Ako som hájila vládu práva
-
0:02 - 0:04Dovoľte mi povedať vám príbeh
-
0:04 - 0:07o malom dievčatku menom Naghma.
-
0:07 - 0:09Naghma žila v utečeneckom tábore
-
0:09 - 0:11spolu s rodičmi a ôsmimi súrodencami.
-
0:11 - 0:13Jej otec sa každé ráno budí
-
0:13 - 0:16s nádejou, že dostane prácu robotníka
-
0:16 - 0:19a za dobrý mesiac zarobí 50 dolárov.
-
0:19 - 0:21Zima bola drsná
-
0:21 - 0:23a, bohužiaľ, Naghmin brat zahynul
-
0:23 - 0:25a matka vážne ochorela.
-
0:25 - 0:28V zúfalstve šiel otec za susedom
-
0:28 - 0:30a požičal si 2 500 dolárov.
-
0:30 - 0:32Po niekoľkých mesiacoch čakania
-
0:32 - 0:34bol už sused netrpezlivý
-
0:34 - 0:36a dožadoval sa peňazí späť.
-
0:36 - 0:39Žiaľ, Naghmin otec tieto peniaze nemal,
-
0:39 - 0:42a tak obaja muži súhlasili s džirgou.
-
0:42 - 0:44Džirga je určitý druh mediácie
-
0:44 - 0:48v neformálnom afghánskom
súdnom systéme. -
0:48 - 0:51Zvyčajne ju vedú náboženskí vodcovia
-
0:51 - 0:53a starší obyvatelia.
-
0:53 - 0:56Džirga sa využíva vo vidieckych krajinách
ako Afganistan, -
0:56 - 0:58kde je hlboko zakorenený odpor
-
0:58 - 1:00voči formálnemu systému.
-
1:00 - 1:02Pri džirge sa zišli muži
-
1:02 - 1:05a rozhodli, že najlepšie sa dlh urovná,
-
1:05 - 1:10keď si Naghma vezme
susedovho 21-ročného syna. -
1:10 - 1:12Ona mala 6.
-
1:12 - 1:15Príbehy ako ten Naghmin sú,
-
1:15 - 1:16žiaľ, až príliš časté.
-
1:16 - 1:18Z pohodlia našich domovov
-
1:18 - 1:20sa na ne pozeráme ako na ďalší
-
1:20 - 1:22zdrvujúci úder právam žien.
-
1:22 - 1:24A keď sledujete správy o Afganistane,
-
1:24 - 1:28môžete mať pocit, že ide o zlyhanie štátu.
-
1:28 - 1:32Avšak Afganistan má právny systém.
-
1:32 - 1:36Síce sú džirgy založené
-
1:36 - 1:39na zvykoch, musia sa riadiť právom.
-
1:39 - 1:41A je neodškriepiteľné,
-
1:41 - 1:44že splatiť dlh dieťaťom,
-
1:44 - 1:48je nielen hrubo nemorálne, ale aj ilegálne.
-
1:48 - 1:50V roku 2008 som šla do Afganistanu,
-
1:50 - 1:52aby som sa zúčastnila programu,
-
1:52 - 1:55pôvodne deväťmesačného,
-
1:55 - 1:57ktorý mal trénovať afganských právnikov.
-
1:57 - 1:59Za 9 mesiacov som prešla krajinou,
-
1:59 - 2:02hovorila so stovkami uväznených
-
2:02 - 2:04a s mnohými podnikmi, ktoré
-
2:04 - 2:06fungujú v Afganistane.
-
2:06 - 2:08Počas rozhovorov
-
2:08 - 2:10som začala vnímať spojenia
-
2:10 - 2:12medzi podnikmi a ľuďmi
-
2:12 - 2:14a tým, ako sa zákony, ktoré ich
-
2:14 - 2:15majú chrániť, nepoužívajú.
-
2:15 - 2:19A hrubé a nezákonné tresty sa nadužívajú.
-
2:19 - 2:22Začala som pátrať po spravodlivosti.
-
2:22 - 2:25Spravodlivosť pre mňa znamená,
-
2:25 - 2:29že sa právo použije zamýšľaným spôsobom.
-
2:29 - 2:31A to na ochranu.
-
2:31 - 2:35Úlohou práva je chrániť.
-
2:35 - 2:38V dôsledku toho som si otvorila kanceláriu
-
2:38 - 2:41a stala sa prvou zahraničnou právničkou
-
2:41 - 2:43na afganských súdoch.
-
2:43 - 2:46V tom čase som preštudovala mnoho zákonov,
-
2:46 - 2:47hovorila som s mnohými ľuďmi,
-
2:47 - 2:48prečítala mnoho rozsudkov
-
2:48 - 2:51a zistila som, že nedostatok spravodlivosti
-
2:51 - 2:53nie je iba problém Afganistanu,
-
2:53 - 2:55ale je to globálny problém.
-
2:55 - 2:57Najprv som sa stránila
-
2:57 - 2:59zastupovať ľudskoprávne prípady,
-
2:59 - 3:01lebo som sa obávala, ako ma to ovplyvní,
-
3:01 - 3:04tak profesionálne, ako aj osobne.
-
3:04 - 3:07Ale potreba spravodlivosti bola taká veľká,
-
3:07 - 3:08že som ju nemohla viac ignorovať.
-
3:08 - 3:11Začala som zastupovať ľudí ako Naghma
-
3:11 - 3:13aj pro bono.
-
3:13 - 3:15Odkedy som v Afganistane
-
3:15 - 3:17a to som právničkou viac ako 10 rokov,
-
3:17 - 3:21zastupovala som od riaditeľov najväčších firiem
-
3:21 - 3:23cez diplomatov až po dievčatká ako Naghma
-
3:23 - 3:25so slušným úspechom.
-
3:25 - 3:28Dôvod môjho úspechu je jednoduchý:
-
3:28 - 3:30využívam systém zvnútra,
-
3:30 - 3:31využívam zákony
-
3:31 - 3:34na účely, akým majú slúžiť.
-
3:34 - 3:36Zistila som, že
-
3:36 - 3:40dosiahnuť spravodlivosť
na mieste ako Afganistan -
3:40 - 3:42je ťažké a má to 3 dôvody.
-
3:42 - 3:44Prvým je to, že
-
3:44 - 3:47ľudia nevedia, aké sú ich práva.
-
3:47 - 3:50To vnímam ako globálny problém.
-
3:50 - 3:51Druhá vec, je
-
3:51 - 3:55že hoci sú zákony v zbierke,
-
3:55 - 3:57sú prehliadané a nahradené
-
3:57 - 3:59kmeňovými zvykmi ako džirga,
-
3:59 - 4:01ktorá predala Naghmu.
-
4:01 - 4:03Tretí problém s dosiahnutím spravodlivosti je,
-
4:03 - 4:06že napriek dobrým zákonom v zbierke,
-
4:06 - 4:09niet ľudí a právnikov ochotných
-
4:09 - 4:11za zákony bojovať.
-
4:11 - 4:13A ja to robím - využívam tie zákony,
-
4:13 - 4:15často nevyužívané zákony,
-
4:15 - 4:19pracujem s nimi v prospech mojich klientov.
-
4:19 - 4:21Musíme vytvoriť globálnu kultúru
-
4:21 - 4:23ľudských práv
-
4:23 - 4:26a byť investormi globálnej
ľudskoprávnej ekonomiky -
4:26 - 4:28a pracujúc v tomto naladení
-
4:28 - 4:30zlepšíme spravodlivosť na svete.
-
4:30 - 4:33Vráťme sa teraz k Naghme.
-
4:33 - 4:35Tento príbeh počulo niekoľko ľudí
-
4:35 - 4:37a ozvali sa mi, pretože chceli
-
4:37 - 4:39zaplatiť ten dlh 2 500 dolárov.
-
4:39 - 4:41Ale nejde to len tak.
-
4:41 - 4:43Nemožno len vytasiť peniaze a myslieť si,
-
4:43 - 4:44že sa tým problém vyrieši.
-
4:44 - 4:47Takto to v Afganistane nechodí,
-
4:47 - 4:50Povedala som im, že sa zapojím,
-
4:50 - 4:52ale aby som sa zapojila, musela byť
-
4:52 - 4:55zvolaná druhá džirga.
-
4:55 - 4:57Odvolacia džirga.
-
4:57 - 5:00Aby sa to stalo,
-
5:00 - 5:02museli sa zísť staršinovia,
-
5:02 - 5:04museli sme dať dokopy vodcov,
-
5:04 - 5:06duchovných vodcov.
-
5:06 - 5:08Musel súhlasiť Naghmin otec.
-
5:08 - 5:09Musel súhlasiť sused.
-
5:09 - 5:11A tiež jeho syn.
-
5:11 - 5:15Ak som sa chcela zapojiť,
-
5:15 - 5:19museli súhlasiť, že to budem viesť.
-
5:19 - 5:22Po hodinách rozprávania,
-
5:22 - 5:23zháňania sa
-
5:23 - 5:26a po 30 šálkach čaju,
-
5:26 - 5:28nakoniec súhlasili, že spravíme
-
5:28 - 5:31druhú džirgu. A tak sa aj stalo.
-
5:31 - 5:33Na druhej džirge bolo zvláštne,
-
5:33 - 5:36že tentokrát sme do stredu dali zákon
-
5:36 - 5:37a bolo pre mňa dôležité,
-
5:37 - 5:39aby všetci pochopili, že Naghma
-
5:39 - 5:41má právo byť chránená.
-
5:41 - 5:43Na konci tejto džirgy,
-
5:43 - 5:45sudca nariadil,
-
5:45 - 5:49že prvé rozhodnutie sa ruší
-
5:49 - 5:52a že dlh 2500$ je splatený.
-
5:52 - 5:54Všetci sme sa podpísali,
-
5:54 - 5:55a muži uznali, že
-
5:55 - 5:58to, čo spravili, bolo nezákonné.
-
5:58 - 6:02A ak to spravia znova, pôjdu do väzenia.
-
6:02 - 6:04Najmä -
-
6:04 - 6:06(potlesk)
-
6:06 - 6:07Vďaka.
-
6:07 - 6:09A čo je najdôležitejšie,
-
6:09 - 6:11zásnuby boli zrušené
-
6:11 - 6:13a Naghma bola slobodná.
-
6:13 - 6:16Ochrana Naghmy a jej slobody
-
6:16 - 6:18chráni i nás.
-
6:18 - 6:22S mojou prácou sú
-
6:22 - 6:25spojené zvýšené riziká.
-
6:25 - 6:27Dali ma do väzby.
-
6:27 - 6:30Obvinili, že vediem bordel.
-
6:30 - 6:32Obvinili, že som špión.
-
6:32 - 6:34Hodili mi do kancelárie granát.
-
6:34 - 6:37Avšak nevybuchol.
-
6:37 - 6:39Ale pri mojej práci
-
6:39 - 6:42je odmena väčšia ako riziká.
-
6:42 - 6:44Nech znášam akékoľvek riziká,
-
6:44 - 6:46moji klienti podstupujú ešte väčšie,
-
6:46 - 6:47pretože môžu stratiť viac,
-
6:47 - 6:49ak sa im nevenuje pozornosť
-
6:49 - 6:52alebo sú potrestaní za to, že ich zastupujem ja.
-
6:52 - 6:54S každým prípadom
-
6:54 - 6:57si uvedomujem, že síce
stojím za svojimi klientmi, -
6:57 - 6:59oni stoja za mnou
-
6:59 - 7:02a to ma poháňa.
-
7:02 - 7:04Zákon ako vyjednávací nástroj
-
7:04 - 7:07je zásadný prvok našej ochrany.
-
7:07 - 7:10Novinári majú zabezpečiť, že
-
7:10 - 7:13sa informácie dostanú k verejnosti.
-
7:13 - 7:15Často dostaneme informácie od novinárov
-
7:15 - 7:19ale zabúdame, čo za tým je.
-
7:19 - 7:22Toto je fotka
-
7:22 - 7:24britských redaktorov v Afganistane.
-
7:24 - 7:27Spravil ju pred rokmi môj známy, David Gill.
-
7:27 - 7:29Podľa Komisie na ochranu novinárov,
-
7:29 - 7:31od roku 2010 tisícky novinárov
-
7:31 - 7:33boli zastrašovaní, zranení,
-
7:33 - 7:36zabití a zadržaní.
-
7:36 - 7:38Často pri tejto informácii
-
7:38 - 7:39zabúdame, koho ovplyvňuje
-
7:39 - 7:43alebo ako je nám táto informácia predaná.
-
7:43 - 7:45Práca novinárov, zahraničných aj domácich,
-
7:45 - 7:49je obdivuhodná, zvlášť v Afganistane.
-
7:49 - 7:51Je dôležité na to nezabudnúť,
-
7:51 - 7:52pretože nechránia
-
7:52 - 7:55iba naše právo na informácie,
-
7:55 - 7:57ale slobodu tlače, ktorá je nevyhnutná
-
7:57 - 7:59v demokratickej spoločnosti.
-
7:59 - 8:03Matt Rosenberg je afganský novinár.
-
8:03 - 8:05Pracoval pre The New York Times,
-
8:05 - 8:07žiaľ, pred niekoľkými mesiacmi,
-
8:07 - 8:09napísal článok, ktorý sa znepáčil
-
8:09 - 8:10ľuďom vo vláde.
-
8:10 - 8:14Zatkli ho
-
8:14 - 8:18a nezákonne vyhostili z krajiny.
-
8:18 - 8:20Zastupujem Matta
-
8:20 - 8:22a po rokovaní s vládou
-
8:22 - 8:24uznali,
-
8:24 - 8:27že bol vyhostený protizákonne,
-
8:27 - 8:30že sloboda tlače existuje aj v Afganistane
-
8:30 - 8:32a že existujú dôsledky, ak sa nedodržiava.
-
8:32 - 8:34S radosťou oznamujem,
-
8:34 - 8:36že pred pár dňami
-
8:36 - 8:38ho afganská vláda
-
8:38 - 8:40oficiálne prijala späť do krajiny
-
8:40 - 8:43a zamietla rozhodnutie o vyhostení.
-
8:43 - 8:47(potlesk)
-
8:48 - 8:51Ak cenzurujete jedného novinára,
zastraší to druhých. -
8:51 - 8:53A zakrátko zmĺknu národy.
-
8:53 - 8:56Je dôležité chrániť novinárov
-
8:56 - 8:58a slobodu tlače,
-
8:58 - 9:00potom sa nám vláda viac zodpovedá
-
9:00 - 9:02a je transparentnejšia.
-
9:02 - 9:04Ochrana novinárov a nášho práva
-
9:04 - 9:08na informácie chráni i nás.
-
9:08 - 9:11Náš svet sa mení.
Žijeme v inom svete. -
9:11 - 9:13Čo boli najprv individuálne problémy,
-
9:13 - 9:16sú teraz problémy globálne.
-
9:16 - 9:20Pred dvoma týždňami
bola v Afganistane prvá -
9:20 - 9:22demokratická výmena moci
-
9:22 - 9:25a zvolený prezident Ashraf Ghan.
-
9:25 - 9:27Vkladám doňho nádej,
-
9:27 - 9:29že dá Afganistanu
-
9:29 - 9:31zmenu, ktorú potrebuje,
-
9:31 - 9:33obzvlášť v právnom sektore.
-
9:33 - 9:35Žijeme v odlišnom svete.
-
9:35 - 9:37Vo svete, kde moja 8-ročná dcéra
-
9:37 - 9:40videla iba čierneho prezidenta.
-
9:40 - 9:43Je veľká pravdepodobnosť,
že ďalší prezident -
9:43 - 9:44bude žena
-
9:44 - 9:47a keď podrastie, môže sa pýtať,
-
9:47 - 9:49"Môže byť prezidentom aj biely chlapík?"
-
9:49 - 9:51(smiech)
-
9:51 - 9:54(potlesk)
-
9:54 - 9:57Náš svet sa mení a musíme sa zmeniť s ním.
-
9:57 - 9:59To, čo boli kedysi individuálne problémy,
-
9:59 - 10:01sú problémy nás všetkých.
-
10:01 - 10:03Podľa UNICEFu
-
10:03 - 10:10vyše 280 miliónov
-
10:10 - 10:11chlapcov a dievčat
vstupuje do manželstva -
10:11 - 10:13vo veku nižšom ako 15 rokov.
-
10:13 - 10:15280 miliónov.
-
10:15 - 10:18Detské manželstvá sú začarovaným kruhom
-
10:18 - 10:22chudoby, choroby a nízkeho vzdelania.
-
10:22 - 10:27Sahar vydali v dvanástich.
-
10:27 - 10:29Jej brat ju predal
-
10:29 - 10:30a prinútil vydať sa.
-
10:30 - 10:32V dome svokrovcov ju
-
10:32 - 10:35nútili do prostitúcie.
-
10:35 - 10:39Keďže odmietla, mučili ju.
-
10:39 - 10:43Zmlátili železnou tyčou.
-
10:43 - 10:46Popálili jej telo.
-
10:46 - 10:49Zviazali v pivnici a nechali o hlade.
-
10:49 - 10:54Kliešťami odstraňovali nechty.
-
10:54 - 10:55Raz sa jej podarilo
-
10:55 - 10:59ujsť z tejto mučiarne
-
10:59 - 11:01do susedovho domu,
-
11:01 - 11:04kde ju namiesto ochrany
-
11:04 - 11:06dovliekli naspäť
-
11:06 - 11:08k manželovým rodičom
-
11:08 - 11:12a bola týraná ešte viac.
-
11:14 - 11:17Keď som Sahar prvýkrát stretla, vďakabohu,
-
11:17 - 11:18organizácia Ženy pre afgánske ženy
-
11:18 - 11:22jej poskytla útočišto.
-
11:22 - 11:25Ako právnička musím byť silná
-
11:25 - 11:26aj za svojich klientov,
-
11:26 - 11:30pretože je to pre mňa dôležité.
-
11:30 - 11:33Ale keď som ju videla
-
11:33 - 11:37takú zničenú a slabú,
-
11:37 - 11:40bolo to ťažké.
-
11:40 - 11:44Trvalo to týždne, kým sme začali
-
11:44 - 11:47rozoberať, čo sa dialo,
-
11:47 - 11:49kým bola v tom dome.
-
11:49 - 11:52Nakoniec sa otvorila a
-
11:52 - 11:54keď sa otvorila,
-
11:54 - 11:56zistila som,
-
11:56 - 11:58že nevedela, aké sú jej práva.
-
11:58 - 12:00Vedela, že má nárok na nejakú ochranu
-
12:00 - 12:03a vláda jej ju nezabezpečila.
-
12:03 - 12:05Tak sme hovorili
-
12:05 - 12:07o jej právnych možnostiach.
-
12:07 - 12:09A rozhodli sme sa ísť s týmto prípadom
-
12:09 - 12:11pred Najvyšší súd.
-
12:11 - 12:13Toto je obzvlášť závažné,
-
12:13 - 12:15bolo to prvýkrát, keď bola
-
12:15 - 12:18obeť domáceho násilia v Afganistane
-
12:18 - 12:20zastupovaná právnikom.
-
12:20 - 12:23Zákon, ktorý existoval už roky
-
12:23 - 12:26ešte nik pred Sahar nepoužil.
-
12:26 - 12:29Okrem toho sme sa rozhodli
-
12:29 - 12:30žiadať aj náhradu škody, opäť
-
12:30 - 12:33na základe dovtedy nikdy nevyužitého zákona,
-
12:33 - 12:36ktorý sme použili v jej prípade.
-
12:36 - 12:39Takže sme tam na Najvyššom súde,
-
12:39 - 12:42argumentujeme pred 12 afganskými sudcami,
-
12:42 - 12:44ja, ako americká právnička, žena
-
12:44 - 12:48Sahar ako mladé dievča,
-
12:48 - 12:53ktoré, keď som ju stretla, ledva šeptala.
-
12:53 - 12:55Postavila sa,
-
12:55 - 12:57vzchopila sa
-
12:57 - 13:00a povedala im, že žiada spravodlivosť.
-
13:00 - 13:03A dostala ju.
-
13:03 - 13:05Napokon súd jednohlasne potvrdil,
-
13:05 - 13:10že svokrovci majú byť zatknutí
za to, čo jej spravili, -
13:10 - 13:12jej skurvený brat má byť zatknutý,
-
13:12 - 13:14za to, že ju predal.
-
13:14 - 13:19(potlesk)
-
13:19 - 13:21Potvrdili, že má právo
-
13:21 - 13:23na odškodnenie.
-
13:23 - 13:26Sahar nám ukázala, že môžeme napadnúť
-
13:26 - 13:29zlé zvyklosti využívaním zákonov
-
13:29 - 13:31spôsobom, na aké boli určené.
-
13:31 - 13:34Ochranou Sahar
-
13:34 - 13:38chránime samých seba.
-
13:38 - 13:39Po práci v Afganistane
-
13:39 - 13:41už je to viac ako 6 rokov,
-
13:41 - 13:43si moja rodina a priatelia myslia,
-
13:43 - 13:46že to, čo robím, vyzerá takto.
-
13:46 - 13:48(smiech)
-
13:48 - 13:53Ale ono to vyzerá takto.
-
13:53 - 13:55Všetci môžeme niečo spraviť.
-
13:55 - 13:58Nevravím, že si máme všetci
kúpiť letenku do Afganistanu, -
13:58 - 14:01ale môžeme prispieť
-
14:01 - 14:03do globálnej ľudskoprávnej ekonomiky.
-
14:03 - 14:05Môžeme vytvoriť kultúru transparentnosti
-
14:05 - 14:06a zodpovednosti voči právu,
-
14:06 - 14:09aby sa vlády zodpovedali nám,
-
14:09 - 14:12tak, ako my im.
-
14:12 - 14:14Pred pár mesiacmi právnik z južnej Afriky
-
14:14 - 14:16prišiel do mojej kancelárie
-
14:16 - 14:18a povedal: "Chcel som vás stretnúť."
-
14:18 - 14:22"Chcel som vidieť, ako vyzerá šialená osoba."
-
14:22 - 14:24Zákony sú naše.
-
14:24 - 14:26Nezáleží na etnickej príslušnosti,
-
14:26 - 14:28národnosti, pohlaví, rase.
-
14:28 - 14:31Patria nám
-
14:31 - 14:35a boj za spravodlivosť nie je
prejavom šialenstva. -
14:35 - 14:38Aj firmy sa musia zapojiť.
-
14:38 - 14:39Investícia firiem do ľudských práv
-
14:39 - 14:41sa mnohonásobne vráti,
-
14:41 - 14:43a či už ste podnikateľ, neziskovka,
-
14:43 - 14:47alebo občan, tak vláda práva
je nám všetkým na osoh. -
14:47 - 14:50S týmto postojom
-
14:50 - 14:53a s pomocou ľudí, verejného a súkromného sektora,
-
14:53 - 14:56dokážeme vytvoriť globálnu
ekonomiku ľudských práv, -
14:56 - 14:59z ktorej všetci môžeme tažiť.
-
14:59 - 15:01Týmto spôsobom
-
15:01 - 15:03spoločne dosiahneme to,
čo je správne. -
15:03 - 15:06Ďakujem.
-
15:06 - 15:10(potlesk)
- Title:
- Ako som hájila vládu práva
- Speaker:
- Kimberley Motley
- Description:
-
Každý človek si zaslúži ochranu zákonmi svojej krajiny - aj keď sú zákony zabudnuté alebo prehliadané. Americká právnička, Kimberley Motley, sa podelí o tri prípady zo svojej medzinárodnej právnej praxe najmä v Afganistane a ukáže, ako vlastné zákony krajiny dokážu priniesť spravodlivosť a "správnosť," pokiaľ sa využijú na svoj pôvodný účel, ktorým je ochrana.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:26
TED Translators admin approved Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Richard Hrdlovič accepted Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Richard Hrdlovič edited Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Richard Hrdlovič edited Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Katarina Kesselova edited Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Katarina Kesselova edited Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Katarina Kesselova edited Slovak subtitles for How I defend the rule of law | ||
Katarina Kesselova edited Slovak subtitles for How I defend the rule of law |