< Return to Video

Translation Squad, Assemble!

  • 0:01 - 0:03
    Je reçois beaucoup de demandes de traduction
  • 0:03 - 0:06
    de mes vidéos. Pas seulement des gens qui
  • 0:06 - 0:08
    les vidéos traduites pour les
  • 0:08 - 0:10
    partager avec leurs amis qui ne parlent
  • 0:10 - 0:12
    pas anglais. Mais aussi de gens qui
  • 0:12 - 0:15
    proposent de traduire les vidéos.
  • 0:15 - 0:18
    Ils proposent d'ajouter les sous-titres en
  • 0:18 - 0:22
    Allemand, français, espagnol, chinois,
    arabe, farsi, etc.
  • 0:22 - 0:25
    Et il y a une fonction dans YouTube qui permet de
  • 0:25 - 0:28
    contribuer à ça. Je peux cliquer
  • 0:28 - 0:31
    sur le bouton qui permet aux visionneurs
    d'ajouter un
  • 0:31 - 0:36
    sous-titre dans d'autres langues. Je ne l'ai jamais utilisé
  • 0:36 - 0:38
    car j'ai toujours pensé que des gens
  • 0:38 - 0:40
    qui ne m'aiment pas trop mettraient
  • 0:40 - 0:42
    des sous-titres qui diraient
  • 0:42 - 0:46
    que David Woods craint. Mais
  • 0:46 - 0:48
    YouTube a un bon système pour
  • 0:48 - 0:51
    empêcher ça. Pendant que les gens ajoutent
  • 0:51 - 0:53
    des sous-titres, il y a un programme qui
  • 0:53 - 0:56
    vérifie que les sous-titres ne proviennent
  • 0:56 - 0:59
    pas de Google Traduction et qui du coup
  • 0:59 - 1:02
    jette les personnes qui ne traduisent pas vraiment
  • 1:02 - 1:04
    Après ça, les vraies traductions sont approuvées
  • 1:04 - 1:07
    par d'autres qui eux, parlent la langue
  • 1:07 - 1:10
    et je les valide par rapport au nombre de
  • 1:10 - 1:13
    gens qui approuvent la traduction
  • 1:13 - 1:17
    Donc, je pense qu'on peut essayer de faire
    quelques traductions
  • 1:17 - 1:20
    Mais j'ai plus de 600 vidéos donc j'ai pensé
  • 1:20 - 1:21
    commencer avec un petit échantillon
  • 1:21 - 1:23
    de vidéos pour voir ce que ça donne.
  • 1:23 - 1:26
    Je sais toujours pas comment ça marche, et
  • 1:26 - 1:28
    la plupart d'entre vous n'ont jamais ajouté
  • 1:28 - 1:31
    leur traductions de vidéos auparavant, alors
  • 1:31 - 1:34
    on peut essayer sur un échantillon de vidéos
  • 1:34 - 1:38
    et voir si on est sur la même longueur d'onde
  • 1:38 - 1:39
    Après on peut essayer avec un autre
    échantillon de vidéos
  • 1:39 - 1:42
    On devrait être au point d'ici là et
  • 1:42 - 1:44
    je cliquerai juste sur autoriser les contributions
    communautaires
  • 1:44 - 1:47
    pour toutes les vidéos, et chacun pourra traduire
  • 1:47 - 1:50
    ce qu'il voudra selon ses intérêts et
    partager
  • 1:50 - 1:52
    Avec leurs amis ou communauté.
  • 1:52 - 1:55
    Et c'est en fait un outil très puissant
  • 1:55 - 1:58
    Quand je poste une vidéo, et que je vais sur
    YouTube analytics
  • 1:58 - 2:01
    pour voir d'où les gens me regardent
  • 2:01 - 2:03
    Généralement les USA sont ma plus grande
  • 2:03 - 2:06
    source d'audience, mais ce n'est pas toujours
  • 2:06 - 2:07
    le cas
  • 2:07 - 2:09
    Parfois les visionneurs qui sont à l'autre bout
  • 2:09 - 2:13
    du monde sont plus intéressés par un topic
  • 2:13 - 2:16
    Par exemple, l'an dernier j'ai posté une vidéo
  • 2:16 - 2:18
    qui avait pour titre Mahomet était un Addict au Sexe
  • 2:18 - 2:20
    Ça parle de Mahomet qui se vente d'avoir des
    relations
  • 2:20 - 2:24
    sexuelles avec 9 femmes en une seule journée
  • 2:24 - 2:26
    Sans compter ses esclaves sexuelles, et ses croyants
  • 2:26 - 2:28
    frimaient d'avoir un prophète qui avait la force de
  • 2:28 - 2:31
    30 hommes
  • 2:31 - 2:33
    Aujourd'hui, on appellerait un mec qui se vente
  • 2:33 - 2:35
    d'entretenir des relations sexuelles avec 9 femmes
  • 2:35 - 2:38
    par jour un addict au sexe
  • 2:38 - 2:41
    En cliquant sur Google Analytics, on voit plus
  • 2:41 - 2:44
    d'un quart des visionneurs viennent
  • 2:44 - 2:46
    d'Inde. Presque deux fois plus de gens qui ont
  • 2:46 - 2:49
    regardé la vidéo en Inde l'ont regardé
  • 2:49 - 2:51
    Aux USA
  • 2:51 - 2:53
    A la quatrième place, la Malaysie, un pays
  • 2:53 - 2:56
    majoritairement musulman. En cinquième place,
    l'Indonésie
  • 2:56 - 2:59
    un pays majoritairement musulman. Plus bas dans
    la liste
  • 2:59 - 3:02
    on a le Pakistan, le Bangladesh,
  • 3:02 - 3:06
    Les Émirats Arabes unis, l'Arabie Saoudite, etc.
  • 3:06 - 3:09
    Donc, il y a plein de gens à travers
  • 3:09 - 3:11
    le monde qui sont intéressés par ces
  • 3:11 - 3:13
    vidéos. Et les gens peuvent les regarder autour
  • 3:13 - 3:16
    du monde parce qu'il y a des gens à travers
  • 3:16 - 3:19
    le monde qui parlent anglais
  • 3:19 - 3:21
    Mais il y a aussi beaucoup de gens qui
  • 3:21 - 3:23
    ne parlent pas anglais ou qui ne le parlent
  • 3:23 - 3:26
    pas très bien et qui sont intéressés par ces topics
  • 3:26 - 3:29
    mais qui ne peuvent pas les regarder à cause de la
  • 3:29 - 3:31
    barrière de la langue.
  • 3:31 - 3:34
    Et c’est à ce moment-là que vous intervenez
  • 3:34 - 3:37
    YouTube vous laisse tout traduire.
  • 3:37 - 3:39
    Le titre de la vidéo, la description, et
  • 3:39 - 3:41
    tout ce qui est dit.
  • 3:41 - 3:44
    Si vous traduisez une vidéo en farsi,
  • 3:44 - 3:46
    cette vidéo commencera à apparaitre dans
  • 3:46 - 3:49
    les recherches lorsque des interlocuteurs de Farsi cherchent
  • 3:49 - 3:51
    des vidéos en Farsi.
  • 3:51 - 3:53
    Si 10 000 personnes regardent alors la vidéo en
  • 3:53 - 3:55
    farsi, ce sont des personnes qui
  • 3:55 - 3:57
    n’auraient pas vu la vidéo si vous ne l’auriez
  • 3:57 - 3:59
    pas traduite
  • 3:59 - 4:02
    Donc c’est un moyen très positif de partage d’information.
  • 4:02 - 4:05
    Nous sommes la première génération qui avons pu
  • 4:05 - 4:07
    rêver de partager l’information aussi
  • 4:07 - 4:08
    vite.
  • 4:08 - 4:11
    C’est pourquoi je vous invite à
  • 4:11 - 4:14
    sous-titrer dans la langue des
  • 4:14 - 4:16
  • 4:16 - 4:17
  • 4:17 - 4:20
  • 4:20 - 4:22
  • 4:22 - 4:24
  • 4:24 - 4:27
  • 4:27 - 4:29
  • 4:29 - 4:32
  • 4:32 - 4:35
  • 4:35 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:39 - 4:41
  • 4:41 - 4:44
  • 4:44 - 4:47
  • 4:47 - 4:48
  • 4:48 - 4:51
  • 4:51 - 4:54
  • 4:54 - 4:56
  • 4:56 - 4:58
  • 4:58 - 5:00
  • 5:00 - 5:03
  • 5:03 - 5:05
  • 5:05 - 5:08
  • 5:08 - 5:11
  • 5:11 - 5:13
  • 5:13 - 5:16
  • 5:16 - 5:18
  • 5:18 - 5:21
  • 5:21 - 5:23
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:28
  • 5:28 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:33 - 5:36
  • 5:36 - 5:39
  • 5:39 - 5:40
  • 5:40 - 5:44
  • 5:44 - 5:46
  • 5:46 - 5:49
  • 5:49 - 5:51
  • 5:51 - 5:53
  • 5:53 - 5:55
  • 5:55 - 5:59
  • 5:59 - 6:02
  • 6:02 - 6:04
  • 6:04 - 6:07
  • 6:07 - 6:11
  • 6:11 - 6:13
  • 6:13 - 6:14
  • 6:14 - 6:17
  • 6:17 - 6:20
  • 6:20 - 6:23
  • 6:23 - 6:25
  • 6:25 - 6:29
  • 6:29 - 6:32
  • 6:32 - 6:33
  • 6:33 - 6:36
  • 6:36 - 6:38
  • 6:38 - 6:40
  • 6:40 - 6:44
  • 6:44 - 6:49
  • 6:49 - 6:51
  • 6:51 - 6:53
  • 6:53 - 6:56
  • 6:56 - 6:59
  • 6:59 - 7:02
  • 7:02 - 7:04
  • 7:04 - 7:06
  • 7:06 - 7:08
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:13
  • 7:13 - 7:16
  • 7:16 - 7:19
  • 7:19 - 7:21
  • 7:21 - 7:24
  • 7:24 - 7:26
  • 7:26 - 7:28
  • 7:28 - 7:32
  • 7:32 - 7:33
Title:
Translation Squad, Assemble!
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
07:38

French subtitles

Revisions Compare revisions