< Return to Video

Беженцы в Германии — Растопим лёд непонимания вместе? | Абдул Аббаси и Аллаа Фахам | TEDxMünster

  • 0:15 - 0:17
    Аллаа Фахам: Дамы и господа,
  • 0:17 - 0:19
    канал GLS — это мы.
  • 0:19 - 0:21
    Меня зовут Абдул, а его Аллаа.
  • 0:21 - 0:23
    Абдул Аббаси: Наоборот. Я Абдул.
  • 0:23 - 0:25
    АФ: Точно. Я Аллаа, а он Абдул.
  • 0:25 - 0:26
    Мы из Сирии.
  • 0:26 - 0:30
    Я в Германии уже почти два года,
    а он — три.
  • 0:31 - 0:35
    Где-то год назад мы начали наш проект.
  • 0:35 - 0:37
    Его смысл в том...
    АА: Аллаа!
  • 0:37 - 0:39
    АФ: в том, что мы...
    АА: Аллаа!
  • 0:39 - 0:41
    АФ: боремся с...
    АА: Аллаа!
  • 0:41 - 0:44
    АФ: предрассудками...
    АА: Аллаа! Аллаа! АФ: Что?
  • 0:44 - 0:47
    АА: А у вас в Сирии есть «Нутелла»?
    Шоколадная паста...
  • 0:47 - 0:52
    В Сирии вообще едят шоколад?
    Хотя у вас его нет.
  • 0:52 - 0:53
    АФ: Да нет, есть.
  • 0:55 - 0:58
    АА: У тебя же в Сирии четыре жены, да?
  • 0:58 - 1:01
    Каждому мужчине по четыре жены.
    Одной ведь точно не хватит?
  • 1:02 - 1:05
    Я всё понимаю, я же мульти-культи.
    Никаких проблем.
  • 1:05 - 1:08
    АФ: Это всё неправда. (Смех)
  • 1:08 - 1:11
    АА: Но они же почти всё время дома.
  • 1:11 - 1:13
    Нет, моя мама вообще-то работает не дома.
  • 1:13 - 1:15
    АА: А где? В саду, да? (Смех)
  • 1:15 - 1:17
    АФ: Нет, вообще-то в фирме.
  • 1:17 - 1:19
    АА: А ещё они закутаны с ног до головы.
  • 1:20 - 1:24
    Как ты вообще различаешь своих жён?
    Это сложно.
  • 1:24 - 1:26
    Хотя у меня появилась идея.
  • 1:26 - 1:28
    Каждой жене нужен номер,
    как на Олимпийских играх.
  • 1:28 - 1:29
    (Смех)
  • 1:29 - 1:32
    АФ: Ну всё, хватит. Это всё неправда.
  • 1:32 - 1:33
    Всё совсем не так.
  • 1:33 - 1:36
    АА: Конечно правда. Вы же из Сирии.
  • 1:36 - 1:37
    АФ: Нет.
  • 1:37 - 1:40
    Но у меня есть один вопрос,
    вот в нём я точно уверен.
  • 1:40 - 1:41
    АФ: Валяй.
  • 1:41 - 1:44
    АА: У вас в Сирии есть настоящие выборы?
  • 1:44 - 1:47
    АФ: Ну конечно у нас есть... Выборы?
  • 1:47 - 1:48
    АА: Ну и?
  • 1:48 - 1:50
    АФ: Нет, такого нет.
  • 1:50 - 1:54
    АА: Вот видишь. Это правда.
    У вас там жизнь просто бомба, да?
  • 1:54 - 1:56
    АФ: Бомба?
  • 1:56 - 2:01
    АА: Ну да. Сирия, бомбы.
    У тебя, может, и с собой одна есть?
  • 2:03 - 2:05
    АФ: Абдул, хочешь увидеть настоящую бомбу?
  • 2:05 - 2:09
    Хочешь увидеть бомбу?
  • 2:09 - 2:11
    АА: Итак, продолжаем.
    Мы снимаем классные видео.
  • 2:11 - 2:13
    АФ: Я с тобой разговариваю!
  • 2:13 - 2:14
    АА: Нет.
  • 2:14 - 2:16
    АФ: Хочешь увидеть настоящую бомбу?
  • 2:16 - 2:18
    АА: 400 [человек в зале].
    Аллаа, не надо.
  • 2:18 - 2:19
    АФ: Раз, два, три…
  • 2:26 - 2:30
    Вот моя бомба.
  • 2:30 - 2:37
    (Аплодисменты)
  • 2:41 - 2:47
    Для многих моя национальность, моя страна,
    мой сирийский паспорт
  • 2:47 - 2:51
    связаны с бомбами, смертью,
    насилием, войной, кровью...
  • 2:51 - 2:56
    Но «бомбы», которые мы показываем
  • 2:56 - 3:00
    в США, во Франции, Германии,
    в Австрии или Венгрии, да где угодно,
  • 3:00 - 3:02
    на них не обращают внимания,
  • 3:02 - 3:06
    в отличие, конечно, от настоящих бомб.
  • 3:07 - 3:10
    И это, дамы и господа, один из механизмов
  • 3:10 - 3:13
    возникновения стереотипов.
  • 3:13 - 3:16
    Некоторые люди рассказывают нам шутки,
  • 3:16 - 3:19
    похожие на ту, что вы сейчас услышали.
  • 3:19 - 3:20
    АА: Ааа!
  • 3:21 - 3:23
    АФ: Абдул, вставай уже.
  • 3:23 - 3:24
    АА: Мы в раю?
  • 3:24 - 3:26
    АФ: Да нет, всё ещё в Мюнстере.
  • 3:26 - 3:27
    АА: А я-то размечтался...
  • 3:27 - 3:28
    (Смех)
  • 3:28 - 3:33
    (Аплодисменты)
  • 3:33 - 3:38
    АФ: Все эти идеи, вопросы, сведения
  • 3:38 - 3:43
    создают у вас впечатление,
    что мы в Сирии выглядим именно так.
  • 3:46 - 3:52
    АА: Иногда на YouTube мы получаем
    комментарии, полные ненависти:
  • 3:52 - 3:54
    «Возвращайтесь к своим верблюдам!»
  • 3:54 - 3:56
    Было бы круто.
  • 3:56 - 3:57
    (Смех)
  • 3:57 - 4:01
    Мне бы хотелось, чтобы в Алеппо
    у меня был верблюд. Но у нас их нет.
  • 4:01 - 4:03
    Очень хотелось бы, но никак.
  • 4:06 - 4:09
    В чём, собственно, проблема,
    если мы чего-то не знаем?
  • 4:10 - 4:13
    Из-за этого мы становимся неуверенными,
  • 4:14 - 4:17
    а эта неуверенность, по сути, —
    проявление слабости.
  • 4:18 - 4:21
    А слабость говорит об уязвимости.
  • 4:22 - 4:29
    Именно поэтому
    мы так стараемся это скрыть.
  • 4:30 - 4:33
    И когда мы встречаем кого-то,
    кого мы не знаем,
  • 4:33 - 4:37
    то пытаемся найти объяснение неизвестному,
  • 4:37 - 4:41
    фактически не вдаваясь в подробности.
  • 4:41 - 4:45
    Мы выборочно используем собственный опыт.
  • 4:45 - 4:51
    Например, я познакомился
    с кем-то из Мексики,
  • 4:51 - 4:54
    и у меня в голове
    сразу возникает образ того,
  • 4:54 - 4:56
    как ведут себя мексиканцы.
  • 4:56 - 4:57
    Это неправильно.
  • 4:57 - 4:59
    Или вспомним, например, отпуск.
  • 5:02 - 5:04
    Вы реально повсюду.
  • 5:06 - 5:09
    Неважно, куда едешь, везде есть немцы.
  • 5:09 - 5:10
    В Сирии идёт война,
  • 5:10 - 5:13
    но наверняка пара немцев
    проводят там отпуск.
  • 5:13 - 5:14
    Отпуск — это нереально важно!
  • 5:14 - 5:17
    (Смех)
  • 5:17 - 5:22
    (Аплодисменты)
  • 5:22 - 5:26
    Однажды, около шести утра, я увидел немца.
  • 5:26 - 5:31
    Он занял пляжный лежак — как это там?..—
    своим полотенцем.
  • 5:31 - 5:33
    И это в шесть утра!
  • 5:33 - 5:37
    И теперь, когда я думаю о немцах,
  • 5:37 - 5:40
    у меня в голове возникает эта картинка,
  • 5:40 - 5:42
    и мне кажется, что я знаю немцев.
  • 5:42 - 5:45
    Да, в шесть утра все...
  • 5:47 - 5:51
    Другими словами, рождаются стереотипы.
  • 5:51 - 5:54
    АФ: Несмотря на то, что мы пытаемся
    избавиться от стереотипов,
  • 5:54 - 5:57
    хотя Абдул не так уж и пытается.
  • 5:57 - 6:01
    Суть в том, что это наша общая черта,
  • 6:01 - 6:03
    она заложена в нас природой.
  • 6:03 - 6:04
    Люди ошибаются.
  • 6:04 - 6:06
    Например, я знал про Германию
    всего три вещи:
  • 6:06 - 6:11
    Октоберфест, сборная по футболу
    и фраза «Ich liebe dich».
  • 6:11 - 6:13
    На немецком я знал только эту фразу.
  • 6:13 - 6:16
    Я говорил всем подряд: «Я люблю тебя».
  • 6:16 - 6:17
    (Смех)
  • 6:17 - 6:19
    Зачем? Почему?
  • 6:19 - 6:21
    АА: Да, я понимаю.
  • 6:21 - 6:24
    АФ: Скорее всего, вы знаете много
    стереотипов про немцев?
  • 6:24 - 6:27
    Они злые, серьёзные...
  • 6:28 - 6:30
    без чувства юмора.
  • 6:30 - 6:32
    Но это ведь совсем не так?
  • 6:32 - 6:35
    АА: Моя девушка сейчас в зале.
    Конечно, это не так.
  • 6:36 - 6:39
    АФ: И даже если немцы намного
    терпимее к другим культурам,
  • 6:39 - 6:43
    по крайней мере, судя по моему опыту,
  • 6:43 - 6:46
    они до сих пор не избавились
    от стереотипов про сирийцев.
  • 6:46 - 6:50
    И дело, скорее всего, в том,
    что немцы и сирийцы
  • 6:50 - 6:52
    мало общаются друг с другом.
  • 6:52 - 6:54
    Необходимо строить мосты понимания.
  • 6:54 - 6:58
    Важно наладить друг с другом контакт,
  • 6:58 - 6:59
    больше общаться.
  • 6:59 - 7:02
    Важно помнить о том, что нельзя
  • 7:02 - 7:05
    стричь всех под одну гребёнку.
  • 7:05 - 7:08
    Немцы совершенно разные, сирийцы тоже.
  • 7:09 - 7:14
    АА: Слово «социум»
    или английское слово «social»
  • 7:15 - 7:18
    происходит от латинского слова —
  • 7:20 - 7:23
    Хабиби?
  • 7:25 - 7:28
    Можно я достану свою шпаргалку? —
  • 7:40 - 7:41
    «socialis».
  • 7:44 - 7:48
    Это латинское слово используется
    для описания группы людей,
  • 7:48 - 7:53
    которые относятся друг к другу
    приветливо, вежливо, непредвзято.
  • 7:54 - 7:57
    Мы можем взять
    первоначальное значение слова
  • 7:57 - 8:00
    и использовать его в нынешней ситуации.
  • 8:00 - 8:07
    Человечество можно описать
    как «социальное сообщество»,
  • 8:07 - 8:10
    в котором есть как хорошие,
    так и плохие люди.
  • 8:13 - 8:16
    И поэтому, дамы и господа,
  • 8:16 - 8:21
    мы создали канал GLS, German LifeStyle.
  • 8:24 - 8:27
    (Смех)
  • 8:27 - 8:33
    (Аплодисменты)
  • 8:37 - 8:39
    АФ: Отлично.
    АА: Круто, да?
  • 8:39 - 8:42
    АФ: Мы начали наш проект где-то год назад.
  • 8:42 - 8:45
    Суть нашего проекта в том,
    чтобы мы, немцы и сирийцы,
  • 8:45 - 8:46
    наладили друг с другом контакт,
  • 8:46 - 8:49
    избавились от стереотипов
    не только о немцах,
  • 8:49 - 8:52
    но и о нас, сирийцах,
  • 8:52 - 8:56
    и приняли тот факт, что мы разные.
  • 8:57 - 9:00
    У нас около 90 тысяч фанатов на Facebook.
  • 9:00 - 9:02
    АА: Да, примерно 90 тысяч.
  • 9:02 - 9:05
    АФ: И 20 тысяч подписчиков на YouTube.
  • 9:05 - 9:08
    Вот несколько примеров наших видео.
  • 9:08 - 9:11
    Они, правда, уже старые, но всё же...
  • 9:15 - 9:17
    АА: Подожди.
  • 9:17 - 9:18
    Да, именно это оно и есть.
  • 9:18 - 9:21
    (Смех)
  • 9:23 - 9:24
    Ещё раз.
  • 9:25 - 9:27
    И это тоже наше.
  • 9:27 - 9:30
    (Смех)
  • 9:30 - 9:36
    (Аплодисменты)
  • 9:39 - 9:41
    Да ладно, мы можем показать его живьём.
    Хотя...
  • 9:41 - 9:43
    (Видео) [Немцы]
  • 9:43 - 9:44
    АФ: Будешь шоколадку?
  • 9:44 - 9:46
    АА: Нее, спасибо. Я не хочу.
  • 9:46 - 9:48
    АФ: Ок.
  • 9:50 - 9:51
    [Сирийцы]
  • 9:53 - 10:01
    (По-арабски)
  • 10:09 - 10:10
    АФ: Было вкусно.
  • 10:10 - 10:13
    (По-арабски)
  • 10:18 - 10:20
    Мы были полностью довольны своей жизнью.
  • 10:20 - 10:23
    До войны никто и не думал
  • 10:23 - 10:24
    уезжать из Сирии,
  • 10:24 - 10:26
    но наша судьба сложилась иначе,
  • 10:26 - 10:28
    и это причиняет нам боль.
  • 10:28 - 10:31
    Мы хотим стать частью вашего общества,
  • 10:31 - 10:33
    соблюдать ваши законы.
  • 10:33 - 10:39
    Мы хотим жить в гармонии с вами,
    поддерживать друг друга,
  • 10:39 - 10:41
    потому что вместе мы сильнее.
  • 10:41 - 10:44
    Мы не справимся с этим в одиночку,
    и вы тоже.
  • 10:44 - 10:47
    Мы должны друг друга поддерживать,
  • 10:47 - 10:49
    потому что хотим,
    чтобы у нас всё получилось.
  • 10:49 - 10:51
    Мы потеряли практически всё,
  • 10:51 - 10:54
    но у нас остались мечты,
  • 10:54 - 10:56
    и мы хотим воплощать их в жизнь,
  • 10:56 - 10:58
    чтобы быть частью немецкого общества.
  • 10:58 - 11:00
    (Конец видео)
  • 11:00 - 11:06
    (Аплодисменты)
  • 11:10 - 11:12
    АФ: Большое спасибо.
  • 11:14 - 11:18
    Мы много думали
    и пришли к такому выводу:
  • 11:18 - 11:22
    между двумя разными культурами
    простирается пропасть,
  • 11:22 - 11:24
    которую мы должны преодолеть.
  • 11:24 - 11:26
    Мы спросили себя:
  • 11:26 - 11:27
    как нам преодолеть эту пропасть?
  • 11:27 - 11:30
    Как растопить лёд между нами?
  • 11:30 - 11:31
    Это же так легко.
  • 11:31 - 11:33
    Это как познакомиться с девушкой.
  • 11:33 - 11:35
    АА: Точно.
    АФ: Абдул?
  • 11:35 - 11:37
    АА: Нет.
    АФ: Можешь рассказать нам,
  • 11:37 - 11:38
    АА: Большое спасибо.
  • 11:38 - 11:41
    АФ: как ты знакомишься с девушками?
  • 11:41 - 11:42
    АА: Нет.
  • 11:42 - 11:43
    АФ: Почему?
  • 11:43 - 11:46
    АА: Это осталось в прошлом.
    Я не хочу об этом говорить.
  • 11:47 - 11:48
    АФ: Ну пожалуйста!
  • 11:48 - 11:50
    АА: Сейчас я совершенно другой человек.
  • 11:50 - 11:52
    Я больше не конь.
  • 11:52 - 11:56
    АФ: Зал сгорает от нетерпения.
  • 11:56 - 11:59
    АА: (По-арабски)
  • 11:59 - 12:00
    АФ: Ну давай же!
  • 12:02 - 12:04
    Иди сюда.
  • 12:06 - 12:08
    Твой выход.
  • 12:14 - 12:15
    И что дальше?
  • 12:17 - 12:18
    (Смех)
  • 12:18 - 12:20
    Что ты делал дальше?
  • 12:22 - 12:23
    Ну пожалуйста!
  • 12:37 - 12:41
    (Смех)
  • 12:41 - 12:47
    (Аплодисменты)
  • 12:47 - 12:49
    Осторожно!
  • 13:01 - 13:09
    (поёт «My heart will go on»)
  • 13:10 - 13:15
    (Смех)
  • 13:15 - 13:22
    (Аплодисменты)
  • 13:26 - 13:27
    АА: Смех.
  • 13:32 - 13:35
    Растопить лёд можно с помощью смеха.
  • 13:37 - 13:41
    Смех — универсальный язык,
  • 13:41 - 13:45
    который понимают все,
    и никто не боится его использовать.
  • 13:47 - 13:51
    Например, вы оказались в чужой стране
  • 13:51 - 13:54
    и боитесь попасть впросак.
  • 13:54 - 13:58
    Ваши собеседники тоже
    боятся допустить ошибку.
  • 13:58 - 14:00
    Но в какой-то момент
    вы начинаете смеяться.
  • 14:00 - 14:02
    И совершенно не важно, что вы сделали.
  • 14:02 - 14:05
    Возможно, вы совершили какую-то ошибку,
  • 14:05 - 14:09
    но сейчас это неважно,
    потому что вы смеётесь.
  • 14:09 - 14:11
    Ни дистанции, ни предвзятости
    в отношениях.
  • 14:11 - 14:14
    Вы наслаждаетесь моментом.
  • 14:14 - 14:17
    Вас связывает что-то общее.
  • 14:17 - 14:20
    АФ: Вау! Здорово!
  • 14:20 - 14:22
    АА: Неплохо, правда?
  • 14:22 - 14:25
    АФ: Хотя до сих пор находятся люди,
  • 14:25 - 14:28
    которые не хотят открывать для себя
    чужие культуры и страны.
  • 14:28 - 14:31
    Они не хотят прилагать усилия.
  • 14:31 - 14:36
    Конечно, кому понравится всё время
    что-то обсуждать,
  • 14:36 - 14:39
    менять убеждения, в которые долго верил.
  • 14:39 - 14:41
    Но возникает вопрос:
  • 14:41 - 14:44
    что, в принципе, теряют эти люди?
  • 14:44 - 14:46
    АА: Многие боятся культурных различий.
  • 14:46 - 14:49
    Но в различиях нет ничего плохого.
  • 14:51 - 14:55
    Различия — это не всегда
    что-то отрицательное.
  • 14:59 - 15:04
    В многонациональных обществах живут люди
  • 15:04 - 15:07
    более открытые и толерантные,
  • 15:07 - 15:12
    чем люди в изолированных,
    закрытых обществах.
  • 15:12 - 15:16
    Мы можем многому научиться друг у друга.
  • 15:16 - 15:17
    Ты,
  • 15:19 - 15:21
    я, мы...
  • 15:21 - 15:24
    Я, например, могу научить тебя готовить.
  • 15:24 - 15:27
    А ты, например, можешь отдать мне
    свой немецкий паспорт.
  • 15:27 - 15:31
    (Смех)
  • 15:32 - 15:33
    Немецкий паспорт.
  • 15:35 - 15:39
    АФ: Религиозный фанатизм, расизм
    и национализм
  • 15:39 - 15:40
    устанавливают между нами границы.
  • 15:40 - 15:44
    Мы можем стереть эти границы,
  • 15:44 - 15:47
    только познакомившись друг с другом,
  • 15:47 - 15:51
    только выяснив, что у нас всех
    есть нечто общее:
  • 15:51 - 15:54
    все мы люди.
  • 15:54 - 15:58
    Именно этого мы и хотим достичь
    с помощью нашего проекта GLS.
  • 15:59 - 16:01
    Но вернёмся к моей главной мысли.
  • 16:01 - 16:04
    Я не хочу засорять голову
    стереотипами о немцах.
  • 16:04 - 16:08
    АФ: И я не хочу засорять голову
    стереотипами о сирийцах.
  • 16:08 - 16:10
    АА: И мне совершенно безразлично,
  • 16:10 - 16:13
    хорошие это или плохие стереотипы.
  • 16:13 - 16:16
    Мы считаем, что ни одно общество в мире
  • 16:16 - 16:20
    не может быть сведено
    к единому стереотипу.
  • 16:20 - 16:22
    Это неправильно. Это плохо.
  • 16:24 - 16:32
    (Аплодисменты)
  • 16:36 - 16:42
    Мы, я, Аллаа, конь и многие беженцы,
  • 16:42 - 16:46
    много новых беженцев,
    много новых членов общества
  • 16:46 - 16:48
    хотим сказать вам,
  • 16:48 - 16:56
    что война не должна быть сильнее нас.
  • 16:56 - 17:02
    Наша судьба не должна быть сильнее нас.
  • 17:03 - 17:06
    АФ: Мы сильнее нашей реальности.
  • 17:08 - 17:10
    Белый — это же цвет мира.
  • 17:11 - 17:14
    И у нас с собой четыре белых цветка.
  • 17:16 - 17:18
    АА: Один —
  • 17:19 - 17:23
    в память о нашей разрушенной стране,
  • 17:24 - 17:26
    о моём городе.
  • 17:26 - 17:28
    АФ: Один — в честь Германии.
  • 17:30 - 17:33
    АА: Один — всем людям в мире,
  • 17:33 - 17:37
    страдающим от войн.
  • 17:38 - 17:42
    АФ: И один — в честь тех,
    кто выступает за человечность.
  • 17:43 - 17:44
    АА: Большое спасибо.
    АФ: Спасибо.
  • 17:44 - 17:54
    (Аплодисменты)
Title:
Беженцы в Германии — Растопим лёд непонимания вместе? | Абдул Аббаси и Аллаа Фахам | TEDxMünster
Description:

Абдул Аббаси и Аллаа Фахам создали «German LifeStyle GLS», страницу на Facebook и канал YouTube на арабском и немецком языках для молодых беженцев в Германии. Оба сирийца с юмором представляют культурные различия. Они получили известность благодаря своим немецко-сирийским скетчам и шуткам. Помогая многим арабам начать новую жизнь в Германии, они стараются разрушить стереотипы о беженцах. Абдул Аббаси родился в Объединённых Арабских Эмиратах, а в возрасте четырёх лет переехал в Алеппо (Сирия) со своими родителями. После того как в 2012 году в Сирии началась война, Абдул покинул страну вместе со своей семьёй. Они жили в Египте и Ливии, прежде чем Абдул перебрался в Турцию, где смог подать заявку на получение студенческой визы в Германию. В настоящее время Абдул изучает стоматологию в Гёттингене, попутно создавая видеоролики на YouTube о межкультурных различиях, а также работает волонтёром в нескольких правозащитных организациях.
Аллаа Фахам покинул Сирию в возрасте 16 лет и переехал с отцом в Саудовскую Аравию, где окончил среднюю школу. Через два года 18-летний Аллаа покинул Саудовскую Аравию, для того чтобы в Турции подать заявку на получение немецкой визы. Получив студенческую визу, Аллаа в начале 2015 года переехал в Германию. Он успел пожить в Берлине и Гамбурге, где закончил языковые и подготовительные курсы для университета, одновременно создавая видеоролики о культурных различиях и работая спортивным репортёром.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx.

more » « less
Video Language:
German
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:00

Russian subtitles

Revisions