Je reçois beaucoup de demandes de traduction
de mes vidéos. Pas seulement des gens qui
les vidéos traduites pour les
partager avec leurs amis qui ne parlent
pas anglais. Mais aussi de gens qui
proposent de traduire les vidéos.
Ils proposent d'ajouter les sous-titres en
Allemand, français, espagnol, chinois,
arabe, farsi, etc.
Et il y a une fonction dans YouTube qui permet de
contribuer à ça. Je peux cliquer
sur le bouton qui permet aux visionneurs
d'ajouter un
sous-titre dans d'autres langues. Je ne l'ai jamais utilisé
car j'ai toujours pensé que des gens
qui ne m'aiment pas trop mettraient
des sous-titres qui diraient
que David Woods craint. Mais
YouTube a un bon système pour
empêcher ça. Pendant que les gens ajoutent
des sous-titres, il y a un programme qui
vérifie que les sous-titres ne proviennent
pas de Google Traduction et qui du coup
jette les personnes qui ne traduisent pas vraiment
Après ça, les vraies traductions sont approuvées
par d'autres qui eux, parlent la langue
et je les valide par rapport au nombre de
gens qui approuvent la traduction
Donc, je pense qu'on peut essayer de faire
quelques traductions
Mais j'ai plus de 600 vidéos donc j'ai pensé
commencer avec un petit échantillon
de vidéos pour voir ce que ça donne.
Je sais toujours pas comment ça marche, et
la plupart d'entre vous n'ont jamais ajouté
leur traductions de vidéos auparavant, alors
on peut essayer sur un échantillon de vidéos
et voir si on est sur la même longueur d'onde
Après on peut essayer avec un autre
échantillon de vidéos
On devrait être au point d'ici là et
je cliquerai juste sur autoriser les contributions
communautaires
pour toutes les vidéos, et chacun pourra traduire
ce qu'il voudra selon ses intérêts et
partager
Avec leurs amis ou communauté.
Et c'est en fait un outil très puissant
Quand je poste une vidéo, et que je vais sur
YouTube analytics
pour voir d'où les gens me regardent
Généralement les USA sont ma plus grande
source d'audience, mais ce n'est pas toujours
le cas
Parfois les visionneurs qui sont à l'autre bout
du monde sont plus intéressés par un topic
Par exemple, l'an dernier j'ai posté une vidéo
qui avait pour titre Mahomet était un Addict au Sexe
Ça parle de Mahomet qui se vente d'avoir des
relations
sexuelles avec 9 femmes en une seule journée
Sans compter ses esclaves sexuelles, et ses croyants
frimaient d'avoir un prophète qui avait la force de
30 hommes
Aujourd'hui, on appellerait un mec qui se vente
d'entretenir des relations sexuelles avec 9 femmes
par jour un addict au sexe
En cliquant sur Google Analytics, on voit plus
d'un quart des visionneurs viennent
d'Inde. Presque deux fois plus de gens qui ont
regardé la vidéo en Inde l'ont regardé
Aux USA
A la quatrième place, la Malaysie, un pays
majoritairement musulman. En cinquième place,
l'Indonésie
un pays majoritairement musulman. Plus bas dans
la liste
on a le Pakistan, le Bangladesh,
Les Émirats Arabes unis, l'Arabie Saoudite, etc.
Donc, il y a plein de gens à travers
le monde qui sont intéressés par ces
vidéos. Et les gens peuvent les regarder autour
du monde parce qu'il y a des gens à travers
le monde qui parlent anglais
Mais il y a aussi beaucoup de gens qui
ne parlent pas anglais ou qui ne le parlent
pas très bien et qui sont intéressés par ces topics
mais qui ne peuvent pas les regarder à cause de la
barrière de la langue.
Et c’est à ce moment-là que vous intervenez
YouTube vous laisse tout traduire.
Le titre de la vidéo, la description, et
tout ce qui est dit.
Si vous traduisez une vidéo en farsi,
cette vidéo commencera à apparaitre dans
les recherches lorsque des interlocuteurs de Farsi cherchent
des vidéos en Farsi.
Si 10 000 personnes regardent alors la vidéo en
farsi, ce sont des personnes qui
n’auraient pas vu la vidéo si vous ne l’auriez
pas traduite
Donc c’est un moyen très positif de partage d’information.
Nous sommes la première génération qui avons pu
rêver de partager l’information aussi
vite.
C’est pourquoi je vous invite à
sous-titrer dans la langue des