John Baldessari in "Systems" - Season 5 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21
-
0:11 - 0:15[존 발데사리] 저는 언제나 사람들이 예술이라고 부르지 않는 것들에 관심이 있었습니다.
-
0:15 - 0:16그리고 저는 말했어요. "왜 안되는 건데?
-
0:16 - 0:20내가 이걸 예술로 만들기 위해서 뭘 할 수 있는건데?
-
0:21 - 0:23어떻게 사람들의 마음을 바꿀 수 있는거지?
-
0:23 - 0:26[기계소리]
-
0:26 - 0:32나는 예술작품을 만든다.
나는 예술작품을 만든다. -
0:34 - 0:37아시겠지만. 그게 좋습니다.
-
0:37 - 0:40별안간에 저는 이것을 예술이라고 말했습니다. 누군가는 제 말을 믿을 것입니다.
-
0:44 - 0:47저의 관심을 끄는 것은 삶에서의 부조리입니다.
-
0:47 - 0:48[웃음]
-
0:56 - 0:58[문이 닫히는 소리]
-
1:00 - 1:03-안녕하세요 존.
-안녕하세요 마리. -
1:03 - 1:06-좋아요. 새로운 걸 가지고 왔어요.
-아 좋아요. -
1:06 - 1:07-그들 가운데 몇 개가...
-좋아요. -
1:07 - 1:11-저에게 질문이 있어요. 말씀드릴게요.
-
1:18 - 1:20-예술을 하는 것은 선택을 하는 것입니다.
-
1:22 - 1:25저에게 그것은 다른 것들 중에서 하나를 선택하는 거에요.
-
1:25 - 1:28이 색깔이 아닌 저 색깔 또는 이 오브제가 아닌 저 오브제를 선택하는거죠.
-
1:28 - 1:29그리고 계속해서 그 일을 반복하는 겁니다.
-
1:29 - 1:31그 때 선택을 해야 합니다.
-
1:32 - 1:37-좋아요. 이것들에 관해서 제가 할 질문은요
-
1:37 - 1:40이 개별적으로 프레임화된 작품들을 당신이 원하는건 아는데요.
-
1:40 - 1:42이들 프레임된 것들을 원하시나요? 아니면 하나의 프레임
-
1:42 - 1:45안에 프레임하된 하나의 프린트가 되기를 원하시나요?
-
1:45 - 1:48-그들은 단일의 프레임이 될 겁니다.
-좋아요. -
1:48 - 1:51-글쎄, 지금이 아닌 나중에 그렇게 될 것 같군요. 다른 질문이
-
1:51 - 1:53있는데요, 그에 대해 얘기할 수 있을까요?
-
1:53 - 1:54-네. 그럼요.
-
1:56 - 1:58-예술 세계에서 제가 만들어 온 것들을
-
1:58 - 2:01저는 개념적인 미술, 미니멀한 예술과 연결짓습니다.
-
2:04 - 2:06이건 그냥 끄적거린 것이 아닙니다.
-
2:06 - 2:08저는 이 일이 조금 지루하다고 생각했습니다.
-
2:10 - 2:12그렇지만 창고에 보관하기를 원치 않는 많은 작품들이 있었습니다.
-
2:12 - 2:14그리고 그들 가운데 어떤 작품은 지나치게 고상했습니다.
-
2:15 - 2:18제가 그림을 포기한 이유 가운데 하나가 그겁니다. 그 작품들이
-
2:18 - 2:21지나치게 고상하다는 거요. 아시겠지만 적당한 붉은 색 옆에 적당한
-
2:21 - 2:24푸른색을 배치해야 합니다. 그리고 아주 주의깊게 색깔들을 섞습니다.
-
2:25 - 2:26저는 이와 관련해서 대단히 시스템적인 작품을
-
2:26 - 2:30만들기로 결정했습니다. 그리고 색상환을 사용하기로 했습니다.
-
2:39 - 2:42저는 남성이 좋습니다. 녹색의 남성이요.
-
2:42 - 2:44너무 짙은 녹색입니다. 모르겠어요.
-
2:44 - 2:45-아 그래요?
-저는 이에 대해서 아직 생각하고 있습니다. -
2:45 - 2:51-네. 조금 지독한 녹색이에요.
-네. 맞아요. -
2:51 - 2:53모르겠어요. 그것 말고 다른건요?
-
2:55 - 2:58저의 아버지는 가톨릭 신자였습니다. 어머니는 루터교 신자였고요.
-
2:59 - 3:02저는 감리교 교회에 다녔습니다. 지역 교회였어요.
-
3:03 - 3:06저는 문학을 좋아하고 성경을 읽었습니다.
-
3:06 - 3:07킹 제임스 번역본이요.
-
3:08 - 3:13그리고 도덕적 의무에 대해서 깊이 생각했습니다.
-
3:13 - 3:17그때문에 이후 예술가가 되었어요.
-
3:18 - 3:20예술은 제가 볼 수 있는 어떤 일도 하지 않는 것처럼 보입니다.
-
3:20 - 3:21예술이 부러진 뼈를 붙게 하는 것도 아닙니다.
-
3:21 - 3:24사람들이 은식처 같은 곳을 찾도록 도와주지도 않아요.
-
3:24 - 3:27그리고 저는 사회 운동가가 되고 싶었습니다.
-
3:29 - 3:31제가 저의 여동생에게 빚을 지고 있다고 말해야 할 것 같아요.
-
3:31 - 3:33저는 예술 학위가 있습니다. 그리고 그녀는 말했어요.
-
3:33 - 3:35"어떻게 해서 먹고 살거에요?"
-
3:35 - 3:36[웃음]
-
3:37 - 3:38그래서 저는 교사 자격증을 받았습니다.
-
3:40 - 3:45가르치는 일은 의사소통과 관련이 있습니다. 강의는 그런 일을 하지 않습니다.
-
3:45 - 3:48학생들의 눈에서 나오는 그 빛을 봐야 합니다.
-
3:48 - 3:51만약 여러분이 그 빛을 보지 않는다면, 그들의 눈에서 빛이
-
3:51 - 3:54보일 때까지 방법을 바꾸며 계속 노력해야 합니다.
-
3:54 - 3:57저는 예술이 의사소통이라는 사실을 깨닳았습니다.
-
3:57 - 4:00저는 가르침을 통해서 어떻게 의사소통을 할 수 있는지 배웠습니다.
-
4:01 - 4:05그 뒤에 제가 교실에서 가르치던 가르침에 예술이
-
4:05 - 4:09영향을 끼치게 되었습니다. 그 곳에서 창의적인 가르침을 주려고 했어요
-
4:09 - 4:14그리고 저는 이렇게 말했습니다. "내가 하고 있는 예술은
-
4:14 - 4:17내가 교실에서 하고 있는 이야기이며, 그 역도 성립한다."
-
4:17 - 4:18아시겠지만 그들은 서로 호환이 가능합니다.
-
4:21 - 4:23저는 학생들에게 어떻게 세상을 보아야 하는지 가르치려고 했습니다.
-
4:23 - 4:26저는 말했어요. "만약 너희가 두 가지를 보고 있다면, 그들을 보아서는 안된다.
-
4:26 - 4:28그 사이에 있는 것을 보아야 한다.
-
4:30 - 4:35왜냐하면 거기에 중요한게 있기 때문이다. 이것이 중요하다."
그러나 우리는 우선순위를 정하곤 합니다. -
4:35 - 4:41만약 제가 저쪽에 있는 벽을 본다면,
-
4:41 - 4:43벽에 걸린 무언가를 보는 것이 당연합니다.
-
4:43 - 4:44저는 두 사물 사이의 공간을 보고 있는 것이
-
4:44 - 4:47아닙니다. 그렇지만 그것이 중요합니다.
-
4:53 - 4:54단어는 우리가 의사소통하는 방식입니다.
-
4:54 - 4:58이미지는 우리가 의사소통하는 방식입니다. 그리고
-
4:58 - 5:01우리는 그들을 왜 다른 범주로 분류해야 하는지 모르겠습니다.
-
5:10 - 5:14저의 다양한 이미지 조각들을 보고 있지만
-
5:14 - 5:17그들 뒤에 어떤 단어가 존재한다는 생각을 하게 됩니다.
-
5:19 - 5:23저는 아마도 작가가 글을 쓰거나 시인이 시를 쓰는
-
5:23 - 5:24방식으로 작품을 만드는 것 같습니다.
-
5:44 - 5:46-존이 UCLA에 있는 저의 스튜디오에 왔습니다.
-
5:46 - 5:51그리고 우리는 회의를 했습니다. 그는 말했어요. "너에게 기회를
-
5:51 - 5:53주려고 한다" 그 말에 저는 아주 신이 났어요.
-
5:53 - 5:55그냥 그 말을 듣기만 했는데도요.
-
5:55 - 5:56저는 마치
-
5:56 - 5:59저는 알고 있었습니다. 제 반친구들 가운데 어떤 애들이
-
5:59 - 6:03그를 위해서 일을 했다는 걸요. 작은 그림을 그리거나
-
6:03 - 6:05선생님을 위해서 포토샵으로 그림을 그리는 등의 일이요.
-
6:05 - 6:08제가 말했어요. "좋아요. 그게 뭐에요?"
-
6:08 - 6:14선생님은 이렇게 말했어요. "내가 키우는 개를 산책시킬 사람이 필요하구나."
-
6:14 - 6:15[웃음]
-
6:15 - 6:20그내서 제가 말했어요. "좋아요."
"생각해 볼 시간을 주세요." -
6:23 - 6:24선생님은 제가 학교에서 문제를 만들고 있다는
-
6:24 - 6:28사실을 아셨어요. 제 학업과
-
6:28 - 6:33대학원에 가야하는 문제나 제가 하고 있었던 생각들에 관한 문제들이요.
-
6:33 - 6:38그래서 선생님이 말했어요. "매주 월요일에 개를 데리고 나에게 와야 한다."
-
6:39 - 6:41그래서 우리는 그렇게 하기 시작했죠.
-
6:43 - 6:49저는 그분이 저에게 인간이 되는 것이 무엇인지 가르쳐주셨다고 생각합니다.
-
6:51 - 6:57그분은 자신의 일에 관해서 대단히 겸손한 모습을 보이세요.
-
6:57 - 6:59그는 매일 아침 같은 시간에 이곳으로 옵니다.
-
7:00 - 7:03그걸 어떻게 하는건지 보여주는데 그건 아주 긴 과정이에요.
-
7:03 - 7:07직업에 대한 일생의 전념이라고 할 수 있어요.
-
7:13 - 7:15-처음 몇 년 동안 저는
-
7:15 - 7:19작품을 만들고자 했습니다. 그리고 갤러리에 그것들을 가져다 놓았습니다.
-
7:21 - 7:24
-
7:24 - 7:28
-
7:28 - 7:32
-
7:32 - 7:35
-
7:35 - 7:39
-
7:39 - 7:41[웃음]
-
7:41 - 7:46그리고 저는 언제나 필요한 것보다 더 많은 작품을 그곳에 가져다 놓으려고 합니다.
-
7:46 - 7:49왜냐하면 그들이 무엇을 필요로 하는지 모르기 때문입니다.
-
7:52 - 7:54저는 회고적인 쇼를했고
-
7:54 - 7:58그 쇼는 로스엔젤레스에 위치한 현대미술관에서 시작되었습니다.
-
7:58 - 8:01
-
8:01 - 8:03
-
8:18 - 8:20
-
8:20 - 8:25
-
8:27 - 8:29
-
8:29 - 8:36
-
8:36 - 8:39
-
8:39 - 8:42
-
8:42 - 8:44
-
8:44 - 8:46
-
8:46 - 8:50
-
8:51 - 8:54
-
8:54 - 8:58
-
8:58 - 9:00
-
9:07 - 9:10
-
9:12 - 9:14
-
9:14 - 9:18
-
9:18 - 9:24
-
9:28 - 9:31
-
9:31 - 9:34
-
9:34 - 9:36
-
9:37 - 9:39
-
9:39 - 9:43
-
9:43 - 9:47
-
9:47 - 9:51
-
9:51 - 9:55
-
10:00 - 10:03
-
10:03 - 10:06
-
10:06 - 10:29
-
10:29 - 10:31
-
10:31 - 10:34
-
10:34 - 10:44
-
10:44 - 10:48
-
10:48 - 10:51
-
10:51 - 10:59
-
10:59 - 11:03
-
11:03 - 11:08
-
11:08 - 11:13
-
11:13 - 11:14
-
11:14 - 11:16
-
11:16 - 11:19
-
11:19 - 11:22
-
11:22 - 11:25
-
11:25 - 11:31
-
11:31 - 11:34
-
11:34 - 11:37
-
11:37 - 11:39
-
11:39 - 11:42
-
11:42 - 11:49
-
11:49 - 11:51
-
11:51 - 11:54
-
11:54 - 11:57
-
11:57 - 12:01
-
12:01 - 12:02
-
12:02 - 12:05
-
12:05 - 12:09
-
12:37 - 12:40
-
12:44 - 12:47
-
12:47 - 12:52
-
12:52 - 12:56
-
12:56 - 12:58
-
12:58 - 13:00
-
13:00 - 13:03
-
13:03 - 13:06
-
13:12 - 13:17
-
13:17 - 13:20
-
13:22 - 13:27
-
13:31 - 13:37
-
13:37 - 13:39
-
13:39 - 13:40
-
13:40 - 13:43
-
13:50 - 13:54
![]() |
Sae-mi Choi published Korean subtitles for John Baldessari in "Systems" - Season 5 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for John Baldessari in "Systems" - Season 5 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for John Baldessari in "Systems" - Season 5 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for John Baldessari in "Systems" - Season 5 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21 |