< Return to Video

Vluchtelingen in Duitsland - het ijs breken met humor | Abdul Abbasi en Allaa Faham | TEDxMünster

  • 0:15 - 0:17
    Allaa Faham: Dames en heren,
  • 0:18 - 0:19
    wij zijn GLS.
  • 0:19 - 0:21
    Ik heet Abdul, hij heet Allaa.
  • 0:21 - 0:23
    Abdul Abbasi: omgekeerd dus.
    Ik ben Abdul.
  • 0:23 - 0:25
    AF: Sorry. Ik heet Allaa, hij heet Abdul.
  • 0:25 - 0:26
    Wij komen uit Syrië.
  • 0:26 - 0:29
    Ik ben sinds ongeveer twee jaar
    in Duitsland, hij sinds drie jaar.
  • 0:31 - 0:35
    We hebben ons project
    ongeveer een jaar geleden gelanceerd.
  • 0:35 - 0:37
    Het gaat er eigenlijk om...
    - AA: Allaa!
  • 0:37 - 0:39
    AF: dat wij...
    - AA: Allaa!
  • 0:39 - 0:41
    AF: de vooroordelen...
    - AA: Allaa!
  • 0:41 - 0:44
    AF: tussen de mensen...
    - AA: Allaa, Allaa! - AF: Wat?
  • 0:44 - 0:47
    AA: Hebben jullie in Syrië
    eigenlijk Nutella? Die choco...
  • 0:47 - 0:52
    Eten jullie in Syrië wel chocolade?
    Dat kennen jullie niet.
  • 0:52 - 0:53
    AF: Toch wel.
  • 0:55 - 0:58
    AA: Jij hebt in Syrië vier vrouwen, hé?
  • 0:58 - 1:01
    Elke man heeft vier vrouwen nodig.
    Eén is gewoon niet genoeg, hé?
  • 1:02 - 1:05
    Natuurlijk, dat snap ik.
    Ik ben multicultureel -- geen probleem.
  • 1:05 - 1:08
    AF: Maar dat klopt niet.
    (Gelach)
  • 1:08 - 1:11
    AA: Maar ze werken allemaal thuis.
  • 1:11 - 1:13
    AF: Nee, mijn moeder werkt buiten.
  • 1:13 - 1:15
    AA: In de tuin?
    (Gelach)
  • 1:15 - 1:17
    AF: Nee, eigenlijk in een bedrijf.
  • 1:17 - 1:19
    AA: Maar ze zijn allemaal gesluierd.
  • 1:20 - 1:24
    Hoe kan je dan je vrouwen herkennen?
    Het is moeilijk.
  • 1:24 - 1:26
    Maar ik heb een goed idee.
  • 1:26 - 1:28
    Elke vrouw heeft een nummer,
    zoals bij de Olympische Spelen.
  • 1:28 - 1:29
    (Gelach)
  • 1:29 - 1:32
    AF: Stop. Dat klopt niet.
    Dat klopt helemaal niet.
  • 1:32 - 1:33
    Dat klopt zeker niet.
  • 1:33 - 1:36
    AA: Natuurlijk klopt het.
    Jullie zijn Syriërs.
  • 1:36 - 1:37
    AF: Nee.
  • 1:37 - 1:40
    AA: Maar ik heb een vraag,
    ik ben er honderd procent zeker van.
  • 1:40 - 1:41
    AF: Shoot.
  • 1:41 - 1:44
    AA: Hebben jullie in Syrië
    echte verkiezingen?
  • 1:44 - 1:47
    AF: Ja, natuurlijk hebben we...
    Verkiezingen?
  • 1:47 - 1:48
    AA: Ja?
  • 1:48 - 1:50
    AF: Nee.
  • 1:50 - 1:54
    AA: Zie je wel.
    Het is echt bombastisch bij jullie, hé?
  • 1:54 - 1:56
    AF: Bombastisch?
  • 1:56 - 2:01
    AA: Ja. Ik bedoel Syriërs, bommen.
    Heb je misschien een bom bij je?
  • 2:03 - 2:05
    AF: Abdul, wil je nu een echte bom zien?
  • 2:05 - 2:09
    Wil je nu een echte bom zien?
  • 2:09 - 2:11
    AA: We gaan verder.
    We maken coole video's, mensen.
  • 2:11 - 2:13
    AF: Ik heb het tegen jou?
  • 2:13 - 2:14
    AA: Nee.
  • 2:14 - 2:16
    AF: Wil je nu een echte bom zien?
  • 2:16 - 2:17
    AA: 400 mensen. Allaa, nee.
  • 2:17 - 2:18
    AF: 1, 2, 3.
  • 2:26 - 2:30
    Ja, dat is mijn bom hier.
  • 2:30 - 2:34
    (Applaus)
  • 2:41 - 2:47
    Velen verbinden mijn identiteit,
    mijn Syrisch paspoort, waar ik vandaan kom
  • 2:47 - 2:51
    met bommen, met dood,
    met geweld, met oorlog, met bloed,
  • 2:51 - 2:56
    maar deze bommen,
    die we altijd tonen, overal,
  • 2:56 - 3:00
    de VS, Frankrijk, Duitsland,
    Oostenrijk, Hongarije, overal,
  • 3:00 - 3:02
    daar wordt weinig aandacht aan besteed,
  • 3:02 - 3:06
    maar aan de echte bommen natuurlijk veel.
  • 3:07 - 3:10
    Dat, dames en heren,
    is de eerste basis,
  • 3:10 - 3:13
    hoe je een echt stereotype kan zijn.
  • 3:13 - 3:16
    De soorten mopjes
    die sommige mensen over ons maken,
  • 3:16 - 3:19
    zijn zoals jullie nu gezien hebben.
  • 3:19 - 3:20
    AA: Ha.
  • 3:21 - 3:23
    AF: Abdul, sta eens op.
  • 3:23 - 3:24
    AA: Zijn we in het paradijs?
  • 3:24 - 3:26
    AF: Nee, nog altijd in Münster.
  • 3:26 - 3:27
    AA: Oh, man.
  • 3:27 - 3:28
    (Gelach)
  • 3:28 - 3:33
    (Applaus)
  • 3:33 - 3:38
    AF: Als jullie deze ideeën,
    deze vragen, deze informatie horen,
  • 3:38 - 3:43
    krijgen jullie natuurlijk de indruk
    dat we er in Syrië zo uitzien.
  • 3:46 - 3:52
    AA: We krijgen op YouTube
    soms haatreacties zoals:
  • 3:52 - 3:54
    "Ga terug naar je kameel!"
  • 3:54 - 3:56
    Dat zou eigenlijk cool zijn.
  • 3:56 - 3:57
    (Gelach)
  • 3:57 - 4:01
    Ik zou graag een kameel hebben in Aleppo,
    maar we hebben dat jammer genoeg niet.
  • 4:01 - 4:03
    Dus graag, maar het is moeilijk.
  • 4:06 - 4:09
    Wat is eigenlijk het probleem
    als we iets niet kennen?
  • 4:10 - 4:13
    Dat maakt ons
    op een of andere manier onzeker
  • 4:14 - 4:17
    en die onzekerheid
    duidt eigenlijk op zwakte.
  • 4:18 - 4:21
    En die zwakte toont kwetsbaarheid.
  • 4:22 - 4:29
    Daarom proberen we
    dat zo goed mogelijk te verbergen.
  • 4:30 - 4:33
    En als we een vraag stellen
  • 4:33 - 4:35
    over een bepaalde groep
    die we niet kennen,
  • 4:35 - 4:40
    proberen we die vraag te beantwoorden
    door eigenlijk te veralgemenen.
  • 4:41 - 4:45
    We gebruiken daardoor
    onze eigen selectieve ervaringen.
  • 4:45 - 4:51
    Misschien heb ik eens
    iemand leren kennen uit Mexico
  • 4:51 - 4:54
    en dan heb ik dat beeld in mijn hoofd,
  • 4:54 - 4:56
    hoe Mexicanen misschien zijn.
  • 4:56 - 4:57
    Dat is fout.
  • 4:57 - 4:59
    Bijvoorbeeld op vakantie.
  • 5:02 - 5:04
    Jullie gaan echt overal op vakantie.
  • 5:06 - 5:09
    Overal waar je gaat,
    er zijn altijd Duitsers.
  • 5:09 - 5:10
    In Syrië is er oorlog
  • 5:10 - 5:13
    maar toch gaan enkele Duitsers
    daar misschien op vakantie.
  • 5:13 - 5:14
    Vakantie is belangrijk.
  • 5:14 - 5:17
    (Gelach)
  • 5:17 - 5:22
    (Applaus)
  • 5:22 - 5:26
    Op een morgen om 6 uur zag ik een man
  • 5:26 - 5:30
    en hij had zijn strandstoel met
    -- hoe heet dat? --
  • 5:30 - 5:33
    een handdoek gereserveerd --
    om 6 uur 's morgens.
  • 5:33 - 5:37
    En als ik nu over Duitsers
    of aan Duitsers denk,
  • 5:37 - 5:39
    zie ik altijd enkel
    dat beeld in mijn hoofd
  • 5:39 - 5:42
    en ik gebruik het om te tonen
    dat ik Duitsers ken.
  • 5:42 - 5:45
    Ja, allemaal om 6 uur 's morgens...
  • 5:47 - 5:51
    Met andere woorden
    creëer ik hier eigenlijk stereotypen.
  • 5:51 - 5:54
    AF: Het probleem met stereotypen is,
    hoewel we ze proberen onderuit te halen --
  • 5:54 - 5:57
    Abdul probeert het niet echt.
  • 5:57 - 6:01
    Het ding is, het is van ons allemaal
    een gemeenschappelijke eigenschap
  • 6:01 - 6:03
    die in onze natuur ligt.
  • 6:03 - 6:04
    Mensen maken fouten.
  • 6:04 - 6:06
    Ik b.v. wist maar
    drie dingen over Duitsland:
  • 6:06 - 6:11
    Oktoberfest, Mannschaft
    en de zin 'Ich liebe dich'.
  • 6:11 - 6:13
    Ik kon eigenlijk
    enkel die zin in het begin.
  • 6:13 - 6:16
    Ik heb tegen iedereen gezegd:
    "Ich liebe dich."
  • 6:16 - 6:17
    (Gelach)
  • 6:17 - 6:19
    Hoe, waarom?
  • 6:19 - 6:21
    AA: Ja, ik begrijp het.
  • 6:21 - 6:24
    AF: Jullie weten waarschijnlijk
    dat stereotype Duitsers
  • 6:24 - 6:27
    woedend en serieus zijn --
  • 6:28 - 6:30
    en geen gevoel voor humor hebben.
  • 6:30 - 6:32
    Wat eigenlijk niet klopt, toch?
  • 6:32 - 6:35
    AA: Nou ja, mijn vriendin zit hier.
    Natuurlijk klopt het.
  • 6:36 - 6:39
    AF: Ook al is de Duitse tolerantie
    ten opzichte van andere culturen
  • 6:39 - 6:43
    niet te vergelijken met andere landen
    -- tenminste dat is mijn ervaring --
  • 6:43 - 6:46
    zijn er toch altijd nog stereotypen
    van Syriërs hier in Duitsland.
  • 6:46 - 6:50
    En dat komt doordat wij,
    Duitsers en Syriërs,
  • 6:50 - 6:52
    weinig contact met elkaar hebben.
  • 6:52 - 6:54
    Hier wordt het belangrijk
    om bruggen te bouwen.
  • 6:54 - 6:58
    Hier wordt het belangrijk
    dat we meer met elkaar communiceren,
  • 6:58 - 6:59
    meer met elkaar praten.
  • 6:59 - 7:02
    Hier wordt het belangrijk
    dat we onszelf eraan herinneren
  • 7:02 - 7:05
    dat we niet iedereen
    over dezelfde kam mogen scheren.
  • 7:05 - 7:08
    Duitsers zijn geen klonen,
    Syriërs ook niet.
  • 7:09 - 7:14
    AA: Het woord 'sociaal'
    of het Engelse woord 'social'
  • 7:15 - 7:18
    stamt van het Latijnse woord --
  • 7:20 - 7:23
    Habibii?
  • 7:25 - 7:28
    Mag ik mijn tekst tonen? --
  • 7:40 - 7:41
    'socialis'.
  • 7:44 - 7:48
    Dat woord werd in het Latijn gebruikt
    om groepen te beschrijven
  • 7:48 - 7:53
    die vriendelijk, beleefd
    en cool met elkaar omgaan.
  • 7:54 - 7:57
    We kunnen eigenlijk
    die oorspronkelijke betekenis gebruiken
  • 7:57 - 8:00
    voor onze huidige situatie.
  • 8:00 - 8:07
    We kunnen daarmee de mensheid
    als 'sociale gemeenschap' beschrijven
  • 8:07 - 8:10
    met daarin zowel gezonde als rotte appels.
  • 8:13 - 8:16
    En daarvoor, dames en heren,
  • 8:16 - 8:21
    hebben we GLS,
    German LifeStyle, opgericht.
  • 8:24 - 8:27
    (Gelach)
  • 8:27 - 8:30
    (Applaus)
  • 8:37 - 8:39
    AF: Nice.
    - AA: Cool, hé?
  • 8:39 - 8:42
    AF: We hebben ons project
    een jaar geleden opgestart.
  • 8:42 - 8:45
    Het gaat er eigenlijk om
    dat Duitsers en Syriërs
  • 8:45 - 8:46
    meer met elkaar spreken,
  • 8:46 - 8:49
    dat we de vooroordelen over Duitsers
  • 8:49 - 8:52
    en over ons, de Syriërs, afbouwen,
  • 8:52 - 8:56
    dat we de verschillen die er zijn
    ook begrijpen.
  • 8:57 - 9:00
    We hebben nu ongeveer
    90 000 [volgers] op Facebook.
  • 9:00 - 9:02
    AA: Ongeveer 90 000, ja.
  • 9:02 - 9:05
    AF: En 20 000 abonnementen op YouTube.
  • 9:05 - 9:08
    En dit is een klein voorbeeld
    van onze video's.
  • 9:08 - 9:11
    Die zijn al een beetje ouder, maar...
  • 9:15 - 9:17
    AA: Wacht.
  • 9:17 - 9:18
    Ja, precies, dat doen wij.
  • 9:18 - 9:21
    (Gelach)
  • 9:23 - 9:24
    Nog eens.
  • 9:25 - 9:27
    Dat hebben we ook gedaan.
  • 9:27 - 9:30
    (Gelach)
  • 9:30 - 9:33
    (Applaus)
  • 9:39 - 9:41
    Geen probleem. Dan doen we het
    gewoon live. Of toch.
  • 9:41 - 9:42
    (Video) [De Duitsers]
  • 9:42 - 9:44
    AF: Wil je chocolade?
  • 9:44 - 9:46
    AA: Nee, dank je. Voor mij niet.
  • 9:46 - 9:48
    AF: Ok.
  • 9:50 - 9:51
    [De Syriërs]
  • 9:53 - 9:57
    (Arabisch)
  • 10:08 - 10:09
    (Podium) AF: Dat was lekker.
  • 10:09 - 10:13
    (Video) (Arabisch)
  • 10:18 - 10:20
    AF: We waren heel tevreden met ons leven.
  • 10:20 - 10:23
    Niemand had er
    voor de oorlog over nagedacht
  • 10:23 - 10:24
    om Syrië te verlaten,
  • 10:24 - 10:26
    maar dat blijkt het lot te zijn
  • 10:26 - 10:28
    en het doet ons allemaal veel pijn.
  • 10:28 - 10:31
    We zouden ons graag
    in jullie maatschappij integreren
  • 10:31 - 10:33
    en ons aan de grondwet houden.
  • 10:33 - 10:39
    We zouden graag vredevol samenleven
    en tegenover elkaar staan,
  • 10:39 - 10:41
    omdat we samen sterker zijn.
  • 10:41 - 10:44
    En alleen slagen we daar niet in
    en jullie zonder ons ook niet.
  • 10:44 - 10:47
    Daarom moeten we elkaar steunen,
  • 10:47 - 10:49
    omdat we ergens willen geraken.
  • 10:49 - 10:51
    We hebben veel verloren,
  • 10:51 - 10:54
    maar onze dromen hebben we wel nog steeds
  • 10:54 - 10:56
    en die zouden we willen verwezenlijken,
  • 10:56 - 10:58
    zodat we actief functioneren
    in deze maatschappij.
  • 11:00 - 11:04
    (Applaus)
  • 11:10 - 11:12
    (Podium) AF: Dank u wel.
  • 11:14 - 11:18
    We hebben eigenlijk veel nagedacht
    en kwamen dan tot deze gedachte:
  • 11:18 - 11:22
    we hebben twee verschillende samenlevingen
    met een kloof ertussen
  • 11:22 - 11:24
    die we moeten overbruggen.
  • 11:24 - 11:26
    We hebben ons afgevraagd:
  • 11:26 - 11:27
    hoe kunnen we dat doen?
  • 11:27 - 11:30
    Hoe kunnen we het ijs tussen ons breken?
  • 11:30 - 11:31
    Het is zo eenvoudig.
  • 11:31 - 11:33
    Het is eigenlijk zoals je
    een vrouw leert kennen.
  • 11:33 - 11:35
    AA: Ja.
    - AF: Abdul?
  • 11:35 - 11:37
    AA: Nee.
    - AF: Kan je ons vertellen...
  • 11:37 - 11:38
    AA: Precies, dank u wel.
  • 11:38 - 11:40
    AF: hoe jij vrouwen leert kennen?
  • 11:40 - 11:41
    AA: Nee.
  • 11:41 - 11:42
    AF: Waarom?
  • 11:42 - 11:46
    AA: Dat is het verleden.
    Ik wil daar niet meer over praten.
  • 11:47 - 11:48
    AF: Alsjeblieft?
  • 11:48 - 11:50
    AA: Ik ben nu een heel ander mens.
  • 11:50 - 11:52
    Ik ben geen paard meer.
  • 11:52 - 11:56
    AF: Er wachten 400 toeschouwers op ons.
  • 11:56 - 11:59
    AA: (Arabisch)
  • 11:59 - 12:00
    AF: Alsjeblieft!
  • 12:02 - 12:04
    Kom hier.
  • 12:06 - 12:08
    The stage is yours.
  • 12:14 - 12:15
    En dan?
  • 12:17 - 12:18
    (Gelach)
  • 12:18 - 12:20
    Wat heb je dan gedaan?
  • 12:22 - 12:23
    Alsjeblieft!
  • 12:37 - 12:40
    (Gelach)
  • 12:40 - 12:43
    (Applaus)
  • 12:47 - 12:49
    Voorzichtig, voorzichtig!
  • 13:01 - 13:08
    (Zingt 'My heart will go on')
  • 13:10 - 13:13
    (Gelach)
  • 13:15 - 13:19
    (Applaus)
  • 13:26 - 13:27
    AA: Humor.
  • 13:32 - 13:35
    Zie je, met humor kan je
    eigenlijk dat ijs breken.
  • 13:37 - 13:41
    Humor is voor ons
    eigenlijk een universele taal
  • 13:41 - 13:45
    en niemand is bang
    om die te spreken of te verstaan.
  • 13:47 - 13:51
    Jullie zijn nu bijvoorbeeld
    in een vreemde cultuur.
  • 13:51 - 13:54
    Jullie zijn bang om iets fout te doen.
  • 13:54 - 13:58
    De anderen voelen ook die angst
    om iets fout te doen.
  • 13:58 - 14:00
    Maar opeens lachen jullie.
  • 14:00 - 14:02
    Nu is het niet belangrijk
    wat jullie gedaan hebben.
  • 14:02 - 14:05
    Misschien hebben jullie
    iets fout gedaan in de andere cultuur.
  • 14:05 - 14:09
    Maar het is niet belangrijk,
    geen ergernis -- jullie lachen --
  • 14:09 - 14:14
    geen afstand, geen waarden.
    Jullie delen dat moment.
  • 14:14 - 14:17
    Jullie voelen je verbonden.
  • 14:17 - 14:19
    AF: Wow.
  • 14:20 - 14:22
    Nice.
    -- AA: Goed, niet?
  • 14:22 - 14:25
    AF: Dan zijn er nog altijd die mensen
  • 14:25 - 14:28
    die zich niet willen openstellen
    voor de cultuur en voor andere landen.
  • 14:28 - 14:31
    Die willen die inspanningen niet leveren.
  • 14:31 - 14:36
    Want, ja, het is vermoeiend,
    het is altijd lastig om te discussiëren,
  • 14:36 - 14:39
    ideeën te veranderen
    die je al zo lang hebt.
  • 14:39 - 14:41
    Maar nu komt de vraag:
  • 14:41 - 14:44
    wat missen die mensen?
  • 14:44 - 14:46
    AA: Velen hebben
    die angst voor verschillen.
  • 14:46 - 14:49
    Voor ons zijn verschillen niets ergs.
  • 14:51 - 14:55
    Verschillen hoeven
    niet altijd negatief te zijn.
  • 14:59 - 15:04
    Volgens onze ervaring zijn
    multiculturele mensen
  • 15:04 - 15:07
    zeer open en toleranter
  • 15:07 - 15:12
    dan mensen in geïsoleerde,
    gesloten samenlevingen.
  • 15:12 - 15:16
    We kunnen veel van elkaar leren
    en iets delen.
  • 15:16 - 15:17
    Jij --
  • 15:19 - 15:21
    ik, bijvoorbeeld, wij,
  • 15:21 - 15:24
    ik kan jou bijvoorbeeld leren koken, ja?
  • 15:24 - 15:27
    Dan kan jij mij bijvoorbeeld
    jouw Duits paspoort geven.
  • 15:27 - 15:31
    (Gelach)
  • 15:32 - 15:33
    Duits paspoort.
  • 15:35 - 15:40
    AF: Religieus fanatisme, racisme
    en nationalisme bouwen een grens.
  • 15:40 - 15:44
    We kunnen die grens enkel verwijderen
  • 15:44 - 15:47
    door elkaar te leren kennen,
  • 15:47 - 15:51
    door te beseffen wat ons
    het meest verbindt:
  • 15:51 - 15:54
    dat we allemaal mensen zijn.
  • 15:54 - 15:57
    AA: Dat is eigenlijk
    wat we met ons project,
  • 15:57 - 15:59
    met GLS, willen bereiken.
  • 15:59 - 16:01
    Terug naar mijn eerste punt.
  • 16:01 - 16:04
    Ik wil geen stereotiep beeld
    van Duitsers hebben.
  • 16:04 - 16:08
    AF: En ik wil ook geen
    stereotiep beeld van Syriërs hebben.
  • 16:08 - 16:10
    AA: Daarbij interesseert het mij ook niet
  • 16:10 - 16:13
    of het een goed of slecht beeld is.
  • 16:13 - 16:16
    We denken gewoon dat geen
    enkele samenleving op aarde
  • 16:16 - 16:20
    gestereotypeerd mag worden.
  • 16:20 - 16:22
    Dat is fout. Dat is erg.
  • 16:24 - 16:27
    (Applaus)
  • 16:36 - 16:42
    Wij, ik, Allaa, het paard
    en veel vluchtelingen,
  • 16:42 - 16:46
    veel nieuwe vluchtelingen,
    veel nieuwe leden van de samenleving
  • 16:46 - 16:48
    willen jullie gewoon zeggen
  • 16:48 - 16:56
    dat de oorlog niet sterker
    mag zijn dan wij.
  • 16:56 - 17:02
    Ons lot mag niet sterker zijn dan wij.
  • 17:03 - 17:06
    AF: Wij zijn sterker dan onze realiteit.
  • 17:08 - 17:10
    Wit is eigenlijk vrede
  • 17:11 - 17:14
    en wij hebben nu eigenlijk vier bloemen.
  • 17:16 - 17:18
    AA: Deze hier...
  • 17:19 - 17:23
    is voor mijn verwoeste land,
  • 17:24 - 17:26
    voor mijn stad.
  • 17:26 - 17:28
    AF: En deze hier is voor Duitsland.
  • 17:30 - 17:33
    AA: Deze hier voor allen op aarde
  • 17:33 - 17:37
    die lijden onder de oorlog.
  • 17:38 - 17:42
    AF: En deze is voor allen
    die voor menselijkheid staan.
  • 17:43 - 17:44
    AA: Dankjewel.
    - AF: Dank je.
  • 17:44 - 17:49
    (Applaus)
Title:
Vluchtelingen in Duitsland - het ijs breken met humor | Abdul Abbasi en Allaa Faham | TEDxMünster
Description:

Abdul Abbasi en Allaa Faham zijn de oprichters van 'German LifeStyle GLS', een Facebookpagina en YouTube-kanaal in het Arabisch en Duits, bedoeld voor jonge vluchtelingen in Duitsland. De twee Syriërs werken culturele verschillen met veel humor uit en werden bekend met hun Duits-Syrische sketches en grappen. Terwijl ze vele Arabieren helpen bij hun nieuwe start in Duitsland, herstellen ze ook stereotypen over vluchtelingen uit de wereld.

Abdul Abbasi werd in de Verenigde Arabische Emiraten geboren en trok dan op vierjarige leeftijd met zijn ouders naar Aleppo in Syrië. Toen in 2012 de oorlog in Syrië uitbrak, verliet Abdul het land met zijn ouders. Het gezin leefde in Egypte en Libië voor Abdul naar Turkije ging, waar hij uiteindelijk een studentenvisum voor Duitsland aanvroeg. Momenteel studeert Abdul tandheelkunde in Göttingen en maakt daarnaast YouTube-video's over interculturele uitwisseling en werkt als vrijwilliger bij enkele mensenrechtenorganisaties.

Allaa Faham verliet Syrië op zestienjarige leeftijd en trok met zijn vader naar Saoedi-Arabië, waar hij het eindexamen deed. Op achttienjarige leeftijd verliet Allaa alleen Saoedi-Arabië om in Turkije een Duits visum aan te vragen. Nadat hij het studentenvisum kreeg, trok Allaa uiteindelijk begin 2015 naar Duitsland. Hij leefde al in Berlijn en Hamburg, waar hij taal- en voorbereidingscursussen afwerkte voor de universiteit, terwijl hij video's over culturele uitwisseling maakte en als sportreporter werkte.

Deze talk werd gehouden op een TEDx-evenement, in de stijl van de TED-conferenties, maar onafhankelijk georganiseerd door een lokaal team. Meer informatie hierover op http://ted.com/tedx.

more » « less
Video Language:
German
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:00

Dutch subtitles

Revisions