WEBVTT 00:00:00.840 --> 00:00:02.040 Buena noches. 00:00:02.600 --> 00:00:04.576 Mi viaje a esta etapa 00:00:04.600 --> 00:00:06.216 comenzó cuando llegué a EE.UU. 00:00:06.240 --> 00:00:08.080 a los 17 años. 00:00:09.240 --> 00:00:12.656 Soy uno de los 84 millones de estadounidenses 00:00:12.680 --> 00:00:13.976 inmigrantes 00:00:14.000 --> 00:00:16.416 o hijos de inmigrantes. 00:00:16.440 --> 00:00:20.256 Cada uno de nosotros tenía un sueño cuando venimos aquí, 00:00:20.280 --> 00:00:23.296 un sueño que, por lo general, debe ser reescrito 00:00:23.320 --> 00:00:25.640 y siempre reeditado. 00:00:26.560 --> 00:00:28.456 Yo fui uno de los afortunados. 00:00:28.480 --> 00:00:32.210 La revisión de mi sueño me llevó al trabajo que hago hoy en día: 00:00:32.210 --> 00:00:35.716 esto es, capacitar a los inmigrantes para postularse a cargos públicos 00:00:35.716 --> 00:00:38.440 y dirigir un movimiento por la democracia inclusiva. NOTE Paragraph 00:00:38.920 --> 00:00:41.596 Pero no quiero que piensen que fue un juego de niños, 00:00:41.596 --> 00:00:44.760 que EE.UU. me abrió los brazos y me dio la bienvenida. 00:00:45.360 --> 00:00:47.160 Todavía no lo hace. 00:00:47.720 --> 00:00:50.230 Y he aprendido algunas lecciones en el camino 00:00:50.230 --> 00:00:51.946 que quería compartir con Uds., 00:00:51.946 --> 00:00:53.986 porque creo que juntos 00:00:53.986 --> 00:00:56.686 podemos hacer que la democracia estadounidense 00:00:56.686 --> 00:00:58.540 sea mejor y más fuerte. NOTE Paragraph 00:00:59.320 --> 00:01:00.970 Nací en India, 00:01:00.970 --> 00:01:03.920 la mayor democracia del mundo, 00:01:03.920 --> 00:01:05.316 y a los cuatro años, 00:01:05.316 --> 00:01:07.096 mi familia se trasladó a Belice, 00:01:07.120 --> 00:01:09.560 tal vez, la democracia más pequeña del mundo. 00:01:11.400 --> 00:01:13.136 Y a los 17 años 00:01:13.160 --> 00:01:15.016 me mudé a EE.UU. 00:01:15.040 --> 00:01:17.600 la mayor democracia del mundo. 00:01:18.480 --> 00:01:21.360 Vine porque quería estudiar literatura inglesa. 00:01:22.040 --> 00:01:24.936 De niña, me sumergía en los libros, 00:01:24.960 --> 00:01:28.616 y pensé, ¿por qué no ganarme la vida de adulta haciendo eso? 00:01:28.640 --> 00:01:31.096 Pero tras graduarme en la universidad 00:01:31.120 --> 00:01:33.256 y obtener un título de grado, 00:01:33.280 --> 00:01:37.800 estuve yendo de un trabajo menos ideal a otro. 00:01:39.680 --> 00:01:43.016 Tal vez fue el optimismo que tenía sobre EE.UU. 00:01:43.040 --> 00:01:45.936 lo que me llevó un tiempo para entender 00:01:45.960 --> 00:01:48.216 que las cosas no iban a cambiar. 00:01:48.240 --> 00:01:51.136 La puerta que pensé que estaba abierta 00:01:51.160 --> 00:01:54.056 estaba en realidad solo levemente entreabierta, 00:01:54.080 --> 00:01:56.016 esta puerta de EE.UU. 00:01:56.040 --> 00:01:59.136 se abriría más si uno tenía el nombre correcto, 00:01:59.160 --> 00:02:00.776 el color de la piel correcto, 00:02:00.800 --> 00:02:02.656 las redes adecuadas, 00:02:02.680 --> 00:02:05.416 pero podría cerrarse de golpe en la cara 00:02:05.440 --> 00:02:07.536 si uno tenía la religión equivocada, 00:02:07.560 --> 00:02:09.400 el estatus migratorio equivocado, 00:02:10.079 --> 00:02:12.110 el color de piel equivocado. 00:02:13.840 --> 00:02:16.456 Y simplemente no podía aceptarlo. NOTE Paragraph 00:02:16.480 --> 00:02:19.640 Así que empecé una carrera como empresaria social, 00:02:20.240 --> 00:02:23.496 en una organización para jóvenes como yo, 00:02:23.520 --> 00:02:25.970 era joven en el momento en que empecé, 00:02:26.560 --> 00:02:29.840 que trazó su patrimonio cultural en el subcontinente indio. 00:02:30.480 --> 00:02:35.090 En ese trabajo, me convertí en defensora de asiáticos del sur y otros inmigrantes. 00:02:35.440 --> 00:02:38.830 Presionaba a miembros del Congreso en cuestiones de política. 00:02:39.480 --> 00:02:42.920 Me ofrecí el día de las elecciones para hacer encuestas a pie de urna. 00:02:44.000 --> 00:02:47.800 Pero yo no podía votar y tampoco postularme para un cargo. 00:02:49.000 --> 00:02:51.816 Así en el año 2000, cuando se anunció 00:02:51.840 --> 00:02:55.656 que la tasa de solicitud de ciudadanía iba a ser más del doble 00:02:55.680 --> 00:02:59.376 de USD 95 a USD 225, 00:02:59.400 --> 00:03:03.960 decidí que era el momento de solicitarla antes de que ya no me lo pudiera permitir. 00:03:04.680 --> 00:03:06.586 Rellené una larga solicitud 00:03:06.586 --> 00:03:10.880 contestando preguntas sobre mis afiliaciones actuales y pasadas. 00:03:11.880 --> 00:03:14.576 Y una vez presentada la solicitud, 00:03:14.576 --> 00:03:16.882 me tenían que tomar las huellas dactilares, 00:03:16.882 --> 00:03:19.116 algo para ser estudiado, 00:03:19.116 --> 00:03:22.110 interminables horas de espera en la cola. 00:03:22.600 --> 00:03:24.870 Se le puede llamar escrutinio extremo. 00:03:26.080 --> 00:03:29.066 Y luego, en diciembre de 2000, 00:03:29.066 --> 00:03:32.000 me uní a cientos de otros inmigrantes 00:03:32.000 --> 00:03:34.246 en una sala en Brooklyn 00:03:34.246 --> 00:03:36.596 donde garantizamos nuestra lealtad 00:03:36.596 --> 00:03:40.190 a un país que habíamos considerado durante mucho tiempo el hogar. 00:03:40.190 --> 00:03:44.896 Mi viaje de estudiante internacional a ciudadana estadounidense me tomó 16 años, 00:03:44.896 --> 00:03:49.200 un tramo de tiempo corto, al compararlo con historias de otros inmigrantes. NOTE Paragraph 00:03:49.880 --> 00:03:53.206 Y poco después de haber llevado a cabo ese paso formal 00:03:53.206 --> 00:03:55.186 para convertirme en estadounidense, 00:03:55.186 --> 00:03:58.096 los ataques del 11-S de 2001 00:03:58.096 --> 00:04:02.470 cambiaron el panorama de la inmigración en las siguientes décadas. 00:04:03.880 --> 00:04:05.800 Mi ciudad, Nueva York, 00:04:05.800 --> 00:04:08.256 estaba tambaleándose y recuperándose 00:04:08.256 --> 00:04:09.696 y en medio de todo esto, 00:04:09.696 --> 00:04:11.440 estábamos en un ciclo electoral. NOTE Paragraph 00:04:12.640 --> 00:04:13.850 Ocurrieron dos cosas 00:04:13.850 --> 00:04:15.560 mientras tratábamos de lidiar con 00:04:15.560 --> 00:04:18.560 la pérdida y la recuperación en Nueva York. 00:04:18.560 --> 00:04:22.730 Los votantes eligieron a Michael Bloomberg alcalde de la ciudad de Nueva York. 00:04:23.520 --> 00:04:27.600 También adoptamos por referéndum 00:04:27.600 --> 00:04:30.990 la Oficina de Asuntos de Inmigración para la Ciudad de Nueva York. 00:04:31.520 --> 00:04:33.900 Cinco meses después de esa elección, 00:04:34.360 --> 00:04:35.920 el alcalde recién elegido 00:04:36.680 --> 00:04:40.890 me nombró como primera Comisionada en Asuntos de Inmigración 00:04:40.890 --> 00:04:43.450 para esta nueva oficina. NOTE Paragraph 00:04:44.480 --> 00:04:46.320 Quiero que volvamos a ese tiempo. 00:04:47.200 --> 00:04:50.090 Yo era una joven inmigrante de Belice. 00:04:50.480 --> 00:04:54.260 que había fracasado en varios puestos de trabajo en EE.UU. 00:04:54.260 --> 00:04:57.916 antes de empezar una organización basada en la comunidad 00:04:57.916 --> 00:05:00.080 en el sótano de una iglesia en Queens. 00:05:01.720 --> 00:05:05.720 Los ataques del 11-S enviaron ondas de choque a mi comunidad. 00:05:06.320 --> 00:05:11.296 Los miembros de mi familia, los jóvenes con quienes había trabajado, 00:05:11.296 --> 00:05:13.242 estaban experimentando el acoso 00:05:13.242 --> 00:05:16.810 en escuelas, lugares de trabajo y en aeropuertos. 00:05:17.320 --> 00:05:20.500 Y ahora iba a defender sus preocupaciones 00:05:21.000 --> 00:05:22.500 en el gobierno. 00:05:23.560 --> 00:05:26.790 Ningún trabajo era más perfecto para mí. NOTE Paragraph 00:05:27.640 --> 00:05:31.070 Y dos cosas aprendí al convertirme en comisionada. 00:05:31.920 --> 00:05:35.020 En primer lugar, los neoyorquinos bien intencionados 00:05:35.020 --> 00:05:38.496 que estaban en el gobierno de la ciudad ocupando posiciones del gobierno 00:05:38.496 --> 00:05:41.970 no tenían ni idea de lo asustados que estaban los inmigrantes 00:05:42.200 --> 00:05:43.920 por la aplicación de la ley. 00:05:44.240 --> 00:05:47.106 La mayoría de nosotros no sabe muy bien la diferencia 00:05:47.106 --> 00:05:50.820 entre un sheriff, la policía local y el FBI. 00:05:51.090 --> 00:05:54.066 Y la mayoría de nosotros, cuando vemos a alguien en uniforme 00:05:54.066 --> 00:05:55.816 que pasa por los barrios 00:05:55.840 --> 00:05:59.240 sentimos curiosidad, por no decir preocupación. 00:06:00.120 --> 00:06:03.096 Así que si eres un padre indocumentado, 00:06:03.096 --> 00:06:06.056 todos los días al decir adiós a tus hijos, 00:06:06.080 --> 00:06:08.856 para enviarlos a la escuela e ir a trabajar, 00:06:08.856 --> 00:06:10.816 no sabes cuáles son las posibilidades 00:06:10.840 --> 00:06:13.416 de volver a verlos al final del día. 00:06:13.440 --> 00:06:15.760 Debido a que una redada en tu lugar de trabajo 00:06:16.560 --> 00:06:19.186 o un encuentro casual con la policía local, 00:06:19.186 --> 00:06:21.990 podría cambiar el curso de tu vida para siempre. NOTE Paragraph 00:06:23.110 --> 00:06:26.276 Lo segundo que he aprendido es que cuando la gente como yo, 00:06:26.276 --> 00:06:27.800 que entendía el miedo, 00:06:29.000 --> 00:06:32.420 que había aprendido un nuevo idioma, que había navegado nuevos sistemas, 00:06:32.420 --> 00:06:35.460 cuando la gente como nosotros estaba sentada en la mesa, 00:06:35.460 --> 00:06:38.760 defendíamos las necesidades de nuestras comunidades 00:06:38.760 --> 00:06:42.200 de una manera que nadie pudiera o quisiera hacerlo. 00:06:42.200 --> 00:06:45.440 Comprendí lo que era la sensación de miedo. 00:06:45.860 --> 00:06:48.270 La gente en mi familia lo experimentaba. 00:06:48.270 --> 00:06:51.096 Los jóvenes con quienes había trabajado, eran acosados 00:06:51.096 --> 00:06:53.116 no solo por sus compañeros, 00:06:53.116 --> 00:06:54.970 sino también por sus profesores. 00:06:55.520 --> 00:06:57.396 Mi marido, novio entonces, 00:06:57.396 --> 00:07:01.766 se lo pensaba dos veces antes de ponerse una mochila o dejarse crecer la barba 00:07:01.766 --> 00:07:03.650 ya que viajaba mucho. NOTE Paragraph 00:07:06.560 --> 00:07:10.326 Lo que aprendí en 2001 fue que mi voto importaba 00:07:10.326 --> 00:07:13.810 pero que mi voz y punto de vista también importaban. 00:07:14.680 --> 00:07:16.330 Y son estas tres cosas: 00:07:16.330 --> 00:07:19.450 los votos, las voces y los puntos de vista de los inmigrantes, 00:07:19.450 --> 00:07:22.790 lo que creo puede ayudar a hacer más fuerte nuestra democracia. 00:07:24.040 --> 00:07:26.206 De hecho, tenemos el poder 00:07:26.206 --> 00:07:29.056 para cambiar el resultado de las elecciones, 00:07:29.080 --> 00:07:33.200 llevar nuevos temas al debate político 00:07:33.200 --> 00:07:38.110 y cambiar la cara del liderazgo estatal, rancio e insulso 00:07:38.110 --> 00:07:40.250 que tenemos hoy en nuestro país. NOTE Paragraph 00:07:41.690 --> 00:07:43.226 Pero ¿cómo hacemos eso? 00:07:43.226 --> 00:07:45.470 Hablemos primero de los votos. 00:07:45.470 --> 00:07:47.736 Lo que no será ninguna sorpresa para Uds. 00:07:47.736 --> 00:07:50.800 es que la mayoría de los votantes en EE.UU. son blancos. 00:07:51.160 --> 00:07:53.006 Pero tal vez le sorprenda saber 00:07:53.006 --> 00:07:57.000 que uno de cada tres votantes son negros, latinos o asiáticos. 00:07:57.640 --> 00:07:59.516 Pero aquí está el quid de la cuestión: 00:07:59.516 --> 00:08:03.980 no solo importa quién puede votar, es importante quién vota. 00:08:04.440 --> 00:08:08.986 Así en el año 2012 la mitad de los votantes latinos y asiáticos de EE.UU. 00:08:08.986 --> 00:08:10.480 no votaron. NOTE Paragraph 00:08:12.400 --> 00:08:15.680 Y estos votos importan no solo en las elecciones presidenciales. 00:08:15.680 --> 00:08:18.670 también son importantes en las elecciones locales y estatales. 00:08:18.670 --> 00:08:21.420 En 2015, Lan Diep, 00:08:21.420 --> 00:08:24.800 el hijo mayor de refugiados políticos de Vietnam 00:08:25.230 --> 00:08:28.730 se presentó para un escaño del Consejo de la Ciudad de San José. 00:08:29.480 --> 00:08:32.640 Él perdió esa elección por 13 votos. 00:08:33.880 --> 00:08:36.905 Este año, sacó brillo a los zapatos de campaña 00:08:36.905 --> 00:08:39.720 y volvió a presentarse para ese escaño 00:08:40.760 --> 00:08:44.480 y esta vez ganó por 12 votos. 00:08:46.120 --> 00:08:48.920 Cada uno de nuestros votos importan. NOTE Paragraph 00:08:50.640 --> 00:08:53.780 Y cuando personas como Lan están en la mesa política, 00:08:53.780 --> 00:08:55.226 pueden marcar la diferencia. 00:08:55.226 --> 00:08:56.930 Necesitamos esas voces. 00:08:56.930 --> 00:08:58.366 Necesitamos esas voces 00:08:58.366 --> 00:09:02.376 en parte porque el liderazgo estadounidense 00:09:02.400 --> 00:09:05.240 no se parece a los residentes de EE.UU. 00:09:06.040 --> 00:09:10.190 Hay más de 500 000 oficinas locales y estatales en EE.UU. 00:09:10.960 --> 00:09:16.100 Menos del 2 % de ellas están en manos de los asiáticos o latinos de EE.UU. 00:09:16.100 --> 00:09:19.080 los dos grupos mayoritarios de inmigrantes en nuestro país. 00:09:20.600 --> 00:09:22.996 En la ciudad de Yakima, Washington, 00:09:22.996 --> 00:09:26.576 donde el 49 % de la población es latina, 00:09:26.600 --> 00:09:31.410 nunca hubo un latino en el ayuntamiento de la ciudad hasta este año. 00:09:31.880 --> 00:09:37.450 Tres latinos recién elegidos se unieron al Ayuntamiento de Yakima en 2016. 00:09:37.450 --> 00:09:40.190 Una de ellos es Carmen Méndez. 00:09:40.190 --> 00:09:42.970 Ella es estudiante universitaria de primera generación. 00:09:42.970 --> 00:09:45.856 Ella creció, en parte en Colima, México, 00:09:45.856 --> 00:09:48.326 y en parte, en Yakima, Washington. 00:09:48.326 --> 00:09:50.720 Ella es madre soltera, defensora de la comunidad. 00:09:51.360 --> 00:09:54.016 Su voz en el Consejo de la Ciudad de Yakima 00:09:54.040 --> 00:09:56.616 aboga en favor de la comunidad latina 00:09:56.640 --> 00:09:58.896 y de todos los residentes de Yakima. 00:09:58.920 --> 00:10:01.490 Y ella es un modelo a seguir para su hija 00:10:01.490 --> 00:10:02.800 y otras latinas. NOTE Paragraph 00:10:03.930 --> 00:10:08.450 Pero el tercer recurso más desaprovechado en la democracia estadounidense 00:10:08.680 --> 00:10:11.510 es el punto de vista que traen los inmigrantes. 00:10:12.080 --> 00:10:14.240 Hemos luchado para estar aquí. 00:10:14.920 --> 00:10:18.496 Hemos alcanzado oportunidades económicas y educativas. 00:10:18.496 --> 00:10:21.816 Hemos alcanzado la libertad política y religiosa. 00:10:21.816 --> 00:10:24.180 Hemos venido en búsqueda del amor. 00:10:25.160 --> 00:10:27.086 Esa dedicación, 00:10:27.086 --> 00:10:28.840 ese compromiso con EE.UU. 00:10:29.880 --> 00:10:32.540 lo llevamos también al servicio público. 00:10:33.520 --> 00:10:35.630 Personas como Athena Salman, 00:10:35.630 --> 00:10:40.176 la semana pasada ganó las primarias 00:10:40.200 --> 00:10:43.550 para un escaño en el parlamento del estado de Arizona. 00:10:43.550 --> 00:10:45.736 El padre de Athena se crió en Cisjordania 00:10:45.736 --> 00:10:46.996 y se trasladó a Chicago, 00:10:46.996 --> 00:10:48.486 donde conoció a su madre. 00:10:48.486 --> 00:10:50.496 Su madre es parte italiana, 00:10:50.520 --> 00:10:53.016 parte mexicana y parte alemana. 00:10:53.016 --> 00:10:55.600 Juntos se mudaron a Arizona y construyeron una vida. 00:10:56.080 --> 00:10:58.860 Athena, cuando llegue a la cámara estatal, 00:10:58.860 --> 00:11:01.616 va a luchar por cosas como la financiación de la educación 00:11:01.616 --> 00:11:05.020 que ayudará a dar a familias como la suya una ventaja 00:11:05.020 --> 00:11:07.476 para que puedan alcanzar la estabilidad financiera 00:11:07.476 --> 00:11:09.180 que todos están buscando. NOTE Paragraph 00:11:10.920 --> 00:11:14.426 Los votos, voces y los puntos de vista de los inmigrantes 00:11:14.426 --> 00:11:18.336 es en lo que todos debemos trabajar para incluir en la democracia estadounidense. 00:11:18.336 --> 00:11:21.010 No es solo mi trabajo. Es también el suyo. 00:11:21.680 --> 00:11:23.536 Y no va a ser fácil. 00:11:23.536 --> 00:11:25.196 Nunca sabemos 00:11:25.200 --> 00:11:28.630 lo que supondrá un nuevo factor en la ecuación. 00:11:29.440 --> 00:11:30.990 Y es un poco aterrador. 00:11:31.960 --> 00:11:35.766 Uds. tienen miedo a que yo les quite su lugar en la mesa, 00:11:35.766 --> 00:11:39.200 y yo tengo miedo a no tener nunca un lugar en la mesa. 00:11:40.280 --> 00:11:41.666 Y todos tememos perder 00:11:41.666 --> 00:11:44.720 este país que conocemos y amamos. 00:11:46.320 --> 00:11:48.736 Tengo miedo de que me lo quiten, 00:11:48.736 --> 00:11:52.200 y Uds. tienen miedo a que yo se lo quite. NOTE Paragraph 00:11:55.000 --> 00:11:57.550 Ha sido un año de elecciones muy duras, 00:11:57.550 --> 00:12:01.930 un recordatorio de que las personas con mi historia de inmigración 00:12:01.930 --> 00:12:04.540 podrían ser eliminadas por el capricho de un líder. 00:12:05.320 --> 00:12:08.670 Pero he luchado para estar en este país 00:12:08.670 --> 00:12:11.736 y sigo haciéndolo cada día. 00:12:11.736 --> 00:12:14.856 Así que mi optimismo nunca flaquea, 00:12:14.856 --> 00:12:19.406 porque sé que hay millones de inmigrantes como yo, 00:12:19.406 --> 00:12:22.360 ante mí, detrás de mí y a mi alrededor. 00:12:23.000 --> 00:12:24.880 También es nuestro país. NOTE Paragraph 00:12:25.920 --> 00:12:27.206 Gracias. NOTE Paragraph 00:12:27.206 --> 00:12:29.760 (Aplausos)