color de piel equivocado.
-
2:14 - 2:16Y simplemente no podía aceptarlo.
-
2:16 - 2:20Así que empecé una carrera
como empresaria social, -
2:20 - 2:23en una organización
para jóvenes como yo, -
2:24 - 2:26era joven en el momento en que empecé,
-
2:27 - 2:30que trazó su patrimonio cultural
en el subcontinente indio. -
2:30 - 2:35En ese trabajo, me convertí en defensora
de asiáticos del sur y otros inmigrantes. -
2:35 - 2:39Presionaba a miembros del Congreso
en cuestiones de política. -
2:39 - 2:43Me ofrecí el día de las elecciones
para hacer encuestas a pie de urna. -
2:44 - 2:48Pero yo no podía votar
y tampoco postularme para un cargo. -
2:49 - 2:52Así en el año 2000, cuando se anunció
-
2:52 - 2:56que la tasa de solicitud de ciudadanía
iba a ser más del doble -
2:56 - 2:59de USD 95 a USD 225,
-
2:59 - 3:04decidí que era el momento de solicitarla
antes de que ya no me lo pudiera permitir. -
3:05 - 3:07Rellené una larga solicitud
-
3:07 - 3:11contestando preguntas sobre
mis afiliaciones actuales y pasadas. -
3:12 - 3:15Y una vez presentada la solicitud,
-
3:15 - 3:17me tenían que tomar
las huellas dactilares, -
3:17 - 3:19algo para ser estudiado,
-
3:19 - 3:22interminables horas de espera en la cola.
-
3:23 - 3:25Se le puede llamar escrutinio extremo.
-
3:26 - 3:29Y luego, en diciembre de 2000,
-
3:29 - 3:32me uní a cientos de otros inmigrantes
-
3:32 - 3:34en una sala en Brooklyn
-
3:34 - 3:37donde garantizamos nuestra lealtad
-
3:37 - 3:40a un país que habíamos considerado
durante mucho tiempo el hogar. -
3:40 - 3:45Mi viaje de estudiante internacional a
ciudadana estadounidense me tomó 16 años, -
3:45 - 3:49un tramo de tiempo corto, al compararlo
con historias de otros inmigrantes. -
3:50 - 3:53Y poco después de haber
llevado a cabo ese paso formal -
3:53 - 3:55para convertirme en estadounidense,
-
3:55 - 3:58los ataques del 11-S de 2001
-
3:58 - 4:02cambiaron el panorama de la inmigración
en las siguientes décadas. -
4:04 - 4:06Mi ciudad, Nueva York,
-
4:06 - 4:08estaba tambaleándose y recuperándose
-
4:08 - 4:10y en medio de todo esto,
-
4:10 - 4:11estábamos en un ciclo electoral.
-
4:13 - 4:14Ocurrieron dos cosas
-
4:14 - 4:16mientras tratábamos de lidiar con
-
4:16 - 4:19la pérdida y la recuperación
en Nueva York. -
4:19 - 4:23Los votantes eligieron a Michael Bloomberg
alcalde de la ciudad de Nueva York. -
4:24 - 4:28También adoptamos por referéndum
-
4:28 - 4:31la Oficina de Asuntos de Inmigración
para la Ciudad de Nueva York. -
4:32 - 4:34Cinco meses después de esa elección,
-
4:34 - 4:36el alcalde recién elegido
-
4:37 - 4:41me nombró como primera Comisionada
en Asuntos de Inmigración -
4:41 - 4:43para esta nueva oficina.
-
4:44 - 4:46Quiero que volvamos a ese tiempo.
-
4:47 - 4:50Yo era una joven inmigrante de Belice.
-
4:50 - 4:54que había fracasado en varios
puestos de trabajo en EE.UU. -
4:54 - 4:58antes de empezar una organización
basada en la comunidad -
4:58 - 5:00en el sótano de una iglesia en Queens.
-
5:02 - 5:06Los ataques del 11-S enviaron
ondas de choque a mi comunidad. -
5:06 - 5:11Los miembros de mi familia, los jóvenes
con quienes había trabajado, -
5:11 - 5:13estaban experimentando el acoso
-
5:13 - 5:17en escuelas, lugares de trabajo
y en aeropuertos. -
5:17 - 5:20Y ahora iba a defender sus preocupaciones
-
5:21 - 5:22en el gobierno.
-
5:24 - 5:27Ningún trabajo era más perfecto para mí.
-
5:28 - 5:31Y dos cosas aprendí
al convertirme en comisionada. -
5:32 - 5:35En primer lugar, los neoyorquinos
bien intencionados -
5:35 - 5:38que estaban en el gobierno de la ciudad
ocupando posiciones del gobierno -
5:38 - 5:42no tenían ni idea de lo asustados
que estaban los inmigrantes -
5:42 - 5:44por la aplicación de la ley.
-
5:44 - 5:47La mayoría de nosotros
no sabe muy bien la diferencia -
5:47 - 5:51entre un sheriff,
la policía local y el FBI. -
5:51 - 5:54Y la mayoría de nosotros,
cuando vemos a alguien en uniforme -
5:54 - 5:56que pasa por los barrios
-
5:56 - 5:59sentimos curiosidad,
por no decir preocupación. -
6:00 - 6:03Así que si eres un padre indocumentado,
-
6:03 - 6:06todos los días al decir adiós a tus hijos,
-
6:06 - 6:09para enviarlos a la escuela
e ir a trabajar, -
6:09 - 6:11no sabes cuáles son las posibilidades
-
6:11 - 6:13de volver a verlos al final del día.
-
6:13 - 6:16Debido a que una redada
en tu lugar de trabajo -
6:17 - 6:19o un encuentro casual
con la policía local, -
6:19 - 6:22podría cambiar el curso
de tu vida para siempre. -
6:23 - 6:26Lo segundo que he aprendido
es que cuando la gente como yo, -
6:26 - 6:28que entendía el miedo,
-
6:29 - 6:32que había aprendido un nuevo idioma,
que había navegado nuevos sistemas, -
6:32 - 6:35cuando la gente como nosotros
estaba sentada en la mesa, -
6:35 - 6:39defendíamos las necesidades
de nuestras comunidades -
6:39 - 6:42de una manera que nadie
pudiera o quisiera hacerlo. -
6:42 - 6:45Comprendí lo que era
la sensación de miedo. -
6:46 - 6:48La gente en mi familia lo experimentaba.
-
6:48 - 6:51Los jóvenes con quienes
había trabajado, eran acosados -
6:51 - 6:53no solo por sus compañeros,
-
6:53 - 6:55sino también por sus profesores.
-
6:56 - 6:57Mi marido, novio entonces,
-
6:57 - 7:02se lo pensaba dos veces antes de ponerse
una mochila o dejarse crecer la barba -
7:02 - 7:04ya que viajaba mucho.
-
7:07 - 7:10Lo que aprendí en 2001
fue que mi voto importaba -
7:10 - 7:14pero que mi voz y punto de vista
también importaban. -
7:15 - 7:16Y son estas tres cosas:
-
7:16 - 7:19los votos, las voces y los puntos
de vista de los inmigrantes, -
7:19 - 7:23lo que creo puede ayudar a hacer
más fuerte nuestra democracia. -
7:24 - 7:26De hecho, tenemos el poder
-
7:26 - 7:29para cambiar el resultado
de las elecciones, -
7:29 - 7:33llevar nuevos temas al debate político
-
7:33 - 7:38y cambiar la cara del liderazgo
estatal, rancio e insulso -
7:38 - 7:40que tenemos hoy en nuestro país.
-
7:42 - 7:43Pero ¿cómo hacemos eso?
-
7:43 - 7:45Hablemos primero de los votos.
-
7:45 - 7:48Lo que no será ninguna sorpresa para Uds.
-
7:48 - 7:51es que la mayoría de los votantes
en EE.UU. son blancos. -
7:51 - 7:53Pero tal vez le sorprenda saber
-
7:53 - 7:57que uno de cada tres votantes
son negros, latinos o asiáticos. -
7:58 - 8:00Pero aquí está el quid de la cuestión:
-
8:00 - 8:04no solo importa quién puede votar,
es importante quién vota. -
8:04 - 8:09Así en el año 2012 la mitad de los
votantes latinos y asiáticos de EE.UU. -
8:09 - 8:10no votaron.
-
8:12 - 8:16Y estos votos importan no solo
en las elecciones presidenciales. -
8:16 - 8:19también son importantes en las
elecciones locales y estatales. -
8:19 - 8:21En 2015, Lan Diep,
-
8:21 - 8:25el hijo mayor de refugiados
políticos de Vietnam -
8:25 - 8:29se presentó para un escaño del
Consejo de la Ciudad de San José. -
8:29 - 8:33Él perdió esa elección por 13 votos.
-
8:34 - 8:37Este año, sacó brillo
a los zapatos de campaña -
8:37 - 8:40y volvió a presentarse para ese escaño
-
8:41 - 8:44y esta vez ganó por 12 votos.
-
8:46 - 8:49Cada uno de nuestros votos importan.
-
8:51 - 8:54Y cuando personas como Lan
están en la mesa política, -
8:54 - 8:55pueden marcar la diferencia.
-
8:55 - 8:57Necesitamos esas voces.
-
8:57 - 8:58Necesitamos esas voces
-
8:58 - 9:02en parte porque
el liderazgo estadounidense -
9:02 - 9:05no se parece a los residentes de EE.UU.
-
9:06 - 9:10Hay más de 500 000 oficinas
locales y estatales en EE.UU. -
9:11 - 9:16Menos del 2 % de ellas están en manos
de los asiáticos o latinos de EE.UU. -
9:16 - 9:19los dos grupos mayoritarios
de inmigrantes en nuestro país. -
9:21 - 9:23En la ciudad de Yakima, Washington,
-
9:23 - 9:27donde el 49 % de la población es latina,
-
9:27 - 9:31nunca hubo un latino en el ayuntamiento
de la ciudad hasta este año. -
9:32 - 9:37Tres latinos recién elegidos se unieron
al Ayuntamiento de Yakima en 2016. -
9:37 - 9:40Una de ellos es Carmen Méndez.
-
9:40 - 9:43Ella es estudiante universitaria
de primera generación. -
9:43 - 9:46Ella creció, en parte en Colima, México,
-
9:46 - 9:48y en parte, en Yakima, Washington.
-
9:48 - 9:51Ella es madre soltera,
defensora de la comunidad. -
9:51 - 9:54Su voz en el Consejo
de la Ciudad de Yakima -
9:54 - 9:57aboga en favor de la comunidad latina
-
9:57 - 9:59y de todos los residentes de Yakima.
-
9:59 - 10:01Y ella es un modelo a seguir para su hija
-
10:01 - 10:03y otras latinas.
-
10:04 - 10:08Pero el tercer recurso más desaprovechado
en la democracia estadounidense -
10:09 - 10:12es el punto de vista
que traen los inmigrantes. -
10:12 - 10:14Hemos luchado para estar aquí.
-
10:15 - 10:18Hemos alcanzado oportunidades
económicas y educativas. -
10:18 - 10:22Hemos alcanzado
la libertad política y religiosa. -
10:22 - 10:24Hemos venido en búsqueda del amor.
-
10:25 - 10:27Esa dedicación,
-
10:27 - 10:29ese compromiso con EE.UU.
-
10:30 - 10:33lo llevamos también al servicio público.
-
10:34 - 10:36Personas como Athena Salman,
-
10:36 - 10:40la semana pasada ganó las primarias
-
10:40 - 10:44para un escaño en el parlamento
del estado de Arizona. -
10:44 - 10:46El padre de Athena se crió en Cisjordania
-
10:46 - 10:47y se trasladó a Chicago,
-
10:47 - 10:48donde conoció a su madre.
-
10:48 - 10:50Su madre es parte italiana,
-
10:51 - 10:53parte mexicana y parte alemana.
-
10:53 - 10:56Juntos se mudaron a Arizona
y construyeron una vida. -
10:56 - 10:59Athena, cuando llegue a la cámara estatal,
-
10:59 - 11:02va a luchar por cosas como
la financiación de la educación -
11:02 - 11:05que ayudará a dar a familias
como la suya una ventaja -
11:05 - 11:07para que puedan alcanzar
la estabilidad financiera -
11:07 - 11:09que todos están buscando.
-
11:11 - 11:14Los votos, voces y los puntos de vista
de los inmigrantes -
11:14 - 11:18es en lo que todos debemos trabajar para
incluir en la democracia estadounidense. -
11:18 - 11:21No es solo mi trabajo. Es también el suyo.
-
11:22 - 11:24Y no va a ser fácil.
-
11:24 - 11:25Nunca sabemos
-
11:25 - 11:29lo que supondrá un nuevo
factor en la ecuación. -
11:29 - 11:31Y es un poco aterrador.
-
11:32 - 11:36Uds. tienen miedo a que yo
les quite su lugar en la mesa, -
11:36 - 11:39y yo tengo miedo a no tener
nunca un lugar en la mesa. -
11:40 - 11:42Y todos tememos perder
-
11:42 - 11:45este país que conocemos y amamos.
-
11:46 - 11:49Tengo miedo de que me lo quiten,
-
11:49 - 11:52y Uds. tienen miedo
a que yo se lo quite. -
11:55 - 11:58Ha sido un año de elecciones muy duras,
-
11:58 - 12:02un recordatorio de que las personas
con mi historia de inmigración -
12:02 - 12:05podrían ser eliminadas
por el capricho de un líder. -
12:05 - 12:09Pero he luchado para estar en este país
-
12:09 - 12:12y sigo haciéndolo cada día.
-
12:12 - 12:15Así que mi optimismo nunca flaquea,
-
12:15 - 12:19porque sé que hay millones
de inmigrantes como yo, -
12:19 - 12:22ante mí, detrás de mí y a mi alrededor.
-
12:23 - 12:25También es nuestro país.
-
12:26 - 12:27Gracias.
-
12:27 - 12:30(Aplausos)
- Title:
- Las voces de los inmigrantes fortalecen la democracia
- Speaker:
- Sayu Bhojwani
- Description:
-
En política, la representación es importante y por eso debemos elegir líderes que reflejen la diversidad de cada país y abracen su crisol multicultural, dice Sayu Bhojwani. A través de su propia historia de convertirse en ciudadana estadounidense, la investigadora en inmigración revela cómo su amor y dedicación a su país se convirtió en una fuerza motriz para el cambio político. "Hemos luchado para estar aquí", dice, llamando a las voces de los inmigrantes a la acción. Es nuestro país también.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:42
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for How immigrant voices make democracy stronger |