< Return to Video

Tabaimo in "Boundaries" - Season 6 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21

  • 0:17 - 0:20
    El pabellón japonés
    tiene un agujero en el techo
  • 0:20 - 0:21
    y un agujero en el piso.
  • 0:22 - 0:23
    La lluvia cae a través del techo.
  • 0:27 - 0:29
    El concepto es que
    con la lluvia cayendo a través del techo
  • 0:29 - 0:32
    el edificio se vuelve uno
    con la naturaleza
  • 0:38 - 0:42
    Decidí usar todo el edificio
    como parte de mi obra.
  • 0:43 - 0:46
    [tono sostenido]
  • 0:46 - 0:49
    [melodía inquietante]
  • 0:49 - 0:50
    ♪ ♪
  • 0:50 - 0:52
    Hay un proverbio chino:
  • 0:52 - 0:55
    "Una rana en un pozo
    no conoce el gran océano."
  • 0:56 - 0:57
    En Japón, decimos
  • 0:57 - 0:59
    "Una rana en el pozo
    no conoce el gran océano.
  • 0:59 - 1:02
    Sin embargo, conoce
    la altura del cielo."
  • 1:02 - 1:06
    [tonos orquestales profundos]
  • 1:06 - 1:08
    Me pongo en los zapatos
    de esa rana.
  • 1:08 - 1:11
    Así es como disené
    y desarrollé mis imagenes.
  • 1:11 - 1:17
    ♪ ♪
  • 1:17 - 1:19
    Me gusta crear música
    más que escucharla.
  • 1:20 - 1:23
    Sé que tipos de sonidos
    la obra necesita,
  • 1:23 - 1:24
    y puedo crearlos por mí misma.
  • 1:24 - 1:28
    [sonidos retumbantes]
  • 1:45 - 1:48
    "La cocina japonesa" fue mi primera
    video instalación
  • 1:48 - 1:51
    La creé para mi proyecto de grado.
  • 1:52 - 1:55
    Para conseguir mi primer trabajo
    en el campo del diseño,
  • 1:55 - 1:58
    Puse toda mi técnica
    y conocimiento en este trabajo.
  • 1:59 - 2:03
    [cuchillo cortando]
  • 2:06 - 2:07
    [chirridos de grifo]
  • 2:07 - 2:10
    [agua corriendo]
  • 2:10 - 2:13
    Asalariado, ama de casa,
    o estudiante de secundaria:
  • 2:13 - 2:16
    Todos son personajes con esteriotipos
  • 2:17 - 2:19
    No necesito explicarlos,
  • 2:19 - 2:21
    así, puedo centrarme en contenidos
    más que en personajes
  • 2:22 - 2:26
    [voz cantando]
  • 2:26 - 2:29
    [crepitación]
  • 2:32 - 2:35
    [crepitación]
  • 2:38 - 2:41
    [zumbido de motor]
  • 2:41 - 2:43
    Mi inspiración es la situación
  • 2:43 - 2:46
    del ama de casa cocinando
    y escuchando la telé,
  • 2:46 - 2:50
    Una especie de programa de entrevista
    sobre noticias.
  • 2:51 - 2:53
    Puede que oigas algo doloroso
    u horrible,
  • 2:53 - 2:55
    uno tras otro,
  • 2:55 - 2:58
    pero diez segundos después de
    esa horrible y dolorosa historia,
  • 2:58 - 3:00
    ya la has olvidado.
  • 3:03 - 3:06
    Lo más importante
    es preparar la cena.
  • 3:06 - 3:09
    [voz cantando]
  • 3:10 - 3:12
    [cuchillo cortando]
  • 3:12 - 3:15
    [el canto continua]
  • 3:15 - 3:17
    Algunos pueden encontrarlo doloroso.
  • 3:17 - 3:19
    otros divertido.
  • 3:19 - 3:23
    [corre el agua]
    [grifo chirriando]
  • 3:25 - 3:29
    Cuando estoy haciendo mi trabajo, tomo
    el 50% de la responsabilidad.
  • 3:30 - 3:31
    La otra mitad
  • 3:31 - 3:33
    esta en el espectador
  • 3:33 - 3:34
    [disparo]
  • 3:34 - 3:36
    Entonces, el trabajo está completo.
  • 3:52 - 3:54
    Dibujar es muy importante
  • 3:54 - 3:57
    Sin dibujar,
    mis ideas no pueden proyectarse
  • 4:04 - 4:07
    Hago dibujos lineales en papel,
    y luego, los escaneo
  • 4:07 - 4:09
    y relleno las lineas
    en el computador.
  • 4:18 - 4:20
    Tomo todas las cosas
    que he coloreado
  • 4:20 - 4:23
    y las combino en una pantalla
    para crear una sola imagen.
  • 4:24 - 4:27
    Luego pongo las imágenes
    en una línea de tiempo, celda por celda,
  • 4:27 - 4:28
    creando la animación.
  • 4:29 - 4:34
    [música electrónica distorsionada]
  • 4:34 - 4:42
    ♪ ♪
  • 4:42 - 4:45
    es una visualización de la sensación
    que obtengo
  • 4:45 - 4:48
    de la dermatitis atópica en mis manos.
  • 4:51 - 4:52
    Cuando me pican las manos,
  • 4:52 - 4:54
    siento como si hubiera
    un insecto, algo
  • 4:54 - 4:56
    arrastrándose bajo mi piel.
  • 4:56 - 4:59
    [hablando en japonés]
  • 4:59 - 5:01
    Quería transmitir
  • 5:01 - 5:04
    la sensación de algo
    viviendo dentro de mis manos,
  • 5:04 - 5:06
    aunque, se vean normal
    en la superficie.
  • 5:08 - 5:11
    La palabra
    es mi combinación
  • 5:11 - 5:14
    de la palabra francesa
    que significa "marioneta"
  • 5:14 - 5:16
    y la palabra inglesa
  • 5:17 - 5:20
    Esta combinación transmite
    un sentido de instalación
  • 5:22 - 5:23
    Me gusta mucho inventar palabras
  • 5:25 - 5:28
    [agua borboteando]
  • 5:28 - 5:33
    [zumbido del motor]
  • 5:33 - 5:35
    [ruido metálico]
  • 5:57 - 6:01
    [música electrónica distorsionada]
  • 6:01 - 6:02
    [ambos ríen]
  • 6:02 - 6:04
    [hablando japonés]
  • 6:05 - 6:08
    Mi generación parece estar de pie
    en terreno inestable,
  • 6:08 - 6:12
    y esto se refleja en mi trabajo
    de diferentes maneras.
  • 6:13 - 6:15
    [obturador de cámara haciendo clic]
  • 6:15 - 6:17
    [hablando japonés]
  • 6:18 - 6:23
    [tono retumbante profundo]
  • 6:24 - 6:25
    [la puerta cruje]
  • 6:25 - 6:27
    Los baños públicos
    son lugares muy públicos,
  • 6:27 - 6:29
    pero una vez que entras allí,
  • 6:29 - 6:31
    se convierte en
    extremadamente privado.
  • 6:31 - 6:33
    [agua corriendo]
    [grifo chirriando]
  • 6:33 - 6:37
    [tono retumbante profundo]
  • 6:37 - 6:39
    Mientras hacía el trabajo
  • 6:39 - 6:42
    era muy consciente
    del mundo de Internet.
  • 6:42 - 6:43
    [La puerta cruje]
  • 6:43 - 6:46
    Hay muchos tipos
    de comunidades en internet,
  • 6:46 - 6:48
    divididas según
    sus intereses,
  • 6:48 - 6:51
    como si cada una estuviera en su
    habitación o puesto privado.
  • 6:51 - 6:54
    [tono retumbante profundo]
  • 6:54 - 6:58
    De vez en cuando, la cámara
    y su cobertura en primer plano
  • 6:58 - 6:59
    de lo que está pasando
  • 6:59 - 7:02
    se entromete introduciendo al espectador
    en ese espacio.
  • 7:07 - 7:11
    [ruido crepitante]
  • 7:11 - 7:13
    [Obturador de camara haciendo clic]
  • 7:14 - 7:17
    [sonido haciendo clic]
  • 7:23 - 7:25
    [clic del obturador]
  • 7:25 - 7:27
    El mundo de la
    información oculta
  • 7:27 - 7:30
    que, en este vídeo,
    es la privacidad
  • 7:30 - 7:33
    de la cabina del baño y su
    paralelo en Internet.
  • 7:33 - 7:35
    es algo que tengo en mente
    todo el tiempo.
  • 7:40 - 7:43
    [salpicaduras de agua]
  • 7:43 - 7:46
    En la convenencia pública,
    el agua corre constantemente.
  • 7:46 - 7:48
    No sabemos a dónde va.
  • 7:48 - 7:50
    su destino
    nos está oculto,
  • 7:51 - 7:53
    pero si una gran cantidad de agua
    está entrando,
  • 7:53 - 7:55
    tiene que ir a alguna parte,
  • 7:55 - 7:57
    así que debe haber otro mundo
    que está más allá.
  • 8:00 - 8:02
    [salpicaduras de agua]
  • 8:02 - 8:04
    [borboteo de agua]
  • 8:04 - 8:07
    En mi obra
    el ir y venir del agua
  • 8:07 - 8:09
    es una forma de imaginar
    un mundo más allá de éste.
  • 8:09 - 8:11
    [agua corriendo]
  • 8:11 - 8:12
    [la puerta cruje]
  • 8:12 - 8:16
    [pasos]
  • 8:16 - 8:18
    [chirridos del grifo]
  • 8:18 - 8:21
    [agua corriendo]
  • 8:27 - 8:34
    [agua corriendo]
    [pasos]
  • 8:34 - 8:40
    [agua corriendo]
  • 8:40 - 8:42
    [grifo chirriando]
  • 8:42 - 8:44
    [grifo chirriando]
  • 8:49 - 8:51
    [la puerta cruje]
  • 9:00 - 9:02
    En el momento en que hice este trabajo,
    mi amiga tuvo un hijo
  • 9:02 - 9:05
    pero inmediatamente
    lo dio en adopción.
  • 9:05 - 9:07
    Pensé mucho
    en su situación,
  • 9:07 - 9:09
    y utilicé esa idea
    en este trabajo.
  • 9:15 - 9:16
    [la puerta cruje]
  • 9:16 - 9:22
    [pasos]
  • 9:22 - 9:26
    [descarga del inodoro]
  • 9:29 - 9:32
    Quiero que el espectador
    participe activamente en la obra.
  • 9:32 - 9:34
    Quiero que se pregunten,
  • 9:34 - 9:36
    "¿Qué significa esto
    para mí?
  • 9:38 - 9:40
    [ zapatos que hacen clic]
  • 9:44 - 9:46
    [Las puertas crujen y se cierran]
  • 9:50 - 9:52
    [clics de cámara]
  • 10:11 - 10:14
    [ANUNCIANTE] Para saber más sobre
    "Arte en el siglo XXI"
  • 10:14 - 10:16
    y sus recursos educativos
  • 10:16 - 10:21
    por favor visítenos en nuestra página web:
  • 10:24 - 10:28
    "El arte en el siglo XXI" está en DVD.
  • 10:28 - 10:31
    También el libro que lo acompaña.
  • 10:31 - 10:35
    Para pedidos, visítenos
  • 10:35 - 10:40
    o llame
Title:
Tabaimo in "Boundaries" - Season 6 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
11:00

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions