Беженцы в Германии — Растопим лёд непонимания вместе? | Абдул Аббаси и Аллаа Фахам | TEDxMünster
-
0:15 - 0:17Аллаа Фахам: Дамы и господа,
-
0:17 - 0:19канал GLS — это мы.
-
0:19 - 0:21Меня зовут Абдул, а его Аллаа.
-
0:21 - 0:23Абдул Аббаси: Наоборот. Я Абдул.
-
0:23 - 0:25АФ: Точно. Я Аллаа, а он Абдул.
-
0:25 - 0:26Мы из Сирии.
-
0:26 - 0:30Я в Германии уже почти два года,
а он — три. -
0:31 - 0:35Где-то год назад мы начали наш проект.
-
0:35 - 0:37Его смысл в том...
АА: Аллаа! -
0:37 - 0:39АФ: в том, что мы...
АА: Аллаа! -
0:39 - 0:41АФ: боремся с...
АА: Аллаа! -
0:41 - 0:44АФ: предрассудками...
АА: Аллаа! Аллаа! АФ: Что? -
0:44 - 0:47АА: А у вас в Сирии есть «Нутелла»?
Шоколадная паста... -
0:47 - 0:52В Сирии вообще едят шоколад?
Хотя у вас его нет. -
0:52 - 0:53АФ: Да нет, есть.
-
0:55 - 0:58АА: У тебя же в Сирии четыре жены, да?
-
0:58 - 1:01Каждому мужчине по четыре жены.
Одной ведь точно не хватит? -
1:02 - 1:05Я всё понимаю, я же мульти-культи.
Никаких проблем. -
1:05 - 1:08АФ: Это всё неправда. (Смех)
-
1:08 - 1:11АА: Но они же почти всё время дома.
-
1:11 - 1:13Нет, моя мама вообще-то работает не дома.
-
1:13 - 1:15АА: А где? В саду, да? (Смех)
-
1:15 - 1:17АФ: Нет, вообще-то в фирме.
-
1:17 - 1:19АА: А ещё они закутаны с ног до головы.
-
1:20 - 1:24Как ты вообще различаешь своих жён?
Это сложно. -
1:24 - 1:26Хотя у меня появилась идея.
-
1:26 - 1:28Каждой жене нужен номер,
как на Олимпийских играх. -
1:28 - 1:29(Смех)
-
1:29 - 1:32АФ: Ну всё, хватит. Это всё неправда.
-
1:32 - 1:33Всё совсем не так.
-
1:33 - 1:36АА: Конечно правда. Вы же из Сирии.
-
1:36 - 1:37АФ: Нет.
-
1:37 - 1:40Но у меня есть один вопрос,
вот в нём я точно уверен. -
1:40 - 1:41АФ: Валяй.
-
1:41 - 1:44АА: У вас в Сирии есть настоящие выборы?
-
1:44 - 1:47АФ: Ну конечно у нас есть... Выборы?
-
1:47 - 1:48АА: Ну и?
-
1:48 - 1:50АФ: Нет, такого нет.
-
1:50 - 1:54АА: Вот видишь. Это правда.
У вас там жизнь просто бомба, да? -
1:54 - 1:56АФ: Бомба?
-
1:56 - 2:01АА: Ну да. Сирия, бомбы.
У тебя, может, и с собой одна есть? -
2:03 - 2:05АФ: Абдул, хочешь увидеть настоящую бомбу?
-
2:05 - 2:09Хочешь увидеть бомбу?
-
2:09 - 2:11АА: Итак, продолжаем.
Мы снимаем классные видео. -
2:11 - 2:13АФ: Я с тобой разговариваю!
-
2:13 - 2:14АА: Нет.
-
2:14 - 2:16АФ: Хочешь увидеть настоящую бомбу?
-
2:16 - 2:18АА: 400 [человек в зале].
Аллаа, не надо. -
2:18 - 2:19АФ: Раз, два, три…
-
2:26 - 2:30Вот моя бомба.
-
2:30 - 2:37(Аплодисменты)
-
2:41 - 2:47Для многих моя национальность, моя страна,
мой сирийский паспорт -
2:47 - 2:51связаны с бомбами, смертью,
насилием, войной, кровью... -
2:51 - 2:56Но «бомбы», которые мы показываем
-
2:56 - 3:00в США, во Франции, Германии,
в Австрии или Венгрии, да где угодно, -
3:00 - 3:02на них не обращают внимания,
-
3:02 - 3:06в отличие, конечно, от настоящих бомб.
-
3:07 - 3:10И это, дамы и господа, один из механизмов
-
3:10 - 3:13возникновения стереотипов.
-
3:13 - 3:16Некоторые люди рассказывают нам шутки,
-
3:16 - 3:19похожие на ту, что вы сейчас услышали.
-
3:19 - 3:20АА: Ааа!
-
3:21 - 3:23АФ: Абдул, вставай уже.
-
3:23 - 3:24АА: Мы в раю?
-
3:24 - 3:26АФ: Да нет, всё ещё в Мюнстере.
-
3:26 - 3:27АА: А я-то размечтался...
-
3:27 - 3:28(Смех)
-
3:28 - 3:33(Аплодисменты)
-
3:33 - 3:38АФ: Все эти идеи, вопросы, сведения
-
3:38 - 3:43создают у вас впечатление,
что мы в Сирии выглядим именно так. -
3:46 - 3:52АА: Иногда на YouTube мы получаем
комментарии, полные ненависти: -
3:52 - 3:54«Возвращайтесь к своим верблюдам!»
-
3:54 - 3:56Было бы круто.
-
3:56 - 3:57(Смех)
-
3:57 - 4:01Мне бы хотелось, чтобы в Алеппо
у меня был верблюд. Но у нас их нет. -
4:01 - 4:03Очень хотелось бы, но никак.
-
4:06 - 4:09В чём, собственно, проблема,
если мы чего-то не знаем? -
4:10 - 4:13Из-за этого мы становимся неуверенными,
-
4:14 - 4:17а эта неуверенность, по сути, —
проявление слабости. -
4:18 - 4:21А слабость говорит об уязвимости.
-
4:22 - 4:29Именно поэтому
мы так стараемся это скрыть. -
4:30 - 4:33И когда мы встречаем кого-то,
кого мы не знаем, -
4:33 - 4:37то пытаемся найти объяснение неизвестному,
-
4:37 - 4:41фактически не вдаваясь в подробности.
-
4:41 - 4:45Мы выборочно используем собственный опыт.
-
4:45 - 4:51Например, я познакомился
с кем-то из Мексики, -
4:51 - 4:54и у меня в голове
сразу возникает образ того, -
4:54 - 4:56как ведут себя мексиканцы.
-
4:56 - 4:57Это неправильно.
-
4:57 - 4:59Или вспомним, например, отпуск.
-
5:02 - 5:04Вы реально повсюду.
-
5:06 - 5:09Неважно, куда едешь, везде есть немцы.
-
5:09 - 5:10В Сирии идёт война,
-
5:10 - 5:13но наверняка пара немцев
проводят там отпуск. -
5:13 - 5:14Отпуск — это нереально важно!
-
5:14 - 5:17(Смех)
-
5:17 - 5:22(Аплодисменты)
-
5:22 - 5:26Однажды, около шести утра, я увидел немца.
-
5:26 - 5:31Он занял пляжный лежак — как это там?..—
своим полотенцем. -
5:31 - 5:33И это в шесть утра!
-
5:33 - 5:37И теперь, когда я думаю о немцах,
-
5:37 - 5:40у меня в голове возникает эта картинка,
-
5:40 - 5:42и мне кажется, что я знаю немцев.
-
5:42 - 5:45Да, в шесть утра все...
-
5:47 - 5:51Другими словами, рождаются стереотипы.
-
5:51 - 5:54АФ: Несмотря на то, что мы пытаемся
избавиться от стереотипов, -
5:54 - 5:57хотя Абдул не так уж и пытается.
-
5:57 - 6:01Суть в том, что это наша общая черта,
-
6:01 - 6:03она заложена в нас природой.
-
6:03 - 6:04Люди ошибаются.
-
6:04 - 6:06Например, я знал про Германию
всего три вещи: -
6:06 - 6:11Октоберфест, сборная по футболу
и фраза «Ich liebe dich». -
6:11 - 6:13На немецком я знал только эту фразу.
-
6:13 - 6:16Я говорил всем подряд: «Я люблю тебя».
-
6:16 - 6:17(Смех)
-
6:17 - 6:19Зачем? Почему?
-
6:19 - 6:21АА: Да, я понимаю.
-
6:21 - 6:24АФ: Скорее всего, вы знаете много
стереотипов про немцев? -
6:24 - 6:27Они злые, серьёзные...
-
6:28 - 6:30без чувства юмора.
-
6:30 - 6:32Но это ведь совсем не так?
-
6:32 - 6:35АА: Моя девушка сейчас в зале.
Конечно, это не так. -
6:36 - 6:39АФ: И даже если немцы намного
терпимее к другим культурам, -
6:39 - 6:43по крайней мере, судя по моему опыту,
-
6:43 - 6:46они до сих пор не избавились
от стереотипов про сирийцев. -
6:46 - 6:50И дело, скорее всего, в том,
что немцы и сирийцы -
6:50 - 6:52мало общаются друг с другом.
-
6:52 - 6:54Необходимо строить мосты понимания.
-
6:54 - 6:58Важно наладить друг с другом контакт,
-
6:58 - 6:59больше общаться.
-
6:59 - 7:02Важно помнить о том, что нельзя
-
7:02 - 7:05стричь всех под одну гребёнку.
-
7:05 - 7:08Немцы совершенно разные, сирийцы тоже.
-
7:09 - 7:14АА: Слово «социум»
или английское слово «social» -
7:15 - 7:18происходит от латинского слова —
-
7:20 - 7:23Хабиби?
-
7:25 - 7:28Можно я достану свою шпаргалку? —
-
7:40 - 7:41«socialis».
-
7:44 - 7:48Это латинское слово используется
для описания группы людей, -
7:48 - 7:53которые относятся друг к другу
приветливо, вежливо, непредвзято. -
7:54 - 7:57Мы можем взять
первоначальное значение слова -
7:57 - 8:00и использовать его в нынешней ситуации.
-
8:00 - 8:07Человечество можно описать
как «социальное сообщество», -
8:07 - 8:10в котором есть как хорошие,
так и плохие люди. -
8:13 - 8:16И поэтому, дамы и господа,
-
8:16 - 8:21мы создали канал GLS, German LifeStyle.
-
8:24 - 8:27(Смех)
-
8:27 - 8:33(Аплодисменты)
-
8:37 - 8:39АФ: Отлично.
АА: Круто, да? -
8:39 - 8:42АФ: Мы начали наш проект где-то год назад.
-
8:42 - 8:45Суть нашего проекта в том,
чтобы мы, немцы и сирийцы, -
8:45 - 8:46наладили друг с другом контакт,
-
8:46 - 8:49избавились от стереотипов
не только о немцах, -
8:49 - 8:52но и о нас, сирийцах,
-
8:52 - 8:56и приняли тот факт, что мы разные.
-
8:57 - 9:00У нас около 90 тысяч фанатов на Facebook.
-
9:00 - 9:02АА: Да, примерно 90 тысяч.
-
9:02 - 9:05АФ: И 20 тысяч подписчиков на YouTube.
-
9:05 - 9:08Вот несколько примеров наших видео.
-
9:08 - 9:11Они, правда, уже старые, но всё же...
-
9:15 - 9:17АА: Подожди.
-
9:17 - 9:18Да, именно это оно и есть.
-
9:18 - 9:21(Смех)
-
9:23 - 9:24Ещё раз.
-
9:25 - 9:27И это тоже наше.
-
9:27 - 9:30(Смех)
-
9:30 - 9:36(Аплодисменты)
-
9:39 - 9:41Да ладно, мы можем показать его живьём.
Хотя... -
9:41 - 9:43(Видео) [Немцы]
-
9:43 - 9:44АФ: Будешь шоколадку?
-
9:44 - 9:46АА: Нее, спасибо. Я не хочу.
-
9:46 - 9:48АФ: Ок.
-
9:50 - 9:51[Сирийцы]
-
9:53 - 10:01(По-арабски)
-
10:09 - 10:10АФ: Было вкусно.
-
10:10 - 10:13(По-арабски)
-
10:18 - 10:20Мы были полностью довольны своей жизнью.
-
10:20 - 10:23До войны никто и не думал
-
10:23 - 10:24уезжать из Сирии,
-
10:24 - 10:26но наша судьба сложилась иначе,
-
10:26 - 10:28и это причиняет нам боль.
-
10:28 - 10:31Мы хотим стать частью вашего общества,
-
10:31 - 10:33соблюдать ваши законы.
-
10:33 - 10:39Мы хотим жить в гармонии с вами,
поддерживать друг друга, -
10:39 - 10:41потому что вместе мы сильнее.
-
10:41 - 10:44Мы не справимся с этим в одиночку,
и вы тоже. -
10:44 - 10:47Мы должны друг друга поддерживать,
-
10:47 - 10:49потому что хотим,
чтобы у нас всё получилось. -
10:49 - 10:51Мы потеряли практически всё,
-
10:51 - 10:54но у нас остались мечты,
-
10:54 - 10:56и мы хотим воплощать их в жизнь,
-
10:56 - 10:58чтобы быть частью немецкого общества.
-
10:58 - 11:00(Конец видео)
-
11:00 - 11:06(Аплодисменты)
-
11:10 - 11:12АФ: Большое спасибо.
-
11:14 - 11:18Мы много думали
и пришли к такому выводу: -
11:18 - 11:22между двумя разными культурами
простирается пропасть, -
11:22 - 11:24которую мы должны преодолеть.
-
11:24 - 11:26Мы спросили себя:
-
11:26 - 11:27как нам преодолеть эту пропасть?
-
11:27 - 11:30Как растопить лёд между нами?
-
11:30 - 11:31Это же так легко.
-
11:31 - 11:33Это как познакомиться с девушкой.
-
11:33 - 11:35АА: Точно.
АФ: Абдул? -
11:35 - 11:37АА: Нет.
АФ: Можешь рассказать нам, -
11:37 - 11:38АА: Большое спасибо.
-
11:38 - 11:41АФ: как ты знакомишься с девушками?
-
11:41 - 11:42АА: Нет.
-
11:42 - 11:43АФ: Почему?
-
11:43 - 11:46АА: Это осталось в прошлом.
Я не хочу об этом говорить. -
11:47 - 11:48АФ: Ну пожалуйста!
-
11:48 - 11:50АА: Сейчас я совершенно другой человек.
-
11:50 - 11:52Я больше не конь.
-
11:52 - 11:56АФ: Зал сгорает от нетерпения.
-
11:56 - 11:59АА: (По-арабски)
-
11:59 - 12:00АФ: Ну давай же!
-
12:02 - 12:04Иди сюда.
-
12:06 - 12:08Твой выход.
-
12:14 - 12:15И что дальше?
-
12:17 - 12:18(Смех)
-
12:18 - 12:20Что ты делал дальше?
-
12:22 - 12:23Ну пожалуйста!
-
12:37 - 12:41(Смех)
-
12:41 - 12:47(Аплодисменты)
-
12:47 - 12:49Осторожно!
-
13:01 - 13:09(поёт «My heart will go on»)
-
13:10 - 13:15(Смех)
-
13:15 - 13:22(Аплодисменты)
-
13:26 - 13:27АА: Смех.
-
13:32 - 13:35Растопить лёд можно с помощью смеха.
-
13:37 - 13:41Смех — универсальный язык,
-
13:41 - 13:45который понимают все,
и никто не боится его использовать. -
13:47 - 13:51Например, вы оказались в чужой стране
-
13:51 - 13:54и боитесь попасть впросак.
-
13:54 - 13:58Ваши собеседники тоже
боятся допустить ошибку. -
13:58 - 14:00Но в какой-то момент
вы начинаете смеяться. -
14:00 - 14:02И совершенно не важно, что вы сделали.
-
14:02 - 14:05Возможно, вы совершили какую-то ошибку,
-
14:05 - 14:09но сейчас это неважно,
потому что вы смеётесь. -
14:09 - 14:11Ни дистанции, ни предвзятости
в отношениях. -
14:11 - 14:14Вы наслаждаетесь моментом.
-
14:14 - 14:17Вас связывает что-то общее.
-
14:17 - 14:20АФ: Вау! Здорово!
-
14:20 - 14:22АА: Неплохо, правда?
-
14:22 - 14:25АФ: Хотя до сих пор находятся люди,
-
14:25 - 14:28которые не хотят открывать для себя
чужие культуры и страны. -
14:28 - 14:31Они не хотят прилагать усилия.
-
14:31 - 14:36Конечно, кому понравится всё время
что-то обсуждать, -
14:36 - 14:39менять убеждения, в которые долго верил.
-
14:39 - 14:41Но возникает вопрос:
-
14:41 - 14:44что, в принципе, теряют эти люди?
-
14:44 - 14:46АА: Многие боятся культурных различий.
-
14:46 - 14:49Но в различиях нет ничего плохого.
-
14:51 - 14:55Различия — это не всегда
что-то отрицательное. -
14:59 - 15:04В многонациональных обществах живут люди
-
15:04 - 15:07более открытые и толерантные,
-
15:07 - 15:12чем люди в изолированных,
закрытых обществах. -
15:12 - 15:16Мы можем многому научиться друг у друга.
-
15:16 - 15:17Ты,
-
15:19 - 15:21я, мы...
-
15:21 - 15:24Я, например, могу научить тебя готовить.
-
15:24 - 15:27А ты, например, можешь отдать мне
свой немецкий паспорт. -
15:27 - 15:31(Смех)
-
15:32 - 15:33Немецкий паспорт.
-
15:35 - 15:39АФ: Религиозный фанатизм, расизм
и национализм -
15:39 - 15:40устанавливают между нами границы.
-
15:40 - 15:44Мы можем стереть эти границы,
-
15:44 - 15:47только познакомившись друг с другом,
-
15:47 - 15:51только выяснив, что у нас всех
есть нечто общее: -
15:51 - 15:54все мы люди.
-
15:54 - 15:58Именно этого мы и хотим достичь
с помощью нашего проекта GLS. -
15:59 - 16:01Но вернёмся к моей главной мысли.
-
16:01 - 16:04Я не хочу засорять голову
стереотипами о немцах. -
16:04 - 16:08АФ: И я не хочу засорять голову
стереотипами о сирийцах. -
16:08 - 16:10АА: И мне совершенно безразлично,
-
16:10 - 16:13хорошие это или плохие стереотипы.
-
16:13 - 16:16Мы считаем, что ни одно общество в мире
-
16:16 - 16:20не может быть сведено
к единому стереотипу. -
16:20 - 16:22Это неправильно. Это плохо.
-
16:24 - 16:32(Аплодисменты)
-
16:36 - 16:42Мы, я, Аллаа, конь и многие беженцы,
-
16:42 - 16:46много новых беженцев,
много новых членов общества -
16:46 - 16:48хотим сказать вам,
-
16:48 - 16:56что война не должна быть сильнее нас.
-
16:56 - 17:02Наша судьба не должна быть сильнее нас.
-
17:03 - 17:06АФ: Мы сильнее нашей реальности.
-
17:08 - 17:10Белый — это же цвет мира.
-
17:11 - 17:14И у нас с собой четыре белых цветка.
-
17:16 - 17:18АА: Один —
-
17:19 - 17:23в память о нашей разрушенной стране,
-
17:24 - 17:26о моём городе.
-
17:26 - 17:28АФ: Один — в честь Германии.
-
17:30 - 17:33АА: Один — всем людям в мире,
-
17:33 - 17:37страдающим от войн.
-
17:38 - 17:42АФ: И один — в честь тех,
кто выступает за человечность. -
17:43 - 17:44АА: Большое спасибо.
АФ: Спасибо. -
17:44 - 17:54(Аплодисменты)
- Title:
- Беженцы в Германии — Растопим лёд непонимания вместе? | Абдул Аббаси и Аллаа Фахам | TEDxMünster
- Description:
-
Абдул Аббаси и Аллаа Фахам создали «German LifeStyle GLS», страницу на Facebook и канал YouTube на арабском и немецком языках для молодых беженцев в Германии. Оба сирийца с юмором представляют культурные различия. Они получили известность благодаря своим немецко-сирийским скетчам и шуткам. Помогая многим арабам начать новую жизнь в Германии, они стараются разрушить стереотипы о беженцах. Абдул Аббаси родился в Объединённых Арабских Эмиратах, а в возрасте четырёх лет переехал в Алеппо (Сирия) со своими родителями. После того как в 2012 году в Сирии началась война, Абдул покинул страну вместе со своей семьёй. Они жили в Египте и Ливии, прежде чем Абдул перебрался в Турцию, где смог подать заявку на получение студенческой визы в Германию. В настоящее время Абдул изучает стоматологию в Гёттингене, попутно создавая видеоролики на YouTube о межкультурных различиях, а также работает волонтёром в нескольких правозащитных организациях.
Аллаа Фахам покинул Сирию в возрасте 16 лет и переехал с отцом в Саудовскую Аравию, где окончил среднюю школу. Через два года 18-летний Аллаа покинул Саудовскую Аравию, для того чтобы в Турции подать заявку на получение немецкой визы. Получив студенческую визу, Аллаа в начале 2015 года переехал в Германию. Он успел пожить в Берлине и Гамбурге, где закончил языковые и подготовительные курсы для университета, одновременно создавая видеоролики о культурных различиях и работая спортивным репортёром.Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx.
- Video Language:
- German
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:00