< Return to Video

Zapanjujuća priča čovjeka koji nam je dao moderni lijek protiv bolova

  • 0:01 - 0:03
    Prije nekoliko godina,
  • 0:03 - 0:06
    mojoj majci se pojavio
    reumatoidni artritis.
  • 0:07 - 0:13
    Njena zapešća, koljena i nožni prsti su
    natekli uzrokujući kroničnu bol.
  • 0:14 - 0:16
    Morala se prijaviti na invalidnost.
  • 0:17 - 0:19
    Morala je prestati odlaziti u
    lokalnu džamiju.
  • 0:20 - 0:23
    Neka jutra je bilo prebolno čak i
    prati zube.
  • 0:24 - 0:26
    Želio sam pomoći.
  • 0:26 - 0:28
    Ali nisam znao kako.
  • 0:29 - 0:30
    Nisam liječnik.
  • 0:31 - 0:35
    No, ja sam povjesničar medicine.
  • 0:36 - 0:39
    Tako da sam počeo istraživati povijest
    kroničnih bolova.
  • 0:40 - 0:44
    Ispada da UCLA ima cijelu kolekciju
    povijesti bolova
  • 0:44 - 0:45
    u svojim arhivima.
  • 0:47 - 0:50
    I našao sam priču --
    fantastičnu priču --
  • 0:50 - 0:56
    čovjeka koji je spasio
    milijune ljudi od boli;
  • 0:56 - 0:57
    ljudi kao što je moja majka.
  • 0:59 - 1:00
    Ipak, nikad nisam čuo za njega.
  • 1:00 - 1:04
    O njemu nema biografija,
    niti Hollywoodskih filmova.
  • 1:04 - 1:08
    Njegovo ime je John J. Bonica.
  • 1:09 - 1:11
    No, u vrijeme kad naša priča počinje,
  • 1:11 - 1:15
    bio je više poznat pod imenom
    Johnny "Bik" Walker.
  • 1:17 - 1:19
    To je bio ljetni dan 1941. godine.
  • 1:20 - 1:25
    Cirkus je tek stigao u mali gradić
    Brookfield, New York.
  • 1:25 - 1:29
    Gledatelji su pohrlili vidjeti
    hodače po žici, klaunove --
  • 1:29 - 1:32
    i ako su sretni, ljudsku topovsku kuglu.
  • 1:32 - 1:36
    Također, došli su vidjeti snažnog čovjeka,
    Johnnyja "Bika" Walker,
  • 1:36 - 1:39
    mišićavog nasilnika koji te prikliješti
    za dolar.
  • 1:40 - 1:43
    Znate, tog određenog dana,
    glas se javio
  • 1:43 - 1:45
    preko cirkusog razglasa.
  • 1:45 - 1:49
    Hitno je bio potreban liječnik,
    u životinjskom šatoru.
  • 1:49 - 1:52
    Nešto je pošlo po zlu sa
    krotiteljem lavova.
  • 1:52 - 1:55
    Klimaks njegove točke je pošao po zlu,
  • 1:55 - 1:59
    i njegova glava se zaglavila u
    lavljim ustima.
  • 2:00 - 2:01
    Ponestajalo mu je zraka;
  • 2:01 - 2:03
    rulja je sa užasom gledala
  • 2:04 - 2:06
    kako se mučio i onesvijestio.
  • 2:07 - 2:10
    Kada je lav konačno opustio čeljust,
  • 2:10 - 2:15
    krotitelj je samo pao na tlo,
    nepomičan.
  • 2:16 - 2:18
    Kada je došao sebi poslije nekoliko minuta,
  • 2:18 - 2:20
    vidio je poznatog lika pogrbljenog
    nad njim.
  • 2:21 - 2:23
    Bio je to Bik Walker.
  • 2:24 - 2:29
    Snažni čovjek je dao krotitelju
    umjetno disanje i spasio mu život.
  • 2:31 - 2:33
    No, snažni čovjek nije nikome rekao,
  • 2:33 - 2:36
    on je zapravo bio student
    treće godine medicine.
  • 2:37 - 2:40
    Išao je sa cirkusom preko ljeta
    da plati školarinu,
  • 2:40 - 2:43
    ali je to tajio da bi zaštitio
    svoj lik.
  • 2:44 - 2:47
    Trebao bi biti zvijer, zločinac --
  • 2:47 - 2:49
    a ne štreberski dobročinitelj.
  • 2:51 - 2:53
    Njegovi kolege medicinari, također, nisu
    znali njegovu tajnu.
  • 2:53 - 2:57
    Kako je rekao: "Ako ste bili atletičar,
    bili ste glupavi dodo."
  • 2:58 - 3:00
    Tako da im nije rekao za cirkus,
  • 3:00 - 3:06
    niti da se bavi profesionalnim hrvanjem
    navečer i vikendima.
  • 3:06 - 3:09
    Koristio je pseudonime kao Bik Walker,
  • 3:09 - 3:11
    ili kasnije, Maskirani Marvel.
  • 3:12 - 3:15
    Također, držao je u tajnosti te iste godine,
  • 3:15 - 3:19
    da je postao Prvak svijeta
  • 3:19 - 3:20
    u lakoj kategoriji.
  • 3:21 - 3:26
    Tijekom godina, John J. Bonica je vodio
    paralelne živote.
  • 3:27 - 3:28
    Bio je hrvač;
  • 3:28 - 3:29
    bio je liječnik.
  • 3:30 - 3:31
    Bio je podlac;
  • 3:31 - 3:32
    bio je heroj.
  • 3:33 - 3:35
    Nanosio je bol,
  • 3:35 - 3:36
    i liječio ga.
  • 3:37 - 3:41
    Nije znao u to vrijeme,
    da će u sljedećih pet desetljeća,
  • 3:41 - 3:44
    tijekom ovih dvoboja identiteta
  • 3:44 - 3:47
    skovati potpuno novi način
    razmišljanja o boli.
  • 3:48 - 3:52
    Promijenit će modernu medicinu
    toliko, da će ga desetljećima kasnije,
  • 3:52 - 3:56
    časopis Time nazvati ocem
    lijekova protiv bolova.
  • 3:57 - 3:59
    No to se dogodilo kasnije.
  • 4:00 - 4:06
    1942. godine Bonica je diplomirao
    medicinu i oženio Emmu,
  • 4:06 - 4:09
    svoju voljenu, koju je sreo na jednoj
    od utakmica prije par godina.
  • 4:11 - 4:13
    I dalje se bavio hrvanjem u tajnosti
    -- morao je.
  • 4:14 - 4:18
    Njegovo stažiranje u bolnici Sv. Vincenta
    u New Yorku nije donosilo zaradu.
  • 4:19 - 4:23
    Sa svojim pojasom prvaka,
    hrvao se u velikim dvoranama,
  • 4:23 - 4:25
    kao što je Madison Square Garden,
  • 4:25 - 4:27
    protiv značajnih protivnika,
  • 4:27 - 4:29
    kao što je bio Everett "Plavi medvjed" Marshall,
  • 4:29 - 4:33
    ili trostruki svjetski prvak,
    Angelo Savoldi.
  • 4:34 - 4:37
    Utakmice su uzele danak
    na njegovom tijelu;
  • 4:37 - 4:40
    razderao je kukove, slomio rebra.
  • 4:40 - 4:45
    Jedne noći, palac Užasnog Turka je ostavio
    ožiljak kao Caponeov
  • 4:45 - 4:47
    na jednoj strani njegovog lica.
  • 4:47 - 4:51
    Sljedeće jutro na poslu je morao
    nositi kiruršku masku da bi ga sakrio.
  • 4:52 - 4:57
    Dvaput se pojavio na hitnoj sa jednim
    okom toliko nateknutim,
  • 4:57 - 4:58
    da nije mogao ništa vidjeti.
  • 4:59 - 5:04
    Ali najgore od svega su bile njegove
    oštećene rascvjetane uši.
  • 5:04 - 5:08
    Rekao je da se osjeća kao da ima dvije
    bejzbol loptice na svakoj strani glave.
  • 5:09 - 5:12
    Bol se nastavila gomilati u njegovom životu.
  • 5:13 - 5:17
    Nakon toga, gledao je svoju ženu kako se
    porađa u njegovoj bolnici.
  • 5:18 - 5:21
    Nadimala se i gurala, sa očiglednom mukom.
  • 5:22 - 5:24
    Njen opstetričar je pozvao
    stažista u smjeni
  • 5:24 - 5:27
    da joj da nekoliko kapi etera
    da joj ublaži bol.
  • 5:28 - 5:31
    No, stažist je bio mlad čovjek,
    samo tri tjedna na poslu --
  • 5:31 - 5:34
    bio je nervozan i dok joj je davao eter,
  • 5:34 - 5:36
    iritirao joj je grlo.
  • 5:36 - 5:40
    Ona se ispovračala i počela gušiti,
    a lice joj je krenulo plaviti.
  • 5:41 - 5:46
    Bonica, koji je sve ovo gledao,
    ga je odgurnuo sa strane,
  • 5:46 - 5:48
    raščistio joj dišni put,
  • 5:48 - 5:51
    i spasio svoju ženu
    i svoje nerođeno dijete.
  • 5:52 - 5:57
    U tom trenutku je odlučio
    posvetiti život anesteziologiji.
  • 5:57 - 6:03
    Kasnije, otišao je još dalje
    razvijajući epiduralnu za porođaje.
  • 6:03 - 6:05
    No, prije nego što se mogao fokusirati na
    opstetriku,
  • 6:05 - 6:08
    morao se prijaviti za temeljni trening.
  • 6:10 - 6:12
    U vrijeme dana D,
  • 6:12 - 6:15
    Bonica se pojavio u Vojni bolnički centar
    Madigan
  • 6:15 - 6:16
    blizu Tacome.
  • 6:17 - 6:21
    Sa svojih 7700 kreveta, bila je to jedna
    od najvećih vojnih bolnica u Americi.
  • 6:22 - 6:25
    Bonica je ondje bio zadužen
    za kontrolu boli.
  • 6:26 - 6:28
    Imao je samo 27 godina.
  • 6:28 - 6:32
    Liječeći toliko pacijenata,
    Bonica je primjetio slučajeve
  • 6:32 - 6:34
    koji se protive svemu što je naučio.
  • 6:35 - 6:40
    Bol bi trebala biti nešto kao alarm --
    na dobar način --
  • 6:40 - 6:43
    način da tijelo signalizira ozljedu,
    kao što je slomljena ruka.
  • 6:45 - 6:46
    No, u nekim slučajevima,
  • 6:46 - 6:50
    kao kada su pacijentu amputirali nogu,
  • 6:50 - 6:54
    taj pacijent se i dalje žalio na bol
    u nepostojećoj nozi.
  • 6:54 - 6:58
    No, ako je ozlijeda izliječena, zašto
    alarm nastavlja zvoniti?
  • 6:59 - 7:03
    Bilo je drugih slučajeva, gdje uopće
    nije bilo dokaza o ikakvoj ozlijedi,
  • 7:03 - 7:05
    ali ipak, pacijenta je boljelo.
  • 7:07 - 7:11
    Boncia je potražio sve specijaliste u
    svojoj bolnici -- kirurge,
  • 7:11 - 7:13
    neurologe, psihijatre i ostale.
  • 7:14 - 7:17
    Pokušao je dobiti njihova mišljenja o
    svojim pacijentima.
  • 7:18 - 7:23
    Potrajalo je, no počeo je organizirati
    grupne sastanke tijekom ručka.
  • 7:23 - 7:28
    Bila je to ekipa specijalista koja se
    bori protiv boli pacijenata.
  • 7:28 - 7:32
    Nitko se dosad nije usredotočio na bol
    na ovaj način.
  • 7:33 - 7:35
    Nakon toga, potražio je knjige.
  • 7:36 - 7:39
    Pročitao je svaki medicinski udžbenik
    kojeg se mogao dočepati,
  • 7:39 - 7:41
    pažljivo zapisujući svaki spomen
    riječi "bol".
  • 7:42 - 7:46
    Od 14000 stranica koje je pročitao,
  • 7:46 - 7:50
    riječ "bol" se pojavila u 17 i pol.
  • 7:51 - 7:53
    Sedamnaest i pol.
  • 7:53 - 7:58
    Za temeljni, najučestaliji,
    najfrustrirajući dio bivanja pacijentom.
  • 7:59 - 8:01
    Bonica je bio šokiran -- citiram ga,
  • 8:01 - 8:05
    rekao je, "Do kojeg, dovraga, zaključka
    da ovdje dođeš?
  • 8:05 - 8:09
    O najvažnijoj stvari sa gledišta
    pacijenta,
  • 8:09 - 8:10
    oni ni ne pričaju."
  • 8:11 - 8:15
    Tako da je tijekom sljedećih osam godina
    Bonica pričao o tome.
  • 8:15 - 8:18
    Pisao je o tome; napisao je te
    stranice koje nedostaju.
  • 8:18 - 8:22
    Napisao je ono što je kasnije postalo
    poznato kao Biblija boli.
  • 8:23 - 8:26
    Tu predlaže nove strategije,
  • 8:26 - 8:30
    nove postupke korištenjem
    injekcija za blokadu živaca.
  • 8:30 - 8:32
    Predlaže novu ustanovu,
    kliniku boli,
  • 8:32 - 8:34
    na temelju tih sastanaka za ručak.
  • 8:35 - 8:38
    No, najvažnija stvar o njegovoj knjizi je
  • 8:38 - 8:42
    što je ona predstavljala neku vrstu
    emocionalnog alarma za medicinu.
  • 8:42 - 8:48
    Očajnička molba liječnicima da
    shvate bol ozbiljno
  • 8:48 - 8:50
    u pacijentovom životu.
  • 8:51 - 8:55
    Preinačio je samu svrhu medicinu.
  • 8:55 - 9:00
    Cilj nije bio da pacijentima bude bolje;
  • 9:00 - 9:03
    nego da se pacijenti osjećaju bolje.
  • 9:05 - 9:07
    Gurao je svoj plan desetljećima,
  • 9:07 - 9:10
    dok se napokon nije primio
    sredinom '70-tih godina.
  • 9:11 - 9:14
    Stotine klinika za bol su iznikle
    diljem svijeta.
  • 9:16 - 9:19
    No, kako se to dogodilo
    -- tragični preokret.
  • 9:20 - 9:23
    Godine hrvanja su sustigle Bonicu.
  • 9:25 - 9:27
    Bio je izvan ringa preko 20 godina,
  • 9:27 - 9:31
    ali je tih 1500 profesionalnih nastupa
    ostavilo traga na njegovom tijelu.
  • 9:32 - 9:36
    U srednjim 50-tima, obolio je od
    osteoartritisa.
  • 9:36 - 9:40
    Tijekom sljedećih 20 godina imao je 22
    operacije,
  • 9:40 - 9:43
    uključujući četiri operacije kralješnice,
  • 9:43 - 9:46
    i zamjenu kuka za zamjenom kuka.
  • 9:46 - 9:49
    Jedva je mogao podići ruku, okrenuti vrat.
  • 9:50 - 9:53
    Hodao je pomoću aluminijskih štaka.
  • 9:54 - 9:58
    Prijatelji i bivši studenti su
    postali njegovi liječnici.
  • 9:58 - 10:02
    Jedan se sjeća da je Bonica primio
    vjerojatno više injekcija za blokadu živaca
  • 10:02 - 10:05
    nego itko drugi na planeti.
  • 10:06 - 10:09
    Iako je već bio radoholičar,
    radio je još više --
  • 10:10 - 10:11
    15 do 18 sati dnevno.
  • 10:12 - 10:14
    Liječenje drugih je postalo više
    od samog posla za njega,
  • 10:14 - 10:17
    postalo je najučinkovitiji oblik
    olakšanja.
  • 10:19 - 10:22
    "Da nisam toliko zaposlen,"
    jednom je rekao novinaru,
  • 10:22 - 10:26
    "bio bih potpuno onesposobljen čovjek."
  • 10:27 - 10:31
    Na poslovnom putu u Floridu
    na početku 1980-tih,
  • 10:31 - 10:36
    bivši student je vozio Bonicu u Hyde park
    u Tampi.
  • 10:37 - 10:41
    Prolazili su pored palmi
    i stali ispred stare palače,
  • 10:42 - 10:46
    sa ogromnim srebrnim topovima
    sakrivenim u garaži.
  • 10:47 - 10:50
    Kuća je pripadala Zacchini obitelji,
  • 10:50 - 10:53
    koji su predstavljali nešto kao američko
    cirkusko plemstvo.
  • 10:54 - 10:57
    Desetljećima ranije, Bonica ih je gledao,
  • 10:57 - 11:00
    odjevene u srebrne kombinezone
    i zaštitne naočale,
  • 11:00 - 11:04
    kako izvode točku koju su izmislili --
    Ljudsku topovsku kuglu.
  • 11:05 - 11:08
    No, sada su bili kao i on: u mirovini.
  • 11:09 - 11:13
    Ta generacija je danas mrtva,
    uključujući Bonicu,
  • 11:13 - 11:16
    tako da ne znamo točno o čemu su
    pričali taj dan.
  • 11:16 - 11:18
    No ipak, volim zamišljati.
  • 11:19 - 11:22
    Snažni čovjek i ljudske topovske kugle
    ponovno na okupu,
  • 11:23 - 11:25
    uspoređuju stare ožiljke, i nove.
  • 11:26 - 11:28
    Možda im je Bonica dao koji liječnički
    savjet.
  • 11:28 - 11:33
    Možda im je ispričao ono što je kasnije
    rekao usmenom predajom,
  • 11:33 - 11:39
    kako mu je vrijeme u cirkusu
    i hrvanju duboko oblikovalo život.
  • 11:41 - 11:44
    Bonica je iskusio bol iz prve ruke.
  • 11:45 - 11:47
    Osjetio ju je. Živio ju je.
  • 11:48 - 11:52
    A to je onemogućilo da ju zanemari
    kod drugih ljudi.
  • 11:53 - 11:57
    Iz empatije, razvio je cijelo novo polje,
  • 11:57 - 12:00
    igrao veliku ulogu da medicinska struka
    prizna bol
  • 12:00 - 12:01
    samu po sebi.
  • 12:03 - 12:05
    U toj istoj usmenoj predaji,
  • 12:05 - 12:07
    Bonica je tvrdio da je bol
  • 12:07 - 12:11
    najsloženije ljudsko iskustvo.
  • 12:12 - 12:16
    To uključuje tvoj bivši život,
    tvoj trenutni život,
  • 12:16 - 12:18
    tvoje interakcije, tvoju obitelj.
  • 12:19 - 12:22
    To je definitivno bilo istinito za Bonicu.
  • 12:23 - 12:25
    Ali je bilo istinito i za moju majku.
  • 12:28 - 12:31
    Lako je doktorima da vide moju majku
  • 12:31 - 12:35
    kao neku vrstu profesionalnog pacijenta,
  • 12:35 - 12:38
    ženu koja svoje dane provodi po
    čekaonicama.
  • 12:40 - 12:43
    Ponekad ju i ja vidim na taj način.
  • 12:45 - 12:47
    No, kako sam vidio Bonicinu bol --
  • 12:47 - 12:52
    ostavštinu njegovog ispunjenog života --
  • 12:52 - 12:56
    počeo sam se prisjećati svih stvari
    koje bol moje majke obuhvaća.
  • 12:58 - 13:02
    Prije nego su natekli
    i postali artritični,
  • 13:02 - 13:05
    prsti moje majke su tipkali
  • 13:06 - 13:08
    u bolnici na odjelu za ljudske resurse
    gdje je radila.
  • 13:09 - 13:13
    Savijali su samosu za cijelu džamiju.
  • 13:15 - 13:18
    Kada sam bio dijete, šišali su mi kosu,
  • 13:18 - 13:21
    brisali nos,
  • 13:21 - 13:23
    vezali vezice na cipelama.
  • 13:30 - 13:31
    Hvala vam!
  • 13:31 - 13:38
    (Pljesak)
Title:
Zapanjujuća priča čovjeka koji nam je dao moderni lijek protiv bolova
Speaker:
Latif Nasser
Description:

Dugo vremena, liječnici su zanemarivali najbitniji i frustrirajući dio bolesti - bol. U ovom lirskom, poučnom govoru, Latif Nasser priča izvanrednu priču hrvača i liječnika Johna J. Bonice koji je uvjerio liječničku struku da bol uzme za ozbiljno - i promijenio milijune života.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:51

Croatian subtitles

Revisions