Az emberi egészség és betegség evolúciós szempontból
-
0:01 - 0:05Nagyjából kilenchetes terhes
lehettem az első gyermekemmel, -
0:05 - 0:07amikor kiderült,
-
0:07 - 0:09egy halálos degeneratív betegség,
-
0:09 - 0:11a Tay-Sachs-szindróma hordozója vagyok.
-
0:11 - 0:15Ez azt jelenti, hogy minden sejtem
-
0:15 - 0:1815. kromoszómapárjának egyike
-
0:18 - 0:20genetikailag mutálódott.
-
0:20 - 0:23Mivel van egy egészséges génem is,
-
0:24 - 0:26a mutációnak rám nézve nincs hatása.
-
0:26 - 0:30Ám ha egy csecsemő
mindkét szülőjétől örökli a mutációt, -
0:30 - 0:34ha e bizonyos génpárok
egyik szülőnél sem működnek megfelelően, -
0:34 - 0:36a baba Tay-Sachs-szal születik,
-
0:36 - 0:38egy gyógyíthatatlan betegséggel,
-
0:38 - 0:41amely fokozatosan leépíti
a központi idegrendszert, -
0:41 - 0:43ötéves korra pedig bekövetkezik a halál.
-
0:45 - 0:49Sok várandós nő valószínűleg
teljesen pánikba esik e hír hallatán. -
0:49 - 0:51Ugyan bombaként ért a hír
önnön testemet illetően, -
0:52 - 0:55mégis volt valami,
ami segített megőrizni a nyugalmamat. -
0:55 - 0:56Tudtam, hogy férjem esetében,
-
0:56 - 1:00akinek felmenői nem kelet-európai
zsidók, mint az enyémek, -
1:00 - 1:02elég kicsi a valószínűsége,
-
1:02 - 1:05hogy ő is a Tay-Sachs-mutáció
hordozója legyen. -
1:06 - 1:08Míg az askenázi zsidók leszármazottai közt
-
1:08 - 1:11nagyjából 27-ből egy arányban
fordulnak elő heterozigóták – -
1:11 - 1:12olyan egyedek,
-
1:12 - 1:18akik egy egészséges
és egy hibást gént örököltek –, -
1:18 - 1:20addig a legtöbb populációban
-
1:20 - 1:25csupán nagyjából minden 300 emberből
egy hordozza a Tay-Sachs-mutációt. -
1:25 - 1:28Hála az égnek, kiderült, helyesen tettem,
hogy nem aggódtam túl sokat. -
1:28 - 1:30A férjem nem hordozó,
-
1:30 - 1:33és mára két csodaszép,
egészséges gyermekünk van. -
1:36 - 1:37Mint mondtam,
-
1:37 - 1:38zsidó felmenőim miatt
-
1:38 - 1:43tudomásom volt a Tay-Sachs nagy arányú
előfordulásáról az askenázi populációban. -
1:44 - 1:47Ám csak pár évvel a lányom születése után,
-
1:47 - 1:51amikor evolúciós gyógyászati szemináriumot
vezettem a Harvardon, -
1:51 - 1:53találtam egy lehetséges választ
-
1:53 - 1:55arra a kérdésre,
-
1:55 - 1:57miért is van ez így.
-
1:57 - 2:00A természetes szelekció jellemzően kiirtja
-
2:00 - 2:02a káros mutációkat az evolúció során.
-
2:03 - 2:06Hogyan lehetséges hát,
hogy ez a hibás gén mégis létezik? -
2:06 - 2:09És miért fordul elő ilyen nagy számban
-
2:09 - 2:12e bizonyos populációban?
-
2:13 - 2:17Az evolúciós gyógyászat értékes
bepillantást kínál annak megértéséhez, -
2:17 - 2:21fejlődéstörténetünk során
hogyan és miért fejlődött úgy a testünk, -
2:21 - 2:23hogy az továbbra is védtelen
-
2:23 - 2:26a betegségekkel
és más ártalmakkal szemben. -
2:27 - 2:28Rámutat arra,
-
2:28 - 2:32hogy a természetes szelekció nem mindig
teszi egészségesebbé a testünket. -
2:32 - 2:34Nem feltétlenül tudja jobbá tenni.
-
2:35 - 2:37Ám remélem, saját történetem
is segíthet megértetni, -
2:37 - 2:41fejlődéstörténetünk hatásai
hogyan járulnak hozzá -
2:41 - 2:44egészségünk fejlődéséhez.
-
2:45 - 2:49Amikor fejlődéstörténeti szempontból
kezdtem vizsgálni a Tay-Sachst, -
2:49 - 2:52érdekes elméletbe botlottam.
-
2:52 - 2:55Az askenázi zsidók körében
a ma szokatlanul gyakran előforduló -
2:55 - 2:58Tay-Sachs-mutáció
-
2:58 - 3:02olyan előnyökkel állhat összefüggésben,
amelyekre a populáció a mutáció révén, -
3:02 - 3:03a múltban tett szert.
-
3:04 - 3:06Most páran biztosan azon törik a fejüket,
-
3:06 - 3:09tényleg azt mondtam-e,
hogy ez a betegséget okozó mutáció -
3:10 - 3:12egykor jótékony hatásokkal bírt.
-
3:12 - 3:13Igen, tényleg ezt mondtam.
-
3:13 - 3:15Nyilván nem azok számára,
-
3:15 - 3:18akik két hibás gént örökölve
Tay-Sachs-kórban szenvedtek. -
3:19 - 3:21Ám bizonyos körülmények között
-
3:21 - 3:22a hozzám hasonlóak,
-
3:22 - 3:25akik csak egy hibás génnel születtek,
-
3:25 - 3:29nagyobb valószínűséggel
maradtak fenn, szaporodtak, -
3:29 - 3:31és örökítették tovább génkészletüket,
-
3:31 - 3:33beleértve a mutálódott gént is persze.
-
3:35 - 3:40Az elgondolás, miszerint a heterozigóták
bizonyos helyzetekből jobban jönnek ki, -
3:40 - 3:43ismerősen hangozhat.
-
3:43 - 3:46Az evolúcióbiológusok ezt a jelenséget
-
3:46 - 3:48heterozigóta-előnynek hívják.
-
3:48 - 3:51Megmagyarázza például azt,
-
3:51 - 3:53hogy a sarlósejtes vérszegénység
-
3:53 - 3:57miért gyakoribb bizonyos afrikai
és ázsiai populációkban, -
3:57 - 4:00vagy azoknál, akiknek e trópusi régiókból
származnak a felmenőik. -
4:01 - 4:06E földrajzi régiókban a malária
kiemelkedő kockázatot jelent. -
4:07 - 4:09A maláriát okozó parazita ugyanakkor
-
4:09 - 4:15csak normál, kerek vörösvérsejtekben
tud teljesen kifejlődni. -
4:15 - 4:19Ám a sarlósejtes vérszegénység
átalakítja a vörösvérsejt alakját, -
4:19 - 4:23így védelmet alakít ki a malária ellen.
-
4:24 - 4:27A mutáció ugyan nem tesz védetté
-
4:27 - 4:29a maláriát terjesztő
szúnyog csípése ellen, -
4:29 - 4:33viszont a megbetegedés vagy halál
valószínűsége csökken. -
4:33 - 4:36Sarlósejtes vérszegénységet hordozni tehát
-
4:36 - 4:39az egyik lehető legjobb genetikai opció
-
4:39 - 4:41maláriával sújtott régiókban.
-
4:41 - 4:44A hordozók kevésbé fogékonyak a maláriára,
-
4:44 - 4:47mert szervezetük termel valamennyi
sarló alakú vörösvérsejtet, -
4:47 - 4:50ám emellett elégséges mennyiségű
normál vörösvérsejtet is, -
4:50 - 4:53amelyeket nem érint negatívan
a sarlósejtes vérszegénység. -
4:55 - 4:56Esetemben
-
4:56 - 5:00a hibás gén nem véd meg a maláriától.
-
5:01 - 5:05Ám az askenázi populációt jellemző,
-
5:05 - 5:07szokatlan Tay-Sachs-mutáció jelenlét
-
5:07 - 5:11a heterozigóta-előny
egy másik példája lehet. -
5:11 - 5:14Jelen esetben ez a tuberkolózis elleni
fokozott ellenállóképesség. -
5:16 - 5:20A Tay-Sachs és a tuberkolózis közti
lehetséges összefüggést -
5:21 - 5:22először a '70-es években vetették fel
-
5:22 - 5:24egy publikációban;
-
5:24 - 5:27eszerint az amerikai askenázi,
Tay-Sachs-szal született gyerekek -
5:27 - 5:31mintacsoportjának kelet-európai
születésű nagyszülei közt -
5:31 - 5:35a tuberkolózis rendkívül
ritka halálozási oknak számított. -
5:35 - 5:39Tulajdonképpen a 306 nagyszülőből
-
5:39 - 5:41csak egy hunyt el TBC-ben,
-
5:41 - 5:44bár a 20. század elején
a kelet-európai nagyvárosokban -
5:44 - 5:49az esetek 20%-ában a TBC állt
az elhalálozások hátterében. -
5:50 - 5:53Nos, egyrészt ez nem újdonság.
-
5:53 - 5:55Már megfigyelték,
-
5:55 - 5:57hogy amíg az európai zsidó
és nem zsidó származásúak -
5:57 - 6:01egyforma valószínűséggel
fertőződtek meg TBC-vel, -
6:01 - 6:05a nem zsidó származásúak körében
kétszeres volt a halálozási arány. -
6:06 - 6:09Lenyűgözően új volt viszont az elmélet,
-
6:09 - 6:11miszerint a TBC azért okozott
kisebb eséllyel halált -
6:11 - 6:16ezen askenázi nagyszülők esetében,
-
6:16 - 6:18mivel közülük néhányan
Tay-Sachs-hordozók voltak. -
6:19 - 6:20Az adatok azt sugallták,
-
6:20 - 6:21hogy a Tay-Sachs-szindróma
-
6:21 - 6:24talán azért maradt fenn tartósan
az askenázi zsidóknál, -
6:24 - 6:27mert előnyt jelentett
egy olyan környezetben, -
6:27 - 6:31ahol tombolt a tuberkolózis.
-
6:32 - 6:33Megfigyelhető azonban,
-
6:34 - 6:37hogy ez a magyarázat csupán
egy darabkája a kirakósnak. -
6:38 - 6:41Még ha a Tay-Sachs-mutáció
azért is maradt fenn, -
6:41 - 6:44mert a hordozók
túlélési esélye nagyobb volt -
6:44 - 6:47jobban tudtak szaporodni
és átadni a génkészletüket, -
6:47 - 6:49miért pont az askenázi
közösségben terjedt el -
6:49 - 6:53ilyen nagy mértékben ez a fajta
rezisztenciamechanizmus? -
6:54 - 6:59Egy lehetséges magyarázat, hogy
a kelet-európai zsidók egészségi állapotát -
6:59 - 7:02nemcsak földrajzi tényezők,
-
7:02 - 7:05hanem történelmi és kulturális
tényezők is befolyásolták. -
7:06 - 7:07A történelem során e közösségeket
-
7:07 - 7:11többször is nyomorúságos
higiéniai körülmények közé, -
7:11 - 7:13zsúfolt, városi gettókba kényszerítették.
-
7:13 - 7:17Ideális táptalaj
a TBC baktérium terjedéséhez. -
7:17 - 7:22Olyan körülmények között,
ahol a TBC nagy fenyegetést jelentett, -
7:22 - 7:27a genetikai védelemmel
nem rendelkező hordozók -
7:27 - 7:29nagyobb valószínűséggel hunytak el.
-
7:29 - 7:32A természetes rostálódás,
-
7:32 - 7:35párosítva azzal a hagyománnyal,
-
7:35 - 7:39hogy az askenáziak egymás közt
házasodtak és szaporodtak, -
7:39 - 7:43megsokszorozta
a hordozók relatív gyakoriságát, -
7:43 - 7:45növelve a TBC-vel szembeni ellenállást,
-
7:45 - 7:49ám, mintegy szerencsétlen mellékhatásként,
növelve a Tay-Sachs-esetek számát is. -
7:50 - 7:54A '80-as évek elején íródott
tanulmányok alátámasztják ezt. -
7:54 - 7:56Az amerikai zsidó populáció azon részének,
-
7:56 - 7:59ahol a legnagyobb számban
fordulnak elő Tay-Sachs-hordozók, -
8:00 - 8:01ősei azon országokból valók,
-
8:01 - 8:05ahol Európában a legmagasabb számban
fordultak elő TBC-s esetek. -
8:06 - 8:09A legtöbb előnnyel ott járt
Tay-Sachs-hordozónak lenni, -
8:09 - 8:13ahol a legnagyobb kockázatot
jelentett TBC-ben elhunyni. -
8:14 - 8:17Bár a '70-es és '80-as években
nem sikerült tisztázni, -
8:17 - 8:22pontosan hogyan is kínál védelmet
a Tay-Sachs-mutáció a TBC ellen, -
8:22 - 8:24napjaink kutatásai szerint
-
8:24 - 8:28a mutáció növeli a sejt
ellenálló-képességét a baktérium ellen. -
8:29 - 8:33A heterozigóta-előny
segíthet hát megmagyarázni, -
8:33 - 8:36a hibás génvariációk miért képesek
nagyobb gyakorisággal fennmaradni -
8:36 - 8:38bizonyos populációkban.
-
8:38 - 8:42Ez csak egy példa, hogyan segíthet
az evolúciós gyógyászat megérteni -
8:42 - 8:44az emberi egészséget.
-
8:45 - 8:46Korábban már említettem,
-
8:46 - 8:48ez a tudományág vitatja azt az eszmét,
-
8:48 - 8:51miszerint testünknek idővel
egészségesebbé kellett volna válnia. -
8:51 - 8:54Ez az eszme az evolúció működésének
-
8:54 - 8:56gyakorta téves értelmezéséből ered.
-
8:57 - 8:59Dióhéjban:
-
8:59 - 9:01három oka van, amiért az emberi test,
-
9:01 - 9:03beleértve az önökét és az enyémet is,
-
9:03 - 9:07ma is ki van téve a betegségeknek
és más egészségügyi problémáknak. -
9:07 - 9:10A természetes szelekció lassan működik,
-
9:10 - 9:12csupán mérsékelt változtatásokra képes,
-
9:12 - 9:15és elsődlegesen
a reprodukciós sikert optimalizálja, -
9:15 - 9:17nem az egészséget.
-
9:19 - 9:22A fertőző kórokozókhoz való viszonyunkon
mutatkozik meg leginkább, -
9:22 - 9:24hogyan hat az emberi egészségre
-
9:24 - 9:27a természetes kiválasztódás sebessége.
-
9:27 - 9:31Fegyverkezési versenyünk
a baktériumokkal és vírusokkal állandó. -
9:31 - 9:36Immunrendszerünk állandóan fejlődik,
hogy ellenálljon fertőzőképességüknek, -
9:36 - 9:41míg a kórokozók állandóan fejlődnek,
hogy kicselezzék védelmi vonalainkat. -
9:41 - 9:44Fajunk különösen hátrányos helyzetben van,
-
9:44 - 9:47mivel soká élünk és lassan szaporodunk.
-
9:47 - 9:52Amennyi idő alatt mi kifejlesztünk
egyfajta ellenállást, -
9:52 - 9:56egy fertőző fajta
generációk millióit éli meg, -
9:56 - 9:58így bőséges ideje jut fejlődni,
-
9:58 - 10:01hogy gazdatestként használhasson minket.
-
10:02 - 10:05Mit jelent az,
hogy a természetes kiválasztódás -
10:05 - 10:07csak limitált változtatásokra képes?
-
10:07 - 10:10Az általam bemutatott heterozigóta-előnyök
-
10:10 - 10:12jól szemléltetik ezt.
-
10:13 - 10:17A Tay-Sachs és a sarlósejtes vérszegénység
mutációk fiziológiai hatásai -
10:17 - 10:19jók abból a szempontból,
-
10:19 - 10:22hogy ellenállóvá tesznek
a TBC-vel és maláriával szemben. -
10:22 - 10:23Szélsőséges esetben viszont
-
10:23 - 10:26komoly problémákat okoznak.
-
10:26 - 10:29Ez a kényes egyensúly rámutat
-
10:29 - 10:31az emberi test korlátaira
-
10:31 - 10:34és a tényre, hogy az evolúció
-
10:34 - 10:37csak hozott alapanyagokból dolgozhat.
-
10:37 - 10:39Sok esetben egy változás,
-
10:39 - 10:40amely egyfelől javít
-
10:40 - 10:42a túlélés vagy szaporodás képességén,
-
10:42 - 10:45áttételes, kockázatot jelentő
hatásokkal is bírhat. -
10:46 - 10:49Az evolúció nem holmi mérnök,
aki nulláról kezdve áll elő -
10:49 - 10:53optimális megoldásokkal
egyedi problémákra. -
10:53 - 10:56Az evolúció a kompromisszumokról szól.
-
10:57 - 10:59Ne feledjük,
-
10:59 - 11:01ha testünk sérülékenységére gondolunk,
-
11:01 - 11:03hogy fejlődéstörténeti szempontból
-
11:03 - 11:06a siker kulcsa nem az egészség.
-
11:06 - 11:08A szaporodás az.
-
11:08 - 11:12A sikert nem az egyén egészségében mérik,
-
11:12 - 11:14nem abban, milyen soká él,
-
11:14 - 11:18hanem hogy génkészletét
hány utódba örökítette tovább. -
11:18 - 11:20Ez megmagyarázza,
-
11:20 - 11:23hogy a természetes szelekció
miért nem iktatja ki az olyan mutációkat, -
11:23 - 11:25mint például a Huntington-kór,
-
11:25 - 11:28amely szintén egy degeneratív
idegrendszeri elváltozás. -
11:28 - 11:30A mutáció káros hatásai
-
11:30 - 11:35általában csak azt követően jelentkeznek,
hogy már képesek vagyunk utódnemzésre, -
11:35 - 11:38vagyis amikor az érintett egyének
már továbbörökítették génjeiket. -
11:39 - 11:40Egészében véve
-
11:40 - 11:44az orvosbiológiai közösség
a közvetlen magyarázatokra fókuszál, -
11:44 - 11:47és kezelési szemléletmódok
kialakítására használja őket. -
11:47 - 11:50Az egészségi állapotra
vonatkozó közvetlen magyarázatok -
11:50 - 11:52közvetlen tényezőket vesznek figyelembe:
-
11:52 - 11:55mi történik egy adott
pillanatban a testben, -
11:55 - 11:57amely azt a bizonyos problémát okozta.
-
11:57 - 11:59Például a rövidlátás
-
11:59 - 12:02általában a szem formájának
elváltozására vezethető vissza, -
12:02 - 12:05és többnyire könnyen
korrigálható szemüveggel. -
12:06 - 12:09Ám az említett örökletes betegségek esetén
-
12:09 - 12:13a közvetlen magyarázat csupán
az összkép egy részét tárja fel. -
12:14 - 12:16Evolúciós szempontból mérlegelni –
-
12:16 - 12:21ami az evolúciós gyógyászat szerint
egyébként a végső szempont – -
12:21 - 12:22a tágabb kérdést,
-
12:22 - 12:26hogy egyáltalán miért van ez a problémánk,
-
12:26 - 12:29az egészségünkre nem azonnali
hatással bíró tényezők -
12:29 - 12:31jobb megértésében segíthet.
-
12:31 - 12:32Ez elengedhetetlen,
-
12:32 - 12:36mert rámutat, hogyan kerülhetőek el
a számunkra és szeretteink számára -
12:36 - 12:38kockázatot jelentő tényezők.
-
12:40 - 12:41Néhány tanulmány például arról ír,
-
12:41 - 12:43hogy néhány populációban
-
12:43 - 12:46azért egyre elterjedtebb a rövidlátás,
-
12:46 - 12:48mert manapság egyre többen,
-
12:48 - 12:51beleértve sokunkat itt a teremben is,
-
12:51 - 12:54egyre többet olvasunk
-
12:54 - 12:57különböző képernyőkön ahelyett,
-
12:57 - 13:01hogy odakint, "széles vásznon"
szemlélnénk a világot. -
13:01 - 13:05Evolúciós szemszögből nézve
ez egy nemrégiben bekövetkezett változás. -
13:05 - 13:07Az emberi evolúció legnagyobb részében
-
13:07 - 13:11a tágabb környezet megfigyelésére
használtuk látásunkat, -
13:11 - 13:14miközben többnyire olyasmiket csináltunk,
mint vadászat és gyűjtögetés. -
13:15 - 13:19Az elmúlt években azonban a munkával
kapcsolatos tevékenységünk úgy változott, -
13:19 - 13:22hogy hosszabb ideig,
intenzíven koncentrálunk -
13:22 - 13:24közvetlenül előttünk lévő dolgokra,
-
13:24 - 13:26másképp erőltetjük a szemünket,
-
13:26 - 13:29ezzel pedig befolyásoljuk
a szemgolyó formáját. -
13:30 - 13:32Mindent egybevéve,
-
13:32 - 13:35a rövidlátásra adott végső magyarázat –
-
13:35 - 13:40a környezeti és viselkedésbeli változások,
amelyek hatással vannak a szemünkre – -
13:40 - 13:43segíthet megérteni a közvetlen okot.
-
13:44 - 13:46Az ebből adódó elkerülhetetlen
következtetés pedig: -
13:47 - 13:48anyámnak igaza volt;
-
13:48 - 13:52kicsit kevesebb időt
kellett volna töltenem olvasással. -
13:53 - 13:56Ez csak egy a sok,
lehetséges példám közül. -
13:56 - 13:58Ha tehát legközelebb önök
vagy valamely szerettük -
13:58 - 14:00egészségügyi problémával küszködik,
-
14:00 - 14:04legyen az elhízás, cukorbetegség,
autoimmun betegség -
14:04 - 14:06vagy egy térd- vagy hátsérülés,
-
14:06 - 14:07gondolják át,
-
14:07 - 14:10mi lehet a háttérben álló végső szempont.
-
14:11 - 14:13Ha megértjük, hogy egészségünket
-
14:13 - 14:17nemcsak a pillanatnyilag
a testünkben zajló dolgok, -
14:17 - 14:21hanem genetikai örökségünk,
kultúránk és történelmünk is befolyásolja, -
14:21 - 14:24sokkal tudatosabb döntést hozhatunk
-
14:24 - 14:27hajlam, kockázatok
és kezelési módok kapcsán. -
14:28 - 14:30Nem állítom,
-
14:30 - 14:32hogy az evolúciós gyógyászati szempont
-
14:32 - 14:35mindig is direkt módon
befolyásolta volna döntéseimet, -
14:35 - 14:37például azt, kit választok férjemül.
-
14:37 - 14:39Úgy esett viszont,
-
14:39 - 14:42hogy a hagyományoktól való eltérés,
-
14:42 - 14:44miszerint nem a zsidó közösségből
valóhoz mentem, -
14:44 - 14:47végül genetikai szempontból
a javamat szolgálta, -
14:47 - 14:50mert így csökkent az esélye,
hogy Tay-Sachs-kóros gyermekem szülessen. -
14:50 - 14:54Ez remek példája, miért nem kellene
minden askenázi szülőnek azt remélnie, -
14:54 - 14:57hogy a lányukat majd
egy "rendes zsidó fiú" veszi el. -
14:57 - 14:58(Nevetés)
-
14:58 - 15:00(Hallgatóság) Ho-hóóó!
-
15:00 - 15:01Ennél sokkal fontosabb viszont,
-
15:01 - 15:04hogy a saját génjeimről
megismert információk megváltoztatták, -
15:04 - 15:08ahogyan hosszú távon
az egészségről gondolkodom, -
15:08 - 15:12és remélem, hogy a történetem
önöket is erre ösztönzi majd. -
15:12 - 15:13Köszönöm.
-
15:13 - 15:14(Taps)
- Title:
- Az emberi egészség és betegség evolúciós szempontból
- Speaker:
- Lara Durgavich
- Description:
-
Hogyan befolyásolja genetikai örökségünk, kultúránk és történelmünk az egészségünket? Lara Durgavich, biológiai antropológus, az evolúciós gyógyászatról beszél, mint egyfajta átjáróról, amelyen belépve megérthetjük az ember biológiájának furcsaságait – beleértve, hogy miként lehetnek egy genetikai mutációnak pozitív mellékhatásai is –, és arról, hogy önnön fejlődéstörténeti múltunk feltárása hogyan segíthet jobban megérteni jelenlegi és jövőben egészségi állapotunkat.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:27
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Zsuzsa Viola accepted Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease |