Twilight Zone: 061 The Silence (part 1 of 2)
-
0:23 - 0:25みなさんは別次元へ旅している
-
0:26 - 0:29目や耳だけでなく心の別次元へ
-
0:29 - 0:31不思議な地への旅
-
0:31 - 0:32想像だけがその境界である
-
0:32 - 0:34前方に道標がある
-
0:34 - 0:36次の停留所は
トワイライトゾーンだ -
0:40 - 0:42実はね 皆さん
-
0:42 - 0:45今日市場で非常にばかなことがあった
-
0:45 - 0:48ただばかだ 僕はシンジケートをかじってるんだが
-
0:48 - 0:50それはテキサスに油田企業をもってるんだ
-
0:50 - 0:53ジャック・ブリュワーがNYの経営を扱ってる
-
0:53 - 0:55彼は今日やってきたんだ
僕は偶然居合わせたんだがね -
0:55 - 0:58今朝の10時半だった
-
0:58 - 1:01彼は手に紙束を持ってて
-
1:01 - 1:02僕に振るんだ
-
1:02 - 1:04断言するが どの日でも昼前に
-
1:04 - 1:06会いたくないのは
-
1:06 - 1:08ジャック・ブリュワーだ
-
1:08 - 1:12彼は騒々しく 少しがさつで 成り金だ
-
1:12 - 1:13わかるだろ
-
1:13 - 1:15チャーリー ここに座って構わないだろ?
-
1:16 - 1:17どこまで話したっけ?
-
1:17 - 1:18そうそうジャック・ブリュワーだ
-
1:18 - 1:20彼は僕に近づいてきて
-
1:21 - 1:22張り詰めた声で-
-
1:22 - 1:25全く張り詰めた震え声でね-
-
1:25 - 1:27僕ににじりよって囁くんだ...
-
1:27 - 1:29彼には囁くという情けない習慣がある
-
1:29 - 1:31ひそひそと- 世界中の皆が聞こえるように
-
1:31 - 1:34とにかく僕に言うには 「ジム
-
1:34 - 1:35「私は25万ドルかき集めねばならん
-
1:35 - 1:37それを扱えるのは君だけだ」
-
1:37 - 1:39ブリュワーはそう言うんだ
-
1:39 - 1:4125万ドル!
-
1:41 - 1:43それを彼の為にかき集めることになってる
-
1:43 - 1:45かき集めるってのは
-
1:45 - 1:47まるで何かの残留物みたいだ
-
1:47 - 1:49文字通り床からすくい上げられるみたいに!
-
1:49 - 1:51手短に言うと
-
1:51 - 1:53彼は朝の一番多忙な時に来て
-
1:53 - 1:54全く多忙な時にだ
-
1:54 - 1:55僕に言うんだ
-
1:55 - 1:57「ジム 買占めの機会があって...」
-
1:57 - 1:59今君の手紙を受け取った
-
1:59 - 2:02しっ!例の若いのが又一席ぶってる
-
2:02 - 2:04勿論 僕は少し彼を疑いの目で見たよ
-
2:04 - 2:06だってその田舎者は市場の買占めを
-
2:07 - 2:08鉄道転車台と区別つく訳ないんだ!
-
2:08 - 2:10ただ一つ彼のお喋りより悪いのは
-
2:11 - 2:12見え見えなことだ
-
2:12 - 2:17アルフレッド 30秒ほどで彼はけろりとして
-
2:17 - 2:19聞こえる誰にでも融資を求めるぞ
-
2:19 - 2:22実は ほんの先週 私に
-
2:22 - 2:2425万ドルの融資を求めたんだ
-
2:24 - 2:26あなたからの手紙は
-
2:26 - 2:28読んだこともないほど信じがたいことだ
-
2:28 - 2:29アーチー 私達は旧友だ
-
2:29 - 2:31それで話が...
-
2:31 - 2:32訊きたいのは
-
2:32 - 2:35旧友としてでなく私の弁護士としてだ
-
2:35 - 2:39私が考えてる賭けは合法か?
-
2:39 - 2:41この州で合法な賭けはない
-
2:41 - 2:43では違法なのか?
-
2:43 - 2:45犯罪になるのか?
-
2:45 - 2:47犯罪とはならない 違う
-
2:47 - 2:52アルフレッド それが聞きたかったのだ
-
2:57 - 3:00フランクリン このメモを向こうの
-
3:00 - 3:02テニソンさんに渡してくれ
-
3:02 - 3:03アーチー
-
3:03 - 3:04私からだと告げ
-
3:04 - 3:06すぐ読んで貰ってくれ
-
3:06 - 3:08かしこまりました
-
3:09 - 3:12クラブ室で運ばれるこのメモは
-
3:13 - 3:14賭けの申し込みである
-
3:14 - 3:18だが前例のない種の賭けである
-
3:18 - 3:21賭けの歴史で無類であり
-
3:21 - 3:24一人からもう一人に申し込まれた-
-
3:24 - 3:26最も奇妙なゲームである
-
3:26 - 3:28今すぐ 私達は賭けの条件と
-
3:28 - 3:30テニソン氏がどうするか分かる
-
3:31 - 3:32その過程で
-
3:32 - 3:34私達はTゾーンという異様なカジノで
-
3:34 - 3:38両者がチャンスの輪を回すのを見るのだ
-
3:42 - 3:43こんな取引で25万ドルを
-
3:43 - 3:45僕がどうできるか知ってるか?
-
3:46 - 3:50これは言える -僕はそれを3、4倍にできるとね
-
3:50 - 3:51最初の投資で
-
3:51 - 3:5225万ドルを...
-
3:52 - 3:53このプラスチックをとれる...
-
3:53 - 3:55失礼 テニソンさん
-
3:55 - 3:58テイラー大佐からお手紙です
-
3:58 - 3:59どこかに置いてくれ フランクリン
-
3:59 - 4:02失礼ですが 彼の指示で
-
4:02 - 4:04すぐ読むようにと
-
4:04 - 4:05すまない
-
4:17 - 4:20まるで幽霊を見たようだ
-
4:20 - 4:22これは...全くばかげてる
-
4:24 - 4:26どうだ テニソン?
-
4:26 - 4:28何かの冗談か?
-
4:28 - 4:30ほんとに 大佐 もし冗談なら
-
4:30 - 4:32僕の理解を超えたユーモア感覚だ
-
4:32 - 4:34冗談ではない
-
4:34 - 4:36君は私をまあ良く知ってる筈だ
-
4:36 - 4:39ユーモアは多分
-
4:39 - 4:41私の性格で一番発達してない側面だろう
-
4:41 - 4:43私は全く真剣だ
-
4:48 - 4:50私の提案を
-
4:51 - 4:53ここのメンバーに知らせて構わんかね?
-
4:54 - 4:58それはあなたの勝手だ 全くあなたの勝手だ
-
4:59 - 5:00だが思うに それは
-
5:00 - 5:02あなた自身を疑わせるのでは
-
5:02 - 5:04その危険を冒そう
-
5:08 - 5:11私はこのテニソンさんに賭けを申し込む
-
5:11 - 5:13その賭けとは次のようなものだ
-
5:13 - 5:17彼に50万ドルを賭ける...
-
5:18 - 5:21彼が一年間黙っていられないことに
-
5:24 - 5:26賭けの条件は:
-
5:26 - 5:28彼は観察される部屋に入れられる
-
5:28 - 5:32私かこの中の誰かに 私達の裁量でね
-
5:32 - 5:35彼は気晴らしに望む何でも
-
5:35 - 5:37与えられる
-
5:37 - 5:41だが12ヶ月間一言も話すことはできない
-
5:41 - 5:43一言もだ
-
5:44 - 5:46彼の要望は知らせること
-
5:46 - 5:48書いて 声でなく
-
5:50 - 5:52それでどうだ テニソン?
-
5:53 - 5:56なぜこの賭けをするか訊いていいか?
-
5:57 - 6:00
-
6:01 - 6:03
-
6:03 - 6:05
-
6:10 - 6:12
-
6:13 - 6:17
-
6:17 - 6:19
-
6:19 - 6:22
-
6:23 - 6:26
-
6:26 - 6:30
-
6:32 - 6:34
-
6:34 - 6:35
-
6:37 - 6:38
-
6:39 - 6:41
-
6:43 - 6:45
-
6:47 - 6:48
-
6:48 - 6:51
-
6:51 - 6:53
-
6:53 - 6:58
-
6:59 - 7:02
-
7:02 - 7:04
-
7:04 - 7:06
-
7:06 - 7:10
-
7:10 - 7:12
-
7:12 - 7:15
-
7:15 - 7:18
-
7:19 - 7:22
-
7:24 - 7:26
-
7:27 - 7:29
-
7:30 - 7:32
-
7:32 - 7:36
-
7:36 - 7:38
-
7:38 - 7:40
-
7:40 - 7:42
-
7:42 - 7:44
-
7:44 - 7:46
-
7:46 - 7:48
-
7:48 - 7:50
-
7:52 - 7:56
-
7:56 - 8:00
-
8:00 - 8:02
-
8:02 - 8:04
-
8:04 - 8:07
-
8:07 - 8:11
-
8:11 - 8:14
-
8:14 - 8:16
-
8:19 - 8:21
-
8:22 - 8:25
-
8:25 - 8:28
-
8:28 - 8:29
-
8:29 - 8:31
-
8:31 - 8:33
-
8:33 - 8:36
-
8:36 - 8:39
-
8:39 - 8:42
-
8:42 - 8:43
-
8:44 - 8:47
-
8:48 - 8:51
-
8:51 - 8:54
-
8:54 - 8:57
-
8:57 - 9:00
-
9:00 - 9:02
-
9:02 - 9:05
-
9:05 - 9:11
-
9:11 - 9:14
-
9:14 - 9:15
-
9:15 - 9:19
-
9:19 - 9:21
-
9:21 - 9:25
-
9:27 - 9:29
-
9:31 - 9:35
-
9:35 - 9:37
-
9:37 - 9:39
-
9:39 - 9:41
-
9:41 - 9:43
-
9:43 - 9:46
-
9:46 - 9:48
-
9:49 - 9:51
-
9:51 - 9:55
-
9:55 - 9:58
-
9:58 - 10:01
-
10:03 - 10:04
-
10:05 - 10:08
-
10:09 - 10:11
-
10:11 - 10:13
-
10:14 - 10:16
-
10:27 - 10:31
-
10:32 - 10:34
-
10:34 - 10:37
-
10:38 - 10:40
-
10:40 - 10:42
-
10:42 - 10:45
-
10:46 - 10:47
-
10:48 - 10:50
-
10:50 - 10:52
-
10:53 - 10:56
-
10:58 - 10:59
-
11:00 - 11:02
-
11:03 - 11:05
-
11:06 - 11:09
-
11:32 - 11:35
-
11:35 - 11:36
-
12:09 - 12:11
-
12:11 - 12:12
-
12:12 - 12:15
-
12:15 - 12:17
-
12:17 - 12:19
-
12:19 - 12:21
-
12:21 - 12:24
-
12:24 - 12:25
-
12:25 - 12:27
-
12:27 - 12:28
-
12:29 - 12:30
-
12:30 - 12:33
-
12:33 - 12:36
-
12:36 - 12:38
- Title:
- Twilight Zone: 061 The Silence (part 1 of 2)
- Video Language:
- English
- Team:
Film & TV
- Duration:
- 12:39
|
Retired user edited Japanese subtitles for Twilight Zone: 061 The Silence (part 1 of 2) | |
|
Retired user edited Japanese subtitles for Twilight Zone: 061 The Silence (part 1 of 2) | |
|
Retired user edited Japanese subtitles for Twilight Zone: 061 The Silence (part 1 of 2) | |
|
Retired user edited Japanese subtitles for Twilight Zone: 061 The Silence (part 1 of 2) |
