Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Как нам создать «идеальную» ферму?
-
0:08 - 0:12Около 10 тыс. лет назад
люди занялись земледелием. -
0:12 - 0:15Эта земледельческая революция
-
0:15 - 0:17стала поворотным моментом в нашей истории,
-
0:17 - 0:21она позволила людям осесть,
строить и создавать. -
0:21 - 0:26Земледелие стало причиной
существования цивилизации. -
0:27 - 0:31Сегодня около 40% нашей планеты
отведено под сельское хозяйство. -
0:32 - 0:34Распространённые по всему миру,
-
0:34 - 0:36эти возделанные земли являются кусочками
-
0:36 - 0:39глобального пазла,
с которым мы все столкнулись. -
0:39 - 0:43Как мы сможем накормить каждого
члена растущей популяции -
0:43 - 0:46здоровой пищей в будущем?
-
0:47 - 0:49Достижение этой цели
потребует ни много ни мало -
0:49 - 0:53вторую земледельческую революцию.
-
0:53 - 0:55Первая земледельческая революция
-
0:55 - 0:59характеризовалась широкимраспространением
и эксплуатацией, -
0:59 - 1:01кормлением людей за счёт
-
1:01 - 1:04лесов, дикой природы, воды,
-
1:04 - 1:07и в конечном счёте привела
к дестабилизации климата. -
1:07 - 1:10Это больше не вариант.
-
1:11 - 1:14Земледелие зависит от стабильного климата
-
1:14 - 1:17с предсказуемыми временами
года и погодными паттернами. -
1:17 - 1:21А значит, что мы не можем продолжать
расширять территории земледелия, -
1:21 - 1:24потому что тем самым
мы подрываем природные условия, -
1:24 - 1:27которые изначально
делают земледелие возможным. -
1:28 - 1:31Следующее поколение земледелия, наоборот,
-
1:31 - 1:36должно увеличить производительность
существующих угодий на длительное время, -
1:36 - 1:39в то же время сохраняя
биоразнообразие и воду, -
1:39 - 1:43а также уменьшая загрязнение
и тепличный эффект. -
1:44 - 1:48Так как же будут выглядеть фермы будущего?
-
1:48 - 1:52Этот дрон - часть флота,
контролирующего урожай внизу. -
1:52 - 1:54Ферма может выглядеть дезорганизовано,
-
1:54 - 1:57но это осторожно разработанный
способ использования земли, -
1:57 - 2:02который чередует растительные
культуры, скот и дикую природу -
2:02 - 2:06Традиционные способы земледелия
очищали большие куски земли -
2:06 - 2:08и засевали их одним типом
растительных культур, -
2:08 - 2:11тем самым, истребляя диких
животных и выпуская огромное -
2:11 - 2:14количество газов, которые
создавали парниковый эффект. -
2:14 - 2:18Нынешний подход ставит
цель скорректировать урон. -
2:18 - 2:20В это время, продвигаясь
между растительных культур, -
2:20 - 2:25команды полевых роботов применяют
удобрение в нужных дозах. -
2:25 - 2:29В земле сотни сенсоров собирают информацию
-
2:29 - 2:31об уровнях питательных веществ и воды.
-
2:31 - 2:34Эта информация уменьшает расход воды
-
2:34 - 2:37и подсказывает фермерам где
им стоит применить больше -
2:37 - 2:40или меньше удобрений, вместо
того, чтобы провоцировать -
2:40 - 2:44загрязнение посредством их
распыления по всей ферме. -
2:44 - 2:48Но на фермах будущего не
будут только сенсоры и роботы. -
2:48 - 2:52Эти технологии разработаны
для того, чтобы помочь -
2:52 - 2:54производить еду в природной
среде, беря во внимание нюансы -
2:54 - 2:56местных экосистем, вместо
того, чтобы работать -
2:56 - 3:00против среды.
-
3:02 - 3:05Более экономные земледельческие пркатики
-
3:05 - 3:07могут послужить тем же целям,
-
3:07 - 3:10они также более доступны многим фермерам.
-
3:10 - 3:15На самом деле, многие такие
практики уже используются -
3:15 - 3:18и имеют все большее
влияние, так как все больше -
3:18 - 3:21фермеров начинают их использовать.
-
3:21 - 3:24В Коста-Рике фермеры чередуют
земледельческие территории -
3:24 - 3:26с тропическими дикими землями так успешно,
-
3:26 - 3:28что они значительно повлияли на
-
3:28 - 3:30увеличение лесных территорий
страны в два раза. -
3:30 - 3:33Это предоставляет еду и
укрытие для диких животных, -
3:33 - 3:36служит природным регулятором
опыления и вредителей -
3:36 - 3:39от птиц и насекомых, привлеченных
фермами, а также позволяет -
3:39 - 3:43одновременное производство
еды и восстановление планеты. -
3:43 - 3:46В США, фермеры растят скот
-
3:46 - 3:49на полях, состоящих их местных видов,
-
3:49 - 3:51а также генерируют
ценный источник протеина, -
3:51 - 3:54используя методы производства
сохраняющие углерод -
3:54 - 3:57и защищающие биоразнообразие.
-
3:57 - 4:00В Бангладеше, Камбоджи и Непале,
-
4:00 - 4:03новые подходы к
производству риса в будущем -
4:03 - 4:06могут сильно изменить
выброс газов в атмосферу. -
4:06 - 4:09Рис - основная еда для
3 миллиардов человек -
4:09 - 4:11и основной источник дохода
-
4:11 - 4:13для миллионов домов.
-
4:13 - 4:17Более 90% риса растет на
затопленных рисовых полях, -
4:17 - 4:19которые потребляют много воды
-
4:19 - 4:23и выделяют 11% годовых испарений метана,
-
4:23 - 4:25что равняется 1-2% годовых
-
4:25 - 4:30испарений газов, приводящих
к парниковому эффекту. -
4:30 - 4:34Экспериментируя с новыми
видами риса, орошая меньше, -
4:34 - 4:38применяя менее трудоемкие способы посева,
-
4:38 - 4:40фермеры в этих странах
-
4:40 - 4:43уже увеличили свои доходы
и производительность полей, -
4:43 - 4:47в то время как снизили парниковый эффект.
-
4:47 - 4:51В Замбии, многочисленные
организации вкладываются -
4:51 - 4:55в локально специализированные
методы улучшения производства -
4:55 - 4:56урожая, которые также
уменьшают потерю лесов -
4:56 - 5:00и увеличивают доход местных фрермеров.
-
5:00 - 5:02Эти усилия направлены на
увеличение проивзодительности -
5:02 - 5:06полей почти в 4 раза в
период будущих десятилетий. -
5:06 - 5:08В комбинации с усилиями,
направленными против -
5:08 - 5:10уничтожения лесов в регионе,
-
5:10 - 5:13они могли бы подвести
страну к устойчивому, -
5:13 - 5:16земледельческому сектору,
ориентированным на климат. -
5:17 - 5:18А в Индии, где теряют около 40%
-
5:18 - 5:21еды после сбора урожая
-
5:21 - 5:24из-за слабой инфраструктуры,
-
5:24 - 5:26фермеры уже начали
применять холодные капсулы -
5:26 - 5:29для хранения, работающие
на солнечной энергии. -
5:29 - 5:33Они помогают тысячам фермеров
сохранить их продукты -
5:33 - 5:36и стать жизнеспособной
частью цепи снабжения. -
5:37 - 5:39Понадобятся все эти методы,
-
5:39 - 5:42от самых высокотехнологичных
до самых малозатратных, -
5:42 - 5:44чтобы провести революцию в земледелии.
-
5:45 - 5:48Высокотехнологичное
вмешательство должно подчеркнуть -
5:48 - 5:51важность климатических и
природоохранных подходов к -
5:51 - 5:53земледелию, а крупные
производители должны будут -
5:53 - 5:56инвестировать во
внедрение этих технологий. -
5:56 - 5:58Тем временем, нам нужно
будет упростить доступ к -
5:58 - 6:02малозатратным методам для
менее крупных фермеров. -
6:02 - 6:04Такое видение будущего фермерства
-
6:04 - 6:07также потребует глобального изменения диет
-
6:07 - 6:09в сторону превалирования
растительных продуктов -
6:09 - 6:13и уменьшения потерь и пустых трат еды.
-
6:13 - 6:16Всё это поможет уменьшить
нагрузку на землю -
6:16 - 6:19и позволит фермерам получить
больше из того, что они имеют. -
6:20 - 6:24Если мы оптимизируем производство
еды на земле и в море, -
6:24 - 6:28мы сможем прокормить
человечество, оставаясь в рамках -
6:28 - 6:29природных ограничений Земли.
-
6:29 - 6:33Но ошибиться легко, поэтому
-
6:33 - 6:36нам понадобится невиданное ранее
глобальное сотрудничество и -
6:36 - 6:41координация территорий
земледелия,которые у нас есть сегодня
- Title:
- Как нам создать «идеальную» ферму?
- Speaker:
- Brent Loken
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:46
Retired user edited Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user approved Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user edited Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user edited Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user edited Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user accepted Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user edited Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? | ||
Retired user edited Russian subtitles for Can we create the "perfect" farm? |
Russian subtitles
Revisions Compare revisions
-
Revision 11 EditedRetired user
-
Revision 10 EditedRetired user
-
Revision 9 EditedRetired user
-
Revision 8 EditedRetired user
-
Revision 7 EditedRetired user
-
Revision 6 EditedRetired user
-
Revision 5 EditedRetired user
-
Revision 4 EditedRetired user
-
Revision 3 EditedRetired user
-
Revision 2 EditedRetired user
-
Revision 1 UploadedTED Translators admin