< Return to Video

Az emberi egészség és betegség evolúciós szempontból

  • 0:01 - 0:05
    Nagyjából kilenchetes terhes
    lehettem az első gyermekemmel,
  • 0:05 - 0:07
    amikor kiderült,
  • 0:07 - 0:09
    egy halálos degeneratív betegség,
  • 0:09 - 0:11
    a Tay-Sachs-szindróma hordozója vagyok.
  • 0:11 - 0:15
    Ez azt jelenti, hogy minden sejtem
  • 0:15 - 0:18
    15. kromoszómapárjának egyike
  • 0:18 - 0:20
    genetikailag mutálódott.
  • 0:20 - 0:23
    Mivel van egy egészséges génem is,
  • 0:24 - 0:26
    a mutációnak rám nézve nincs hatása.
  • 0:26 - 0:30
    Ám ha egy csecsemő
    mindkét szülőjétől örökli a mutációt,
  • 0:30 - 0:34
    ha e bizonyos génpárok
    egyik szülőnél sem működnek megfelelően,
  • 0:34 - 0:36
    a baba Tay-Sachs-szal születik,
  • 0:36 - 0:38
    egy gyógyíthatatlan betegséggel,
  • 0:38 - 0:41
    amely fokozatosan leépíti
    a központi idegrendszert,
  • 0:41 - 0:43
    ötéves korra pedig bekövetkezik a halál.
  • 0:45 - 0:49
    Sok várandós nő valószínűleg
    teljesen pánikba esik e hír hallatán.
  • 0:49 - 0:51
    Ugyan bombaként ért a hír
    önnön testemet illetően,
  • 0:52 - 0:55
    mégis volt valami,
    ami segített megőrizni a nyugalmamat.
  • 0:55 - 0:56
    Tudtam, hogy férjem esetében,
  • 0:56 - 1:00
    akinek felmenői nem kelet-európai
    zsidók, mint az enyémek,
  • 1:00 - 1:02
    elég kicsi a valószínűsége,
  • 1:02 - 1:05
    hogy ő is a Tay-Sachs-mutáció
    hordozója legyen.
  • 1:06 - 1:08
    Míg az askenázi zsidók leszármazottai közt
  • 1:08 - 1:11
    nagyjából 27-ből egy arányban
    fordulnak elő heterozigóták –
  • 1:11 - 1:12
    olyan egyedek,
  • 1:12 - 1:18
    akik egy egészséges
    és egy hibást gént örököltek –,
  • 1:18 - 1:20
    addig a legtöbb populációban
  • 1:20 - 1:25
    csupán nagyjából minden 300 emberből
    egy hordozza a Tay-Sachs-mutációt.
  • 1:25 - 1:28
    Hála az égnek, kiderült, helyesen tettem,
    hogy nem aggódtam túl sokat.
  • 1:28 - 1:30
    A férjem nem hordozó,
  • 1:30 - 1:33
    és mára két csodaszép,
    egészséges gyermekünk van.
  • 1:36 - 1:37
    Mint mondtam,
  • 1:37 - 1:38
    zsidó felmenőim miatt
  • 1:38 - 1:43
    tudomásom volt a Tay-Sachs nagy arányú
    előfordulásáról az askenázi populációban.
  • 1:44 - 1:47
    Ám csak pár évvel a lányom születése után,
  • 1:47 - 1:51
    amikor evolúciós gyógyászati szemináriumot
    vezettem a Harvardon,
  • 1:51 - 1:53
    találtam egy lehetséges választ
  • 1:53 - 1:55
    arra a kérdésre,
  • 1:55 - 1:57
    miért is van ez így.
  • 1:57 - 2:00
    A természetes szelekció jellemzően kiirtja
  • 2:00 - 2:02
    a káros mutációkat az evolúció során.
  • 2:03 - 2:06
    Hogyan lehetséges hát,
    hogy ez a hibás gén mégis létezik?
  • 2:06 - 2:09
    És miért fordul elő ilyen nagy számban
  • 2:09 - 2:12
    e bizonyos populációban?
  • 2:13 - 2:17
    Az evolúciós gyógyászat értékes
    bepillantást kínál annak megértéséhez,
  • 2:17 - 2:21
    fejlődéstörténetünk során
    hogyan és miért fejlődött úgy a testünk,
  • 2:21 - 2:23
    hogy az továbbra is védtelen
  • 2:23 - 2:26
    a betegségekkel
    és más ártalmakkal szemben.
  • 2:27 - 2:28
    Rámutat arra,
  • 2:28 - 2:32
    hogy a természetes szelekció nem mindig
    teszi egészségesebbé a testünket.
  • 2:32 - 2:34
    Nem feltétlenül tudja jobbá tenni.
  • 2:35 - 2:37
    Ám remélem, saját történetem
    is segíthet megértetni,
  • 2:37 - 2:41
    fejlődéstörténetünk hatásai
    hogyan járulnak hozzá
  • 2:41 - 2:44
    egészségünk fejlődéséhez.
  • 2:45 - 2:49
    Amikor fejlődéstörténeti szempontból
    kezdtem vizsgálni a Tay-Sachst,
  • 2:49 - 2:52
    érdekes elméletbe botlottam.
  • 2:52 - 2:55
    Az askenázi zsidók körében
    a ma szokatlanul gyakran előforduló
  • 2:55 - 2:58
    Tay-Sachs-mutáció
  • 2:58 - 3:02
    olyan előnyökkel állhat összefüggésben,
    amelyekre a populáció a mutáció révén,
  • 3:02 - 3:03
    a múltban tett szert.
  • 3:04 - 3:06
    Most páran biztosan azon törik a fejüket,
  • 3:06 - 3:09
    tényleg azt mondtam-e,
    hogy ez a betegséget okozó mutáció
  • 3:10 - 3:12
    egykor jótékony hatásokkal bírt.
  • 3:12 - 3:13
    Igen, tényleg ezt mondtam.
  • 3:13 - 3:15
    Nyilván nem azok számára,
  • 3:15 - 3:18
    akik két hibás gént örökölve
    Tay-Sachs-kórban szenvedtek.
  • 3:19 - 3:21
    Ám bizonyos körülmények között
  • 3:21 - 3:22
    a hozzám hasonlóak,
  • 3:22 - 3:25
    akik csak egy hibás génnel születtek,
  • 3:25 - 3:29
    nagyobb valószínűséggel
    maradtak fenn, szaporodtak,
  • 3:29 - 3:31
    és örökítették tovább génkészletüket,
  • 3:31 - 3:33
    beleértve a mutálódott gént is persze.
  • 3:35 - 3:40
    Az elgondolás, miszerint a heterozigóták
    bizonyos helyzetekből jobban jönnek ki,
  • 3:40 - 3:43
    ismerősen hangozhat.
  • 3:43 - 3:46
    Az evolúcióbiológusok ezt a jelenséget
  • 3:46 - 3:48
    heterozigóta-előnynek hívják.
  • 3:48 - 3:51
    Megmagyarázza például azt,
  • 3:51 - 3:53
    hogy a sarlósejtes vérszegénység
  • 3:53 - 3:57
    miért gyakoribb bizonyos afrikai
    és ázsiai populációkban,
  • 3:57 - 4:00
    vagy azoknál, akiknek e trópusi régiókból
    származnak a felmenőik.
  • 4:01 - 4:06
    E földrajzi régiókban a malária
    kiemelkedő kockázatot jelent.
  • 4:07 - 4:09
    A maláriát okozó parazita ugyanakkor
  • 4:09 - 4:15
    csak normál, kerek vörösvérsejtekben
    tud teljesen kifejlődni.
  • 4:15 - 4:19
    Ám a sarlósejtes vérszegénység
    átalakítja a vörösvérsejt alakját,
  • 4:19 - 4:23
    így védelmet alakít ki a malária ellen.
  • 4:24 - 4:27
    A mutáció ugyan nem tesz védetté
  • 4:27 - 4:29
    a maláriát terjesztő
    szúnyog csípése ellen,
  • 4:29 - 4:33
    viszont a megbetegedés vagy halál
    valószínűsége csökken.
  • 4:33 - 4:36
    Sarlósejtes vérszegénységet hordozni tehát
  • 4:36 - 4:39
    az egyik lehető legjobb genetikai opció
  • 4:39 - 4:41
    maláriával sújtott régiókban.
  • 4:41 - 4:44
    A hordozók kevésbé fogékonyak a maláriára,
  • 4:44 - 4:47
    mert szervezetük termel valamennyi
    sarló alakú vörösvérsejtet,
  • 4:47 - 4:50
    ám emellett elégséges mennyiségű
    normál vörösvérsejtet is,
  • 4:50 - 4:53
    amelyeket nem érint negatívan
    a sarlósejtes vérszegénység.
  • 4:55 - 4:56
    Esetemben
  • 4:56 - 5:00
    a hibás gén nem véd meg a maláriától.
  • 5:01 - 5:05
    Ám az askenázi populációt jellemző,
  • 5:05 - 5:07
    szokatlan Tay-Sachs-mutáció jelenlét
  • 5:07 - 5:11
    a heterozigóta-előny
    egy másik példája lehet.
  • 5:11 - 5:14
    Jelen esetben ez a tuberkolózis elleni
    fokozott ellenállóképesség.
  • 5:16 - 5:20
    A Tay-Sachs és a tuberkolózis közti
    lehetséges összefüggést
  • 5:21 - 5:22
    először a '70-es években vetették fel
  • 5:22 - 5:24
    egy publikációban;
  • 5:24 - 5:27
    eszerint az amerikai askenázi,
    Tay-Sachs-szal született gyerekek
  • 5:27 - 5:31
    mintacsoportjának kelet-európai
    születésű nagyszülei közt
  • 5:31 - 5:35
    a tuberkolózis rendkívül
    ritka halálozási oknak számított.
  • 5:35 - 5:39
    Tulajdonképpen a 306 nagyszülőből
  • 5:39 - 5:41
    csak egy hunyt el TBC-ben,
  • 5:41 - 5:44
    bár a 20. század elején
    a kelet-európai nagyvárosokban
  • 5:44 - 5:49
    az esetek 20%-ában a TBC állt
    az elhalálozások hátterében.
  • 5:50 - 5:53
    Nos, egyrészt ez nem újdonság.
  • 5:53 - 5:55
    Már megfigyelték,
  • 5:55 - 5:57
    hogy amíg az európai zsidó
    és nem zsidó származásúak
  • 5:57 - 6:01
    egyforma valószínűséggel
    fertőződtek meg TBC-vel,
  • 6:01 - 6:05
    a nem zsidó származásúak körében
    kétszeres volt a halálozási arány.
  • 6:06 - 6:09
    Lenyűgözően új volt viszont az elmélet,
  • 6:09 - 6:11
    miszerint a TBC azért okozott
    kisebb eséllyel halált
  • 6:11 - 6:16
    ezen askenázi nagyszülők esetében,
  • 6:16 - 6:18
    mivel közülük néhányan
    Tay-Sachs-hordozók voltak.
  • 6:19 - 6:20
    Az adatok azt sugallták,
  • 6:20 - 6:21
    hogy a Tay-Sachs-szindróma
  • 6:21 - 6:24
    talán azért maradt fenn tartósan
    az askenázi zsidóknál,
  • 6:24 - 6:27
    mert előnyt jelentett
    egy olyan környezetben,
  • 6:27 - 6:31
    ahol tombolt a tuberkolózis.
  • 6:32 - 6:33
    Megfigyelhető azonban,
  • 6:34 - 6:37
    hogy ez a magyarázat csupán
    egy darabkája a kirakósnak.
  • 6:38 - 6:41
    Még ha a Tay-Sachs-mutáció
    azért is maradt fenn,
  • 6:41 - 6:44
    mert a hordozók
    túlélési esélye nagyobb volt
  • 6:44 - 6:47
    jobban tudtak szaporodni
    és átadni a génkészletüket,
  • 6:47 - 6:49
    miért pont az askenázi
    közösségben terjedt el
  • 6:49 - 6:53
    ilyen nagy mértékben ez a fajta
    rezisztenciamechanizmus?
  • 6:54 - 6:59
    Egy lehetséges magyarázat, hogy
    a kelet-európai zsidók egészségi állapotát
  • 6:59 - 7:02
    nemcsak földrajzi tényezők,
  • 7:02 - 7:05
    hanem történelmi és kulturális
    tényezők is befolyásolták.
  • 7:06 - 7:07
    A történelem során e közösségeket
  • 7:07 - 7:11
    többször is nyomorúságos
    higiéniai körülmények közé,
  • 7:11 - 7:13
    zsúfolt, városi gettókba kényszerítették.
  • 7:13 - 7:17
    Ideális táptalaj
    a TBC baktérium terjedéséhez.
  • 7:17 - 7:22
    Olyan körülmények között,
    ahol a TBC nagy fenyegetést jelentett,
  • 7:22 - 7:27
    a genetikai védelemmel
    nem rendelkező hordozók
  • 7:27 - 7:29
    nagyobb valószínűséggel hunytak el.
  • 7:29 - 7:32
    A természetes rostálódás,
  • 7:32 - 7:35
    párosítva azzal a hagyománnyal,
  • 7:35 - 7:39
    hogy az askenáziak egymás közt
    házasodtak és szaporodtak,
  • 7:39 - 7:43
    megsokszorozta
    a hordozók relatív gyakoriságát,
  • 7:43 - 7:45
    növelve a TBC-vel szembeni ellenállást,
  • 7:45 - 7:49
    ám, mintegy szerencsétlen mellékhatásként,
    növelve a Tay-Sachs-esetek számát is.
  • 7:50 - 7:54
    A '80-as évek elején íródott
    tanulmányok alátámasztják ezt.
  • 7:54 - 7:56
    Az amerikai zsidó populáció azon részének,
  • 7:56 - 7:59
    ahol a legnagyobb számban
    fordulnak elő Tay-Sachs-hordozók,
  • 8:00 - 8:01
    ősei azon országokból valók,
  • 8:01 - 8:05
    ahol Európában a legmagasabb számban
    fordultak elő TBC-s esetek.
  • 8:06 - 8:09
    A legtöbb előnnyel ott járt
    Tay-Sachs-hordozónak lenni,
  • 8:09 - 8:13
    ahol a legnagyobb kockázatot
    jelentett TBC-ben elhunyni.
  • 8:14 - 8:17
    Bár a '70-es és '80-as években
    nem sikerült tisztázni,
  • 8:17 - 8:22
    pontosan hogyan is kínál védelmet
    a Tay-Sachs-mutáció a TBC ellen,
  • 8:22 - 8:24
    napjaink kutatásai szerint
  • 8:24 - 8:28
    a mutáció növeli a sejt
    ellenálló-képességét a baktérium ellen.
  • 8:29 - 8:33
    A heterozigóta-előny
    segíthet hát megmagyarázni,
  • 8:33 - 8:36
    a hibás génvariációk miért képesek
    nagyobb gyakorisággal fennmaradni
  • 8:36 - 8:38
    bizonyos populációkban.
  • 8:38 - 8:42
    Ez csak egy példa, hogyan segíthet
    az evolúciós gyógyászat megérteni
  • 8:42 - 8:44
    az emberi egészséget.
  • 8:45 - 8:46
    Korábban már említettem,
  • 8:46 - 8:48
    ez a tudományág vitatja azt az eszmét,
  • 8:48 - 8:51
    miszerint testünknek idővel
    egészségesebbé kellett volna válnia.
  • 8:51 - 8:54
    Ez az eszme az evolúció működésének
  • 8:54 - 8:56
    gyakorta téves értelmezéséből ered.
  • 8:57 - 8:59
    Dióhéjban:
  • 8:59 - 9:01
    három oka van, amiért az emberi test,
  • 9:01 - 9:03
    beleértve az önökét és az enyémet is,
  • 9:03 - 9:07
    ma is ki van téve a betegségeknek
    és más egészségügyi problémáknak.
  • 9:07 - 9:10
    A természetes szelekció lassan működik,
  • 9:10 - 9:12
    csupán mérsékelt változtatásokra képes,
  • 9:12 - 9:15
    és elsődlegesen
    a reprodukciós sikert optimalizálja,
  • 9:15 - 9:17
    nem az egészséget.
  • 9:19 - 9:22
    A fertőző kórokozókhoz való viszonyunkon
    mutatkozik meg leginkább,
  • 9:22 - 9:24
    hogyan hat az emberi egészségre
  • 9:24 - 9:27
    a természetes kiválasztódás sebessége.
  • 9:27 - 9:31
    Fegyverkezési versenyünk
    a baktériumokkal és vírusokkal állandó.
  • 9:31 - 9:36
    Immunrendszerünk állandóan fejlődik,
    hogy ellenálljon fertőzőképességüknek,
  • 9:36 - 9:41
    míg a kórokozók állandóan fejlődnek,
    hogy kicselezzék védelmi vonalainkat.
  • 9:41 - 9:44
    Fajunk különösen hátrányos helyzetben van,
  • 9:44 - 9:47
    mivel soká élünk és lassan szaporodunk.
  • 9:47 - 9:52
    Amennyi idő alatt mi kifejlesztünk
    egyfajta ellenállást,
  • 9:52 - 9:56
    egy fertőző fajta
    generációk millióit éli meg,
  • 9:56 - 9:58
    így bőséges ideje jut fejlődni,
  • 9:58 - 10:01
    hogy gazdatestként használhasson minket.
  • 10:02 - 10:05
    Mit jelent az,
    hogy a természetes kiválasztódás
  • 10:05 - 10:07
    csak limitált változtatásokra képes?
  • 10:07 - 10:10
    Az általam bemutatott heterozigóta-előnyök
  • 10:10 - 10:12
    jól szemléltetik ezt.
  • 10:13 - 10:17
    A Tay-Sachs és a sarlósejtes vérszegénység
    mutációk fiziológiai hatásai
  • 10:17 - 10:19
    jók abból a szempontból,
  • 10:19 - 10:22
    hogy ellenállóvá tesznek
    a TBC-vel és maláriával szemben.
  • 10:22 - 10:23
    Szélsőséges esetben viszont
  • 10:23 - 10:26
    komoly problémákat okoznak.
  • 10:26 - 10:29
    Ez a kényes egyensúly rámutat
  • 10:29 - 10:31
    az emberi test korlátaira
  • 10:31 - 10:34
    és a tényre, hogy az evolúció
  • 10:34 - 10:37
    csak hozott alapanyagokból dolgozhat.
  • 10:37 - 10:39
    Sok esetben egy változás,
  • 10:39 - 10:40
    amely egyfelől javít
  • 10:40 - 10:42
    a túlélés vagy szaporodás képességén,
  • 10:42 - 10:45
    áttételes, kockázatot jelentő
    hatásokkal is bírhat.
  • 10:46 - 10:49
    Az evolúció nem holmi mérnök,
    aki nulláról kezdve áll elő
  • 10:49 - 10:53
    optimális megoldásokkal
    egyedi problémákra.
  • 10:53 - 10:56
    Az evolúció a kompromisszumokról szól.
  • 10:57 - 10:59
    Ne feledjük,
  • 10:59 - 11:01
    ha testünk sérülékenységére gondolunk,
  • 11:01 - 11:03
    hogy fejlődéstörténeti szempontból
  • 11:03 - 11:06
    a siker kulcsa nem az egészség.
  • 11:06 - 11:08
    A szaporodás az.
  • 11:08 - 11:12
    A sikert nem az egyén egészségében mérik,
  • 11:12 - 11:14
    nem abban, milyen soká él,
  • 11:14 - 11:18
    hanem hogy génkészletét
    hány utódba örökítette tovább.
  • 11:18 - 11:20
    Ez megmagyarázza,
  • 11:20 - 11:23
    hogy a természetes szelekció
    miért nem iktatja ki az olyan mutációkat,
  • 11:23 - 11:25
    mint például a Huntington-kór,
  • 11:25 - 11:28
    amely szintén egy degeneratív
    idegrendszeri elváltozás.
  • 11:28 - 11:30
    A mutáció káros hatásai
  • 11:30 - 11:35
    általában csak azt követően jelentkeznek,
    hogy már képesek vagyunk utódnemzésre,
  • 11:35 - 11:38
    vagyis amikor az érintett egyének
    már továbbörökítették génjeiket.
  • 11:39 - 11:40
    Egészében véve
  • 11:40 - 11:44
    az orvosbiológiai közösség
    a közvetlen magyarázatokra fókuszál,
  • 11:44 - 11:47
    és kezelési szemléletmódok
    kialakítására használja őket.
  • 11:47 - 11:50
    Az egészségi állapotra
    vonatkozó közvetlen magyarázatok
  • 11:50 - 11:52
    közvetlen tényezőket vesznek figyelembe:
  • 11:52 - 11:55
    mi történik egy adott
    pillanatban a testben,
  • 11:55 - 11:57
    amely azt a bizonyos problémát okozta.
  • 11:57 - 11:59
    Például a rövidlátás
  • 11:59 - 12:02
    általában a szem formájának
    elváltozására vezethető vissza,
  • 12:02 - 12:05
    és többnyire könnyen
    korrigálható szemüveggel.
  • 12:06 - 12:09
    Ám az említett örökletes betegségek esetén
  • 12:09 - 12:13
    a közvetlen magyarázat csupán
    az összkép egy részét tárja fel.
  • 12:14 - 12:16
    Evolúciós szempontból mérlegelni –
  • 12:16 - 12:21
    ami az evolúciós gyógyászat szerint
    egyébként a végső szempont –
  • 12:21 - 12:22
    a tágabb kérdést,
  • 12:22 - 12:26
    hogy egyáltalán miért van ez a problémánk,
  • 12:26 - 12:29
    az egészségünkre nem azonnali
    hatással bíró tényezők
  • 12:29 - 12:31
    jobb megértésében segíthet.
  • 12:31 - 12:32
    Ez elengedhetetlen,
  • 12:32 - 12:36
    mert rámutat, hogyan kerülhetőek el
    a számunkra és szeretteink számára
  • 12:36 - 12:38
    kockázatot jelentő tényezők.
  • 12:40 - 12:41
    Néhány tanulmány például arról ír,
  • 12:41 - 12:43
    hogy néhány populációban
  • 12:43 - 12:46
    azért egyre elterjedtebb a rövidlátás,
  • 12:46 - 12:48
    mert manapság egyre többen,
  • 12:48 - 12:51
    beleértve sokunkat itt a teremben is,
  • 12:51 - 12:54
    egyre többet olvasunk
  • 12:54 - 12:57
    különböző képernyőkön ahelyett,
  • 12:57 - 13:01
    hogy odakint, "széles vásznon"
    szemlélnénk a világot.
  • 13:01 - 13:05
    Evolúciós szemszögből nézve
    ez egy nemrégiben bekövetkezett változás.
  • 13:05 - 13:07
    Az emberi evolúció legnagyobb részében
  • 13:07 - 13:11
    a tágabb környezet megfigyelésére
    használtuk látásunkat,
  • 13:11 - 13:14
    miközben többnyire olyasmiket csináltunk,
    mint vadászat és gyűjtögetés.
  • 13:15 - 13:19
    Az elmúlt években azonban a munkával
    kapcsolatos tevékenységünk úgy változott,
  • 13:19 - 13:22
    hogy hosszabb ideig,
    intenzíven koncentrálunk
  • 13:22 - 13:24
    közvetlenül előttünk lévő dolgokra,
  • 13:24 - 13:26
    másképp erőltetjük a szemünket,
  • 13:26 - 13:29
    ezzel pedig befolyásoljuk
    a szemgolyó formáját.
  • 13:30 - 13:32
    Mindent egybevéve,
  • 13:32 - 13:35
    a rövidlátásra adott végső magyarázat –
  • 13:35 - 13:40
    a környezeti és viselkedésbeli változások,
    amelyek hatással vannak a szemünkre –
  • 13:40 - 13:43
    segíthet megérteni a közvetlen okot.
  • 13:44 - 13:46
    Az ebből adódó elkerülhetetlen
    következtetés pedig:
  • 13:47 - 13:48
    anyámnak igaza volt;
  • 13:48 - 13:52
    kicsit kevesebb időt
    kellett volna töltenem olvasással.
  • 13:53 - 13:56
    Ez csak egy a sok,
    lehetséges példám közül.
  • 13:56 - 13:58
    Ha tehát legközelebb önök
    vagy valamely szerettük
  • 13:58 - 14:00
    egészségügyi problémával küszködik,
  • 14:00 - 14:04
    legyen az elhízás, cukorbetegség,
    autoimmun betegség
  • 14:04 - 14:06
    vagy egy térd- vagy hátsérülés,
  • 14:06 - 14:07
    gondolják át,
  • 14:07 - 14:10
    mi lehet a háttérben álló végső szempont.
  • 14:11 - 14:13
    Ha megértjük, hogy egészségünket
  • 14:13 - 14:17
    nemcsak a pillanatnyilag
    a testünkben zajló dolgok,
  • 14:17 - 14:21
    hanem genetikai örökségünk,
    kultúránk és történelmünk is befolyásolja,
  • 14:21 - 14:24
    sokkal tudatosabb döntést hozhatunk
  • 14:24 - 14:27
    hajlam, kockázatok
    és kezelési módok kapcsán.
  • 14:28 - 14:30
    Nem állítom,
  • 14:30 - 14:32
    hogy az evolúciós gyógyászati szempont
  • 14:32 - 14:35
    mindig is direkt módon
    befolyásolta volna döntéseimet,
  • 14:35 - 14:37
    például azt, kit választok férjemül.
  • 14:37 - 14:39
    Úgy esett viszont,
  • 14:39 - 14:42
    hogy a hagyományoktól való eltérés,
  • 14:42 - 14:44
    miszerint nem a zsidó közösségből
    valóhoz mentem,
  • 14:44 - 14:47
    végül genetikai szempontból
    a javamat szolgálta,
  • 14:47 - 14:50
    mert így csökkent az esélye,
    hogy Tay-Sachs-kóros gyermekem szülessen.
  • 14:50 - 14:54
    Ez remek példája, miért nem kellene
    minden askenázi szülőnek azt remélnie,
  • 14:54 - 14:57
    hogy a lányukat majd
    egy "rendes zsidó fiú" veszi el.
  • 14:57 - 14:58
    (Nevetés)
  • 14:58 - 15:00
    (Hallgatóság) Ho-hóóó!
  • 15:00 - 15:01
    Ennél sokkal fontosabb viszont,
  • 15:01 - 15:04
    hogy a saját génjeimről
    megismert információk megváltoztatták,
  • 15:04 - 15:08
    ahogyan hosszú távon
    az egészségről gondolkodom,
  • 15:08 - 15:12
    és remélem, hogy a történetem
    önöket is erre ösztönzi majd.
  • 15:12 - 15:13
    Köszönöm.
  • 15:13 - 15:14
    (Taps)
Title:
Az emberi egészség és betegség evolúciós szempontból
Speaker:
Lara Durgavich
Description:

Hogyan befolyásolja genetikai örökségünk, kultúránk és történelmünk az egészségünket? Lara Durgavich, biológiai antropológus, az evolúciós gyógyászatról beszél, mint egyfajta átjáróról, amelyen belépve megérthetjük az ember biológiájának furcsaságait – beleértve, hogy miként lehetnek egy genetikai mutációnak pozitív mellékhatásai is –, és arról, hogy önnön fejlődéstörténeti múltunk feltárása hogyan segíthet jobban megérteni jelenlegi és jövőben egészségi állapotunkat.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:27

Hungarian subtitles

Revisions