How to love and understand your ancestors when you don't know them?
-
0:02 - 0:03(壓磬 鐘聲)
-
0:03 - 0:072014年5月,法國梅村
一行禪師 ,問答接心 -
0:07 - 0:08(大磬 鐘聲)
-
0:08 - 0:21當我不了解我祖先經歷的苦,
我怎麼可以癒合他們的苦呢? -
0:21 - 0:31孤兒可以怎麼面對自己的祖先呢?
-
0:32 - 0:34(法師)親愛的老師,
-
0:34 - 0:39我們有兩個關於如何面對與處理
-
0:39 - 0:41我們不認識的祖先的問題。
-
0:43 - 0:45問題是怎樣的:
-
0:45 - 0:49當我不了解我祖先經歷過的苦,
-
0:49 - 0:52我怎麼可以癒合他們的苦呢?
-
0:54 - 0:58對於在成長期間與親生父母
沒有接觸的孤兒, -
0:58 - 1:03我們應該如何面對與處理對祖先的關係呢?
-
1:04 - 1:08我認為這兩個問題是相關的。
-
1:17 - 1:21我們不了解我們祖先的苦
我們可以怎麼協助呢? -
1:21 - 1:27如果我們實際上不認識我們的父母,
-
1:33 - 1:38從來沒有見面,
-
1:38 - 1:41我們可以怎樣了解他們呢?
-
1:42 - 1:50從來沒有聯繫,
-
1:50 - 1:55我們要如何愛與理解他們呢?
-
1:56 - 2:01有些人的父親還在世,
-
2:03 - 2:05母親還在世,
-
2:09 - 2:12但,他們卻不能夠與父母聯繫。
-
2:13 - 2:18不能夠說話,
不能夠溝通。 -
2:20 - 2:27有些人失去了父母,
-
2:29 - 2:32他們不知道自己的父親是誰。
-
2:33 - 2:36不知道自己的父母是誰。
-
2:37 - 2:41互相溝通的機會沒有了,
因為父母已經不在世了。 -
2:43 - 2:45那,我們可以如何聯繫呢?
-
2:46 - 2:49我們可以怎樣了解父母的苦與樂呢?
-
2:51 - 2:57我們可以如何在祖先中紮根呢?
-
2:59 - 3:02因為一個沒有根的人,
-
3:04 - 3:06是不能夠成為一個快樂的人。
-
3:08 - 3:12所以,這兩個問題是相關的。
-
3:15 - 3:19在禪修中,深入關照。
-
3:21 - 3:24我們可以與父母聯繫。
-
3:24 - 3:29即使父母不在,
即使父母拒絕跟我們見面。 -
3:31 - 3:34在我們僧團中,有一位法師,
-
3:35 - 3:38她的父親尚在。
-
3:38 - 3:41但,他拒絕見面。
-
3:43 - 3:49他是一個有社會地位的人。
-
3:49 - 3:51但,他要忘記
-
3:52 - 3:56與否定他的過去。
-
3:57 - 3:59她寫信給他說:
-
4:01 - 4:04“爸爸,我是您的孩子。”
-
4:05 - 4:08“我希望與您見面,與您聯繫。”
-
4:09 - 4:12“與您說話,坐在您的身旁。”
-
4:12 - 4:14他拒絕了。
-
4:16 - 4:21我們當中也有孤兒,
-
4:22 - 4:26沒有機會看過父親,
-
4:26 - 4:31完全不知道父母是誰。
-
4:32 - 4:36但,透過修習,我們是可以溝通。
-
4:36 - 4:42從關照你的身體、感受與痛苦,
-
4:42 - 4:47你看到你父母的身體、痛苦、
-
4:49 - 4:53與希望。
-
4:54 - 4:56因為,事實是,
-
4:57 - 5:02你就是你父母的延續。
-
5:04 - 5:09就如玉米就是玉米種子的延續。
-
5:10 - 5:16即使玉米沒有見過玉米種子,
-
5:17 - 5:23它確知它是玉米種子的延續。
-
5:24 - 5:27玉米粒(種子)。
-
5:27 - 5:31玉米知道它的每一個細胞
-
5:32 - 5:36都存在著玉米種子。
-
5:37 - 5:41所以,修習正念、禪修者,
-
5:43 - 5:47是可以深層次的接觸她的父母,
-
5:47 - 5:52比那些父母在世
而沒有跟他們說話溝通的人 -
5:52 - 5:55更甚、溝通得更深。
-
5:55 - 6:00他們以為認識自己父母,
-
6:00 - 6:02他們以為認識自己父母,
-
6:03 - 6:05但,事實並非如此。
-
6:06 - 6:10即使父母還在世,
-
6:11 - 6:13卻沒辦法建立聯繫。
-
6:17 - 6:21所以,答案是,如果你深入修習內觀,
-
6:23 - 6:27你可以看到你父母就在你的裡面,
-
6:28 - 6:30你長得跟父母極度相似。
-
6:31 - 6:33你的感受跟父母極度相似。
-
6:34 - 6:39我們都是由色、受、想組成。
-
6:39 - 6:42而你父親就把他許多的
-
6:42 - 6:48色、受、想都傳給你。
-
6:49 - 6:52你立時感到你們的聯繫。
-
6:52 - 6:54你就是你父親的延續。
-
6:54 - 6:57你就是你的父親。
-
6:59 - 7:05許多年前,
我走在倫敦街頭上, -
7:06 - 7:10我看到書店櫥窗的一本書,
-
7:11 - 7:17名為:我的母親,我自己。
-
7:20 - 7:22我沒有買那本書。
-
7:23 - 7:24(眾笑)
-
7:24 - 7:28因為,我感到
我應該是已認識書的內容。 -
7:28 - 7:30(眾笑)
-
7:30 - 7:34我們是母親的延續。
我們就是我們的母親。 -
7:34 - 7:37那聯繫本來就在。
-
7:38 - 7:41我們只需要覺知。
-
7:41 - 7:45所以,你已經可以跟父親對話,
說: -
7:46 - 7:48“爸爸,我知道您在。“
-
7:48 - 7:51“我身體的每一處都是您。”
-
7:52 - 7:54“您受過苦,“
-
7:55 - 7:57”您的困難也傳承了給我。“
-
7:57 - 8:02“現在,我遇到佛法,
就讓我們一起來修習,” -
8:02 - 8:05“一起來傳化我們內心負面的東西。”
-
8:05 - 8:08“一起來長養我們內心美好的東西。”
-
8:08 - 8:12“那些您傳給我的美好東西。”
-
8:12 - 8:14“也許,在您的一生,”
-
8:14 - 8:20“您沒有機會長養您的
正面與美好的潛質。” -
8:20 - 8:24“但,他們還在,
您已經傳承了他們給我。” -
8:24 - 8:27“現在,有了佛法、僧團,”
-
8:27 - 8:32“我們可以一起修習,
把他們彰顯出來。” -
8:33 - 8:38“讓我們一起呼吸,
一起走路,一起安坐,“ -
8:38 - 8:42”一起領受我們所需的
安和、癒合、轉化與喜悅。“ -
8:43 - 8:46
-
8:46 - 8:52
-
8:54 - 8:59
-
9:00 - 9:04
-
9:05 - 9:09
-
9:09 - 9:14
-
9:15 - 9:17
-
9:18 - 9:21
-
9:21 - 9:24
-
9:24 - 9:27
-
9:28 - 9:30
-
9:30 - 9:33
-
9:33 - 9:36
-
9:38 - 9:42
-
9:42 - 9:45
-
9:46 - 9:48
-
9:48 - 9:52
-
9:55 - 9:58
-
9:59 - 10:03
-
10:04 - 10:07
-
10:09 - 10:15
-
10:15 - 10:18
-
10:18 - 10:21
-
10:21 - 10:24
-
10:24 - 10:28
-
10:28 - 10:34
-
10:35 - 10:39
-
10:39 - 10:42
-
10:42 - 10:45
-
10:45 - 10:49
-
10:49 - 10:52
-
10:52 - 10:56
-
10:56 - 10:59
-
11:00 - 11:03
-
11:04 - 11:06
-
11:07 - 11:10
-
11:11 - 11:14
-
11:14 - 11:16
-
11:16 - 11:21
-
11:22 - 11:25
-
11:25 - 11:27
-
11:28 - 11:29
-
11:29 - 11:33
-
11:33 - 11:37
-
11:37 - 11:39
-
11:39 - 11:43
Catherine Wai edited Chinese, Traditional subtitles for How to love and understand your ancestors when you don't know them? | ||
Catherine Wai edited Chinese, Traditional subtitles for How to love and understand your ancestors when you don't know them? |