El Musulmán del avión I Amal Kassir I TEDxMileHighWomen
-
0:11 - 0:14Cada vez que viajo,
-
0:14 - 0:18llevo conmigo
una pequeña caja de mentas. -
0:18 - 0:23Porque luego de un vuelo de cuatro horas,
a las 7 AM, todos tenemos mal aliento. -
0:23 - 0:28Así que casi todos
están dispuestos a tomar una menta, -
0:28 - 0:31del pasajero Musulman.
-
0:31 - 0:33(Risas)
-
0:33 - 0:38Y me doy cuenta que tuve éxito
cuándo mi vecino gira y me pregunta, -
0:38 - 0:41¨Cómo es tu nombre?¨
-
0:41 - 0:46Verán, aunque hubiera
un elefante en la habitación, -
0:46 - 0:49yo sigo siendo el elefante.
-
0:49 - 0:50Si!!
-
0:50 - 0:54Cuando un elefante te ofrece
de sus mentas en un avión, -
0:54 - 0:56soy conciente de que no siempre
es fácil aceptar, -
0:56 - 1:00así que cuando un valiente curioso
se anima a preguntarme el nombre -
1:00 - 1:02trato de hacer
que su esfuerzo valga la pena. -
1:03 - 1:04(Risas)
-
1:04 - 1:06Mi nombre es Amal.
-
1:07 - 1:10En Árabe significa: Esperanza.
-
1:11 - 1:16Muchos días mi nombre es Camarera
en Damasco, el restaurante de mi familia, -
1:16 - 1:19Estudiante Universitaria
de tiempo completo y otros, -
1:19 - 1:23estudiante de Derecho, viajera,
11 países. -
1:23 - 1:28Mi nombre es 'He presentado poesía
en ocho de esos países' -
1:28 - 1:31(Ovación) (Aplausos)
-
1:31 - 1:37Poeta de habla internacional,
mujer Musulmana sin remordimientos, -
1:37 - 1:43Siria, Americana, HIjabi, activista,
defensora de la justicia social. -
1:43 - 1:49Mi nombre es Escritora, Maestra,
nacida en Colorado, bebé! -
1:49 - 1:51(Risas)
-
1:51 - 1:52(Aplausos)
-
1:52 - 1:57Pero en el aeropuerto,
mi nombre es 'Búsqueda Azarosa'. -
1:57 - 1:59(Risas)
-
1:59 - 2:03Y en la calle es 'Terrorista'.
-
2:04 - 2:08Negra del desierto,
cabeza de trapo, oprimida, -
2:08 - 2:11y en las noticias, es ISIS,
-
2:11 - 2:12jihadi,
-
2:13 - 2:14sospechosa,
-
2:14 - 2:15radical.
-
2:15 - 2:19Mi nombre es: ¿Puede,
tu vecino Musulman ser un extremista? -
2:20 - 2:25A mi madre, que usa el hijab,
el pañuelo Islámico, -
2:25 - 2:28generalmente la llaman:
Vuelve a tu país. -
2:29 - 2:32Pero ella es de Iowa.
-
2:32 - 2:34(Risas)
-
2:34 - 2:37y su apodo es: Lisa Pizza.
-
2:37 - 2:38(Risas)
-
2:38 - 2:42Y no se necesitan
más que un par de simples preguntas, -
2:42 - 2:47para descubrir que su país son
los campos de maíz de Council Bluffs. -
2:47 - 2:48(Risas)
-
2:48 - 2:52Pero, ¿Cómo alguien puede saber esto
si no lo pregunta? -
2:53 - 2:58Se dice que la menor distancia
entre dos personas es una historia. -
2:58 - 3:03Bueno, yo trabajé al respecto y digo
que la mayor distancia que puedes recorrer -
3:03 - 3:08en la menor cantidad de tiempo,
es preguntándole a alguien su nombre. -
3:09 - 3:13La manera en la que nos llamamos,
es un reflejo de quienes somos, -
3:13 - 3:18nuestras opiniones, historias familiares,
nuestras creencias, -
3:18 - 3:23los principios a los que nos atenemos,
nuestras casas, cultura, transformaciones. -
3:23 - 3:29Así como Mohammed se vuelve Mo,
o Lisa Pizza se vuelve Iman. -
3:30 - 3:37Y cómo llamamos a otros, y cómo
permitimos que sean llamados -
3:37 - 3:40es un reflejo de nuestras propias
opiniones, -
3:40 - 3:44nuestro coraje y nuestro miedo.
-
3:45 - 3:50La maleabilidad de la historia de alguien
debe ser autodeterminada, -
3:50 - 3:53provenir de los labios de quien
cuenta la historia, -
3:53 - 3:56no del presentador de las noticias,
no del megáfono, -
3:56 - 4:00ni siquiera del pañuelo en su cabeza,
o la melanina de su piel, -
4:00 - 4:06porque nadie puede nombrar
a billones en un respiro, -
4:06 - 4:07salvo que esté rezando,
-
4:08 - 4:14y muchas veces, cuando generalizamos,
no es porque estemos rezando. -
4:15 - 4:20Y cuando no preguntamos a alguien
su nombre, no preguntamos su historia. -
4:22 - 4:27En este mundo de los medios masivos
y de la creciente desinformación, -
4:28 - 4:31es difícil para cualquiera,
incluso para mí, -
4:31 - 4:36deconstruir todas estas aterradoras
historias que oímos. -
4:36 - 4:42A veces, en lugar de
aislarlas e individualizarlas, -
4:42 - 4:46tendemos a meter a todo un grupo
en la misma bolsa, -
4:46 - 4:53y de repente, cualquiera con un hijab
es un cabeza de trapo esclavo, -
4:53 - 4:57o cualquiera de piel blanca
es un sureño racista, -
4:58 - 5:01o cualquiera de piel negra
es un negro huérfano, -
5:01 - 5:04o cualquiera que luzca como mi padre
va a volar un avión, -
5:04 - 5:09o si el asesino tiene rasgos suaves, sólo
es alguien con problemas mentales. -
5:09 - 5:10Y así, llegamos a este punto
-
5:10 - 5:14dónde sentimos que no necesitamos
preguntar el nombre de las personas, -
5:15 - 5:17porque ya se los hemos otorgado.
-
5:19 - 5:23En estos momentos en Europa, se está
dando un monumental cambio de nombre, -
5:23 - 5:28que ha transformado completamente
una responsabilidad humana. -
5:29 - 5:33Países deportando refugiados,
-
5:34 - 5:36pero cuando ves la cobertura periodística,
-
5:36 - 5:40a los refugiados se los llama migrantes.
-
5:41 - 5:46Porque, digamoslo, deportar migrantes
suena mucho más razonable -
5:46 - 5:51que deportar individuos que fueron
forzados a dejar su país -
5:51 - 5:55a causa de persecuciones,
guerra y violencia, -
5:55 - 5:58lo que las Naciones Unidas denomina
un refugiado. -
5:58 - 6:01(Aplausos)
-
6:05 - 6:08Y nombrando a estas personas
de esa manera, -
6:09 - 6:12les atribuímos a ellos una decisión
en lugar de una circunstancia, -
6:12 - 6:18alguna ganancia económica en lugar de la
necesidad de huir de una zona en guerra. -
6:19 - 6:24Estos pequeños son refugiados,
no migrantes. -
6:25 - 6:28Tomé esta foto el año pasado
en un campo de refugiados, -
6:28 - 6:33en la franja Sirio-Turca,
y contrariamente a la creencia popular, -
6:34 - 6:36ellos no son veneno.
-
6:38 - 6:43No están aquí para robarnos la democracia
o tomar nuestros vecindarios. -
6:43 - 6:45Ellos son gente,
-
6:46 - 6:50familias a las que les gustaría
poder volver a casa, -
6:50 - 6:54pero que tuvieron que hacer
su hogar en un nuevo lugar. -
6:57 - 7:00Y hemos llegado a este punto
dónde la palabra 'migrante' -
7:00 - 7:05significa esencialmente pilas de gente
marrón que habla un idioma extranjero, -
7:05 - 7:10y nos olvidamos que
existió un punto en el que cierta gente -
7:11 - 7:14debió considerar a aquellos
que lucían de esta manera -
7:14 - 7:16como migrantes.
-
7:17 - 7:18(Aplausos)
-
7:18 - 7:20¿Cierto, no?
-
7:20 - 7:21(Aplausos)
-
7:25 - 7:29Y es en este olvido, dónde asumimos,
-
7:30 - 7:34monopolizar las historias de la gente,
atribuir a su raza, clase social, -
7:34 - 7:38religión, vestimenta,
los nombres que elegimos para ellos. -
7:39 - 7:45Terrorismo es un fino, actual
y moderno ejemplo, desafortunadamente. -
7:45 - 7:47En los últimos años,
-
7:48 - 7:53demasiada violencia se ha extendido
a lo largo de nuestro país, -
7:54 - 7:58y cuando uno mira las noticias,
siempre hay una aclaración -
7:58 - 8:01sobre si hubo o no terrorismo involucrado,
-
8:01 - 8:05lo que yo considero, que todos sabemos
que significa que el asesino luce así. -
8:05 - 8:06[Joven Arabe]
-
8:06 - 8:07Lo que...
-
8:07 - 8:09(Risas)
-
8:09 - 8:10Es un bombón!
-
8:10 - 8:11Lo que debe significar...
-
8:11 - 8:13(Risas)
-
8:14 - 8:19Lo que debe significar, por supuesto,
que el asesino juró lealtad a esto. -
8:19 - 8:19[ISIS]
-
8:19 - 8:20Cierto
-
8:20 - 8:26Si no me equivoco, la cobertura
de las noticias tiende a ser diferente -
8:26 - 8:29cuando el terrorista luce así.
-
8:29 - 8:32[Robert Dear, Tiroteo en la Clínica de
control de natalidad] -
8:32 - 8:34(Aplausos)
-
8:39 - 8:42Y ultimamente,
nos hemos olvidado que terrorismo -
8:42 - 8:45por definición
-
8:45 - 8:48siempre se presenta en todas sus formas
-
8:48 - 8:49[KU Klux Klan]
-
8:49 - 8:50y colores.
-
8:50 - 8:52[Timothy McVeigh, Bombero de Oklahoma]
-
8:52 - 8:54(Ovación) (Aplausos)
-
8:56 - 9:01Y lo que sucede cuando restringimos
ciertos nombres -
9:01 - 9:05con ciertas representaciones, erroneamente
excluyendo unos e incluyendo otros, -
9:05 - 9:11es que encerramos masas
de gente bajo la denominación "peligrosa" -
9:11 - 9:13aunque ni siquiera estén cerca de ella.
-
9:13 - 9:17Como cuando decimos "pandillero"
en lugar de chico negro de 17 años. -
9:17 - 9:18[Trayvon Martin]
-
9:18 - 9:21Cuando decimos "alien"
en lugar de "inmigrante". -
9:22 - 9:26o "gente pobre y vaga"en lugar de
"desigual distribución de la riqueza" -
9:26 - 9:29Cuando decimos "bomba" en lugar de "reloj"
-
9:29 - 9:31[Ahmed Mohammad, clock inventor]
-
9:31 - 9:32(Aplausos) (Ovación)
-
9:39 - 9:43Este hombre se llama Craig Hicks.
-
9:44 - 9:47Generalmente lo llaman pelea
en el estacionamiento, -
9:47 - 9:53pero su nombre real es hombre que disparó
y mató a tres Americanos en sus casas, -
9:53 - 9:58ejecutados, en sus cabezas,
por ser Musulmanes. -
9:59 - 10:02Su nombre es Crimen por odio.
-
10:03 - 10:06Sus nambres son Dia, Yusor y Razan
-
10:06 - 10:11de 23 años, 21 y 19.
-
10:12 - 10:18Dia y Yusor eran llamados
Marido y Mujer, Recién Casados, -
10:18 - 10:21y los tres eran conocidos
por quienes los amaban -
10:21 - 10:25como hijos e hijas, hermanos, hermanas,
estudiantes, activistas, -
10:25 - 10:28Instagrammers, contribuyentes, Americanos.
-
10:29 - 10:35Pero ahora sus nombres son
"demasiado jóvenes para morir" -
10:36 - 10:40sus nombres son "que en paz descansen"
Allah Yerhamo. -
10:41 - 10:45Hicks no les preguntó sus nombres.
-
10:46 - 10:49Se los asignó cuando les asignó
a cada uno una bala, -
10:49 - 10:55los nombró una amenaza para su país,
y como resultado los mató. -
10:58 - 11:01Esta es una foto de la boda
de Dia y Yusor. -
11:02 - 11:04Es tan hermosa.
-
11:05 - 11:09Ellos fueron asesinados antes
de que pudieran verla. -
11:10 - 11:14Estudios muestran que durante la cobertura
de las noticias de último momento -
11:14 - 11:18es la primera historia la que queda
incluso aunque no sea cierta. -
11:19 - 11:21Como durante los ataques a París.
-
11:21 - 11:23Cuando se dijo que los refugiados
eran peligrosos, -
11:23 - 11:25porque se encontró un pasaporte,
-
11:25 - 11:30sólo para luego confirmar que no había
ni Sirios ni refugiados involucrados. -
11:31 - 11:34Pero cuando tenemos este enorme
hábito de nombrar incorrectamente, -
11:34 - 11:37es fácil pasar por alto estos errores.
-
11:37 - 11:42Y esto es un ejemplo de lo que sucede
en la cultura del miedo. -
11:43 - 11:46En una sociedad que no le pregunta
el nombre a los demás -
11:47 - 11:49dejamos que el presentador de noticias,
-
11:49 - 11:51o la boca de un arma,
sean las que dicen todo. -
11:53 - 11:55El 11 de Septiembre de 2001,
-
11:56 - 12:00yo asistía a una escuela privada Islámica,
-
12:02 - 12:04y durante las primeras horas
de la tragedia, -
12:04 - 12:07mi escuela recibió 2 amenazas de bomba.
-
12:08 - 12:12La palabra "terrorista"
no estaba en mi vocabulario, -
12:13 - 12:16pero todos los niños
la incorporamos bastante rápido. -
12:17 - 12:20Y nombrándonos terroristas en el medio
de esta enorme tragedia, -
12:20 - 12:24que nos afectó a nosotros tanto como
a los Americanos, -
12:24 - 12:26como dijo Dalia Mogahed,
-
12:26 - 12:29no sólo estuvimos de duelo
sino que también éramos sospechosos. -
12:30 - 12:33Pero hace algunos meses,
-
12:33 - 12:37mi muy apuesto y blanco hermano
llamado Usama y yo, -
12:38 - 12:43estábamos en el museo comprando
tickets para el planetario, -
12:43 - 12:46y un anciano blanco
se acercó a mi y me dijo: -
12:47 - 12:50"Lamento todo por lo que debes
estar atravesando, quiero que sepas -
12:51 - 12:57que no todos los Americanos
creemos lo que estos bufones dicen" -
12:57 - 12:58(Aplausos)
-
12:58 - 13:00¨Si, usó la palabra "bufones"!
-
13:00 - 13:02(Aplausos)
-
13:04 - 13:08Y dijo "Quiero que sepas que
estamos de tu lado". -
13:09 - 13:14Pues si yo no hubiera estado usando
una pequeña muestra de mi identidad -
13:14 - 13:16en la cabeza,
él no me hubiera dicho eso. -
13:17 - 13:20Y aunque no me preguntó
cuál era mi nombre -
13:20 - 13:22él me dijo el suyo.
-
13:23 - 13:29La experiencia me enseñó que cuando
alguien realmente quiere saber, -
13:29 - 13:33tiene la voluntad para atravesar
ese trecho de miedo -
13:33 - 13:36y descubrir que mi nombre
significa Esperanza. -
13:36 - 13:42Y luego tendrán el coraje
de preguntar lo más importante, -
13:42 - 13:46que probablemente sólo yo
pueda responder, como -
13:46 - 13:48"¿Qué es esa cosa en tu cabeza?"
-
13:49 - 13:51"¿Estás obligada a usarlo?"
-
13:52 - 13:54"¿Todos los Musulmanes son violentos?"
-
13:54 - 13:57"¿Dice el Corán que nos tienen
que matar a todos?" -
13:57 - 14:01"¿Me puedes decir qué onda con el ISIS?"
-
14:01 - 14:04Y estas preguntas,
a pesar de ser incómodas, -
14:05 - 14:09me demuestran que fui humanizada
-
14:10 - 14:14y es la manera en que
los valientes curiosos se dan cuenta -
14:14 - 14:17que soy tan aterradora como
el silencioso miedo que crece. -
14:18 - 14:23Si conocemos a alguien por primera vez,
le preguntamos su nombre. -
14:23 - 14:25No se lo asignamos.
-
14:26 - 14:29Y con nuestro nombre,
nos dieron ancestros, -
14:29 - 14:32lazos de sangre, dialectos,
libros y poemas, -
14:32 - 14:36perspectivas, guerras, conflictos
e historias de supervivencia. -
14:37 - 14:41"¿Cuál es tu nombre?"
es una distancia tan corta que cruzar, -
14:41 - 14:44
pero cuando me lo preguntas, ¡Oh, amigo! -
14:44 - 14:48Te llevaré desde Kuala Lumpur
hasta Barcelona, hasta Beirut. -
14:48 - 14:53Vamos a ir a Damasco, a Sidney,
a Trinidad y Tobago. -
14:53 - 14:54Te mostraré la Mecca,
-
14:54 - 14:58mi armario con sus
70 pañuelos internacionales -
14:58 - 15:02las tumbas de mis 31
familiares asesinados en Siria, -
15:02 - 15:06el café al que voy a pasar el rato
y a hacer mi tarea. -
15:07 - 15:14Pero tenemos que tener el coraje
de sostener nuestra curiosidad, -
15:15 - 15:21para ir más allá de todo
lo que hemos conocido y temido. -
15:21 - 15:23Pero se necesitan dos:
-
15:24 - 15:27el elefante que ofrece la menta,
-
15:28 - 15:30y el que la acepta.
-
15:31 - 15:34(Aplausos)
-
15:34 - 15:36(Ovación)
- Title:
- El Musulmán del avión I Amal Kassir I TEDxMileHighWomen
- Description:
-
Si uno mira las noticias parece que las divisiones étnicas son cada vez más profundas. Pero, ¿cómo podemos solucionar tan complicados problemas cuando cada lado vive con miedo al otro? La respuesta es simple, dice la poeta Sirio-Americana Amal Kassir, comienza con un ¿Cómo es tu nombre?
Amal, una joven Musulmana Estado-Unidense, nacida en Colorado, formó una plataforma para que su voz se hiciera escuchar, mientras trabajaba en el restaurante de su familia. Escribe poesía desde niña y se ha presentado en ocho países, compartiendo sus versos por doquier, desde prisiones juveniles hasta orfanatos hasta campos de refugiados.
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:59
![]() |
TED Translators admin approved Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Pericleous accepted Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Pericleous edited Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Pericleous edited Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Pericleous edited Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Pericleous edited Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Pericleous edited Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Lelia Antuña edited Spanish subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen |