Jane Eyre (1983) - Episode 8
-
0:39 - 0:41Đám cưới không thể diễn ra được
-
0:43 - 0:44Tiếp tục đi
-
0:45 - 0:47Tôi không thể tiếp tục mà không có câu hỏi
-
0:47 - 0:49với điều vừa được nói đó
-
0:49 - 0:51Tôi có điều kiện để chứng minh lý lẽ của mình
-
0:52 - 0:55là một trở ngại lớn cho đám cưới này xảy ra
-
0:56 - 0:58Làm ơn hãy giải thích đi thưa ngài.
-
0:58 - 1:02Nó là đám cưới trước đây
-
1:03 - 1:06Ngài Rochester có một người vợ vẫn còn sống
-
1:20 - 1:21Anh là ai?
-
1:22 - 1:24Tôi tên là Briggs
-
1:24 - 1:26Tôi là cố vấn pháp luật của Gray's Inn tại Luân Đôn
-
1:27 - 1:30Và anh bắt tôi chấp nhận đã có một người vợ.
-
1:32 - 1:33"Tôi khẳng định và có thể chứng minh
-
1:33 - 1:36rằng vào ngày 20 tháng 11 năm 1820
-
1:37 - 1:39Edward Fairfax Rochester ở Thornified Hall
-
1:39 - 1:43đã kết hôn với con gái tôi Bertha Antoinnette Mason"
-
1:43 - 1:45"Con gái của Jonas Mason, một lái buôn
-
1:45 - 1:49và vợ anh ta, Antoinetta Mason, một người lai da đen"
-
1:49 - 1:52tại nhà thờ ở đường Michael, thị trấn Spanish, Jamaica
-
1:52 - 1:54Hồ sơ của đám cưới đó
-
1:54 - 1:56sẽ được tìm thấy ở nơi đăng kí kết hôn của nhà thờ
-
1:56 - 1:59"bản sao được thêm vào cuối bản trình bày này
-
1:59 - 2:02Kí tên, Richard Mason
-
2:04 - 2:08Nếu tài liệu thật
-
2:09 - 2:12có thể chứng minh tôi đã kết hôn
-
2:12 - 2:14Nó không chứng minh được rằng người phụ nữ
-
2:14 - 2:16được nhắc đến là vợ tôi
-
2:17 - 2:19vẫn còn sống
-
2:20 - 2:22Cô ấy vẫn đang sống 3 tháng trước
-
2:23 - 2:24Làm sao mà ông biết được?
-
2:24 - 2:26Tôi có một nhân chứng
-
2:27 - 2:28mà lời khai của người đó thầm chí khiến ngài
-
2:28 - 2:31sẽ khó lòng mà phủ nhận được
-
2:31 - 2:32Đưa hắn ta ra bằng không quỷ tha ma bắt ông đi
-
2:34 - 2:36Hãy giữ lại lòng tốt của ngài đi, thưa ngài
-
2:47 - 2:49Ông vừa nói cái gì?
-
2:50 - 2:52Edward, làm ơn hãy tỏ ra hiểu biết
-
2:52 - 2:53Tôi yêu cầu lại
-
2:53 - 2:57
-
2:58 - 2:59
-
2:59 - 3:03Ngài Rochester, đừng quên rằng ngài đang ở nơi linh thiêng
-
3:04 - 3:05Thưa ngài
-
3:06 - 3:08Ngài Rochester có thể đã kết hôn
-
3:09 - 3:12nhưng ngài có chắc là vợ ông ấy vẫn còn sống?
-
3:13 - 3:15bà ấy ở Thornfield Hall
-
3:15 - 3:17Không thể nào!!!
-
3:17 - 3:19Tôi phục vụ trong giáo xứ này trong rất nhiều năm
-
3:19 - 3:21Tôi chưa từng nghe về bà Rochester
-
3:21 - 3:23ở Thornified Hall
-
3:28 - 3:30Không, lạy chúa
-
3:31 - 3:34Không một ai nên nghe về câu chuyện ấy
-
3:35 - 3:37hoặc cô ấy dưới cái tên đó
-
3:44 - 3:46Wood, hãy đóng sách lại. Cởi chiếc áo đó ra
-
3:46 - 3:47John Green, hãy roeì khỏi nhà thờ
-
3:47 - 3:50Sẽ không có đám cưới nào diễn ra hôm nay cả
-
3:50 - 3:52Đi nào, tất cả mọi người
-
3:52 - 3:54Theo tôi
-
4:44 - 4:47Chào buổi sáng, bà Poole
-
4:48 - 4:50Hôm nay thế nào?
-
4:50 - 4:53ồ, chúng tôi vẫn có thể vượt qua được
-
5:20 - 5:22Đúng vậy, thưa các quý ông
-
5:24 - 5:26Đây là người vợ đã kết hôn hợp pháp của tôi
-
5:28 - 5:29Nhìn cô ấy đi
-
5:30 - 5:31Nhìn cô ấy đi
-
5:37 - 5:41Và đó chính là điều tôi ước muốn có được
-
5:41 - 5:43Cô gái trẻ này
-
5:43 - 5:45người đang đứng ở đây vô cùng nghiêm nghị và trầm lặng
-
5:45 - 5:47tại nơi ngưỡng cửa của địa ngục
-
5:49 - 5:51Bigamist là một từ ghê tởm
-
5:52 - 5:54Tôi định trở thành một bigamist( kẻ đã có vợ mà vẫn kết hôn với một người khác)
-
5:56 - 5:58nhưng số phận đã trêu đùa tôi
-
5:58 - 5:59
-
5:59 - 6:00Amen
-
6:01 - 6:03Aye, amen
-
6:05 - 6:06Bertha Mason bị điên
-
6:07 - 6:09Cô ta xuất thân từ một gia định điên
-
6:09 - 6:11những kẻ ngốc và kì quặc suốt 3 thế hệ
-
6:12 - 6:14mẹ cô ta
-
6:14 - 6:17tôi đã phát hiện ra sau khi kết hôn với con gái bà ta
-
6:18 - 6:19bởi vì cả gia đình đó
-
6:19 - 6:21đã giữ kín bí mật đó trước đây
-
6:22 - 6:25bao gồm cả anh trai cô ta
-
6:25 - 6:27bạn tôi Richard Mason
-
6:29 - 6:30Eh, Richard?
-
6:33 - 6:35Đùng sợ hãi
-
6:35 - 6:38I'd as soon strike a woman as you.
-
6:40 - 6:42Bây giờ hãy xem xem liệu rằng tôi có quyền
-
6:42 - 6:43phá vỡ sự giao kèo
-
6:43 - 6:46và đồng cảm với con người
-
6:47 - 6:49Cô gái này không biết gì ngoài cậu
-
6:50 - 6:52Cô ấy đã nghĩ tất cả đều công bằng và hợp pháp
-
7:00 - 7:02Cô ấy chưa bao giờ mơ cô ấy bị giam cầm
-
7:02 - 7:05vào một cuộc hôn nhân giả dối với một kẻ độc ác có tội
-
7:08 - 7:11Bây giờ phán xét tôi
-
7:11 - 7:14
-
7:14 - 7:16
-
7:16 - 7:18bây giờ ra ngoài đi
-
7:19 - 7:22Tôi phải giúp đỡ vợ mình
-
7:37 - 7:38Thưa cô
-
7:43 - 7:44Thưa cô
-
7:45 - 7:47Cô hoàn toàn không có tội gì cả
-
7:48 - 7:49Chú của cô
-
7:50 - 7:53nếu ông ấy còn sống
-
7:53 - 7:56sẽ rất vui khi nghe thấy điều đó
-
7:56 - 7:59Chú tôi??
-
7:59 - 8:01Làm sao mà ông biết được chú tôi?
-
8:01 - 8:03Ngài John Eyre
-
8:03 - 8:06người mà cô lần đầu tiên mới đây
-
8:06 - 8:08đã liên lạc.
-
8:09 - 8:13Cô viết cho ông ấy về cuộc hôn nhân với ngài Rochester
-
8:13 - 8:15Cái gì vậy?
-
8:15 - 8:17Làm sao mà ngài biết chú Eyre?
-
8:17 - 8:21Ngài Mason có quen biết ngài Eyre
-
8:22 - 8:25và đến Madeira để giúp ngài Eyre phục hồi sức khỏe
-
8:25 - 8:28Ông ấy đã hỏi và ngài Eyre đã kể chuyrnj về cô
-
8:28 - 8:29và đám cưới sắp tới
-
8:29 - 8:33với ngài Rochester ở Thornfield
-
8:34 - 8:36Ngài Mason đã rất buồn
-
8:37 - 8:41và đã tiết lộ sự thật
-
8:42 - 8:46Cô biết chú của cô ốm liệt giường chứ?
-
8:48 - 8:50Không, ông ấy chưa bao giờ viết cho tôi về điều đó
-
8:51 - 8:55à, lạy thánh Alas, ông ấy không thể gượng dậy được
-
8:56 - 8:57Ông ấy đã rất lo lắng
-
8:57 - 8:59và van xin ngài Mason mau chóng quay trở lại Anh
-
8:59 - 9:02để cứu cô khỏi vụ lừa đảo mà cô đã sa vào
-
9:02 - 9:07Ông ấy đã đề nghị ngài Mason giúp đỡ tôi
-
9:07 - 9:11Tôi vô cùng biết ơn vì tôi đã không đến muộn
-
9:11 - 9:15cũng chắc chắn rằng cô cũng phải như thế
-
9:19 - 9:20Hết rồi chứ, thưa ngài
-
9:20 - 9:23Tôi chắc chắn rằng chú của cô sẽ ra đi
-
9:23 - 9:25trước khi cô đến Maderia để gặp ông ấy
-
9:25 - 9:27Tôi nghĩ cô tốt hơn hết nên ở lại Anh
-
9:27 - 9:29cho đến khi cô nghe tin tức từ ngìa Eyre
-
9:30 - 9:32hoặc là từ tôi
-
9:34 - 9:36Cảm ơn cô
-
10:41 - 10:44
-
10:44 - 10:47
-
10:57 - 10:59
-
11:01 - 11:04
-
11:08 - 11:12
-
11:14 - 11:17
-
11:19 - 11:23
-
11:23 - 11:25
-
11:30 - 11:32
-
11:33 - 11:35
-
11:38 - 11:41
-
11:43 - 11:45
-
11:47 - 11:48
-
11:49 - 11:52
-
11:55 - 11:57
-
12:01 - 12:04
-
12:07 - 12:09
-
12:11 - 12:14
-
12:15 - 12:16
-
12:16 - 12:19
-
12:22 - 12:26
-
13:10 - 13:12
-
13:12 - 13:13
-
13:14 - 13:16
-
13:24 - 13:27
-
13:27 - 13:29
-
13:45 - 13:47
-
13:48 - 13:51
-
13:51 - 13:53
-
13:53 - 13:56
-
13:56 - 13:58
-
13:58 - 14:02
-
14:02 - 14:03
-
14:03 - 14:05
-
14:05 - 14:06
-
14:06 - 14:08
-
14:08 - 14:09
-
14:09 - 14:11
-
14:11 - 14:14
-
14:14 - 14:16
-
14:16 - 14:18
-
14:18 - 14:20
-
14:20 - 14:22
-
14:23 - 14:24
-
14:24 - 14:26
-
14:27 - 14:28
-
14:29 - 14:30
-
14:30 - 14:32
-
14:33 - 14:34
-
14:35 - 14:36
-
14:36 - 14:37
-
14:40 - 14:43
-
14:44 - 14:46
-
14:46 - 14:49
-
14:50 - 14:51
-
14:52 - 14:54
-
14:54 - 14:55
-
14:55 - 14:57
-
14:58 - 14:59
-
14:59 - 15:01
-
15:01 - 15:03
-
15:03 - 15:05
-
15:06 - 15:07
-
15:10 - 15:11
-
15:12 - 15:14
-
15:15 - 15:17
-
15:18 - 15:22
-
15:23 - 15:25
-
15:25 - 15:28
-
15:28 - 15:30
-
15:31 - 15:32
-
15:34 - 15:36
-
15:36 - 15:38
-
15:38 - 15:40
-
15:40 - 15:41
-
15:42 - 15:43
-
15:43 - 15:45
-
15:46 - 15:47
-
15:47 - 15:49
-
15:50 - 15:52
-
15:52 - 15:54
-
15:55 - 15:56
-
15:57 - 16:00
-
16:00 - 16:02
-
16:03 - 16:05
-
16:05 - 16:07
-
16:07 - 16:09
-
16:09 - 16:10
-
16:12 - 16:13
-
16:18 - 16:19
-
16:29 - 16:32
-
16:34 - 16:37
-
16:37 - 16:39
-
16:42 - 16:45
-
16:46 - 16:48
-
16:48 - 16:50
-
16:50 - 16:52
-
16:54 - 16:56
-
16:58 - 17:00
-
17:00 - 17:03
-
17:04 - 17:06
-
17:06 - 17:10
-
17:11 - 17:14
-
17:14 - 17:18
-
17:18 - 17:19
-
17:19 - 17:21
-
17:22 - 17:25
-
17:25 - 17:30
-
17:30 - 17:33
-
17:33 - 17:36
-
17:36 - 17:39
-
17:43 - 17:46
-
17:46 - 17:48
-
17:49 - 17:52
-
17:53 - 17:55
-
17:57 - 18:00
-
18:00 - 18:04
-
18:06 - 18:08
-
18:08 - 18:11
-
18:15 - 18:16
-
18:18 - 18:19
-
18:21 - 18:24
-
18:24 - 18:27
-
18:28 - 18:29
-
18:32 - 18:35
-
18:35 - 18:36
-
18:37 - 18:38
-
18:38 - 18:41
-
18:43 - 18:44
-
18:47 - 18:48
-
18:52 - 18:54
-
18:55 - 18:57
-
18:57 - 18:59
-
19:04 - 19:08
-
19:13 - 19:16
-
19:16 - 19:18
-
19:18 - 19:19
-
19:23 - 19:24
-
19:24 - 19:26
-
19:29 - 19:30
-
19:31 - 19:31
-
19:32 - 19:34
-
19:35 - 19:37
-
19:44 - 19:47
-
19:48 - 19:50
-
19:50 - 19:52
-
19:52 - 19:54
-
19:54 - 19:54
-
19:54 - 19:57
-
19:57 - 19:59
-
19:59 - 20:01
-
20:01 - 20:04
-
20:04 - 20:07
-
20:10 - 20:12
-
20:12 - 20:16
-
20:17 - 20:20
-
20:20 - 20:22
-
20:23 - 20:24
-
20:27 - 20:29
-
20:30 - 20:33
-
20:34 - 20:34
-
20:35 - 20:36
-
20:37 - 20:38
-
20:39 - 20:41
-
20:42 - 20:45
-
20:56 - 20:57
-
20:58 - 21:01
-
21:01 - 21:05
-
21:06 - 21:08
-
21:09 - 21:12
-
21:14 - 21:15
-
21:15 - 21:18
-
21:18 - 21:20
-
21:20 - 21:21
-
21:21 - 21:25
-
22:29 - 22:30
-
22:31 - 22:32
-
22:32 - 22:33
-
22:33 - 22:34
-
22:34 - 22:36
-
22:36 - 22:37
-
22:37 - 22:39
-
22:40 - 22:42
-
22:42 - 22:43
-
22:44 - 22:45
-
22:55 - 22:56
-
23:17 - 23:18
-
23:53 - 23:54
-
23:54 - 23:56
-
23:59 - 24:02
-
25:39 - 25:42
-
25:43 - 25:44
-
25:45 - 25:48
-
26:00 - 26:01
-
26:01 - 26:03
-
26:03 - 26:05
-
26:07 - 26:08
-
26:11 - 26:15
-
26:15 - 26:17
-
26:18 - 26:19
-
26:21 - 26:23
-
26:23 - 26:25
-
26:27 - 26:29
-
26:29 - 26:31
-
26:31 - 26:33
-
26:33 - 26:36
-
26:37 - 26:38
-
26:38 - 26:40
-
26:40 - 26:42
-
26:42 - 26:45
-
26:45 - 26:47
-
26:52 - 26:54
-
26:54 - 26:56
-
26:56 - 26:57
-
26:58 - 26:59
-
27:05 - 27:06
-
27:07 - 27:09
-
27:10 - 27:12
-
27:13 - 27:16
-
27:16 - 27:18
-
27:20 - 27:23
-
27:23 - 27:25
-
27:25 - 27:27
-
27:27 - 27:29
-
27:29 - 27:31
-
27:31 - 27:34
![]() |
Hu La edited Vietnamese subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 8 | |
![]() |
Hu La edited Vietnamese subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 8 | |
![]() |
Hu La edited Vietnamese subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 8 | |
![]() |
Hu La edited Vietnamese subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 8 | |
![]() |
Hu La edited Vietnamese subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 8 |