1 00:00:14,547 --> 00:00:16,659 Allaa Faham: Dames en heren, 2 00:00:17,629 --> 00:00:18,827 wij zijn GLS. 3 00:00:18,827 --> 00:00:20,868 Ik heet Abdul, hij heet Allaa. 4 00:00:20,868 --> 00:00:22,927 Abdul Abbasi: omgekeerd dus. Ik ben Abdul. 5 00:00:22,927 --> 00:00:24,978 AF: Sorry. Ik heet Allaa, hij heet Abdul. 6 00:00:24,978 --> 00:00:26,247 Wij komen uit Syrië. 7 00:00:26,247 --> 00:00:29,449 Ik ben sinds ongeveer twee jaar in Duitsland, hij sinds drie jaar. 8 00:00:31,409 --> 00:00:34,906 We hebben ons project ongeveer een jaar geleden gelanceerd. 9 00:00:34,906 --> 00:00:37,298 Het gaat er eigenlijk om... - AA: Allaa! 10 00:00:37,298 --> 00:00:38,887 AF: dat wij... - AA: Allaa! 11 00:00:38,887 --> 00:00:40,767 AF: de vooroordelen... - AA: Allaa! 12 00:00:40,767 --> 00:00:43,919 AF: tussen de mensen... - AA: Allaa, Allaa! - AF: Wat? 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,719 AA: Hebben jullie in Syrië eigenlijk Nutella? Die choco... 14 00:00:46,719 --> 00:00:51,730 Eten jullie in Syrië wel chocolade? Dat kennen jullie niet. 15 00:00:52,380 --> 00:00:53,378 AF: Toch wel. 16 00:00:55,328 --> 00:00:58,308 AA: Jij hebt in Syrië vier vrouwen, hé? 17 00:00:58,308 --> 00:01:01,469 Elke man heeft vier vrouwen nodig. Eén is gewoon niet genoeg, hé? 18 00:01:02,069 --> 00:01:05,288 Natuurlijk, dat snap ik. Ik ben multicultureel -- geen probleem. 19 00:01:05,288 --> 00:01:08,170 AF: Maar dat klopt niet. (Gelach) 20 00:01:08,170 --> 00:01:10,909 AA: Maar ze werken allemaal thuis. 21 00:01:10,909 --> 00:01:12,819 AF: Nee, mijn moeder werkt buiten. 22 00:01:12,819 --> 00:01:14,930 AA: In de tuin? (Gelach) 23 00:01:14,930 --> 00:01:16,640 AF: Nee, eigenlijk in een bedrijf. 24 00:01:16,640 --> 00:01:18,918 AA: Maar ze zijn allemaal gesluierd. 25 00:01:19,598 --> 00:01:24,040 Hoe kan je dan je vrouwen herkennen? Het is moeilijk. 26 00:01:24,040 --> 00:01:25,679 Maar ik heb een goed idee. 27 00:01:25,679 --> 00:01:28,340 Elke vrouw heeft een nummer, zoals bij de Olympische Spelen. 28 00:01:28,340 --> 00:01:29,369 (Gelach) 29 00:01:29,369 --> 00:01:32,370 AF: Stop. Dat klopt niet. Dat klopt helemaal niet. 30 00:01:32,370 --> 00:01:33,448 Dat klopt zeker niet. 31 00:01:33,448 --> 00:01:35,591 AA: Natuurlijk klopt het. Jullie zijn Syriërs. 32 00:01:35,591 --> 00:01:36,609 AF: Nee. 33 00:01:36,609 --> 00:01:40,380 AA: Maar ik heb een vraag, ik ben er honderd procent zeker van. 34 00:01:40,380 --> 00:01:41,331 AF: Shoot. 35 00:01:41,331 --> 00:01:43,621 AA: Hebben jullie in Syrië echte verkiezingen? 36 00:01:43,621 --> 00:01:47,411 AF: Ja, natuurlijk hebben we... Verkiezingen? 37 00:01:47,411 --> 00:01:48,380 AA: Ja? 38 00:01:48,380 --> 00:01:49,501 AF: Nee. 39 00:01:49,501 --> 00:01:54,319 AA: Zie je wel. Het is echt bombastisch bij jullie, hé? 40 00:01:54,319 --> 00:01:55,840 AF: Bombastisch? 41 00:01:55,840 --> 00:02:00,839 AA: Ja. Ik bedoel Syriërs, bommen. Heb je misschien een bom bij je? 42 00:02:02,809 --> 00:02:05,492 AF: Abdul, wil je nu een echte bom zien? 43 00:02:05,492 --> 00:02:08,902 Wil je nu een echte bom zien? 44 00:02:08,902 --> 00:02:11,471 AA: We gaan verder. We maken coole video's, mensen. 45 00:02:11,471 --> 00:02:12,951 AF: Ik heb het tegen jou? 46 00:02:12,951 --> 00:02:13,812 AA: Nee. 47 00:02:13,812 --> 00:02:15,807 AF: Wil je nu een echte bom zien? 48 00:02:15,807 --> 00:02:17,210 AA: 400 mensen. Allaa, nee. 49 00:02:17,210 --> 00:02:18,318 AF: 1, 2, 3. 50 00:02:26,438 --> 00:02:30,092 Ja, dat is mijn bom hier. 51 00:02:30,092 --> 00:02:33,853 (Applaus) 52 00:02:41,103 --> 00:02:46,582 Velen verbinden mijn identiteit, mijn Syrisch paspoort, waar ik vandaan kom 53 00:02:46,582 --> 00:02:51,432 met bommen, met dood, met geweld, met oorlog, met bloed, 54 00:02:51,432 --> 00:02:55,523 maar deze bommen, die we altijd tonen, overal, 55 00:02:55,523 --> 00:03:00,003 de VS, Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk, Hongarije, overal, 56 00:03:00,003 --> 00:03:02,463 daar wordt weinig aandacht aan besteed, 57 00:03:02,463 --> 00:03:05,692 maar aan de echte bommen natuurlijk veel. 58 00:03:06,902 --> 00:03:09,963 Dat, dames en heren, is de eerste basis, 59 00:03:09,963 --> 00:03:13,053 hoe je een echt stereotype kan zijn. 60 00:03:13,053 --> 00:03:15,983 De soorten mopjes die sommige mensen over ons maken, 61 00:03:15,983 --> 00:03:18,754 zijn zoals jullie nu gezien hebben. 62 00:03:18,754 --> 00:03:19,713 AA: Ha. 63 00:03:21,463 --> 00:03:22,622 AF: Abdul, sta eens op. 64 00:03:22,622 --> 00:03:23,984 AA: Zijn we in het paradijs? 65 00:03:23,984 --> 00:03:25,573 AF: Nee, nog altijd in Münster. 66 00:03:25,573 --> 00:03:26,714 AA: Oh, man. 67 00:03:26,714 --> 00:03:28,413 (Gelach) 68 00:03:28,413 --> 00:03:32,823 (Applaus) 69 00:03:32,823 --> 00:03:37,894 AF: Als jullie deze ideeën, deze vragen, deze informatie horen, 70 00:03:37,894 --> 00:03:42,834 krijgen jullie natuurlijk de indruk dat we er in Syrië zo uitzien. 71 00:03:46,394 --> 00:03:51,516 AA: We krijgen op YouTube soms haatreacties zoals: 72 00:03:51,516 --> 00:03:53,983 "Ga terug naar je kameel!" 73 00:03:53,983 --> 00:03:56,323 Dat zou eigenlijk cool zijn. 74 00:03:56,323 --> 00:03:57,383 (Gelach) 75 00:03:57,383 --> 00:04:01,154 Ik zou graag een kameel hebben in Aleppo, maar we hebben dat jammer genoeg niet. 76 00:04:01,154 --> 00:04:03,224 Dus graag, maar het is moeilijk. 77 00:04:05,764 --> 00:04:09,435 Wat is eigenlijk het probleem als we iets niet kennen? 78 00:04:10,045 --> 00:04:12,774 Dat maakt ons op een of andere manier onzeker 79 00:04:13,794 --> 00:04:17,193 en die onzekerheid duidt eigenlijk op zwakte. 80 00:04:18,063 --> 00:04:21,020 En die zwakte toont kwetsbaarheid. 81 00:04:22,500 --> 00:04:29,063 Daarom proberen we dat zo goed mogelijk te verbergen. 82 00:04:30,373 --> 00:04:32,724 En als we een vraag stellen 83 00:04:32,724 --> 00:04:35,036 over een bepaalde groep die we niet kennen, 84 00:04:35,036 --> 00:04:40,425 proberen we die vraag te beantwoorden door eigenlijk te veralgemenen. 85 00:04:40,775 --> 00:04:44,696 We gebruiken daardoor onze eigen selectieve ervaringen. 86 00:04:45,176 --> 00:04:50,726 Misschien heb ik eens iemand leren kennen uit Mexico 87 00:04:50,726 --> 00:04:53,787 en dan heb ik dat beeld in mijn hoofd, 88 00:04:53,787 --> 00:04:55,566 hoe Mexicanen misschien zijn. 89 00:04:55,566 --> 00:04:56,787 Dat is fout. 90 00:04:56,787 --> 00:04:59,304 Bijvoorbeeld op vakantie. 91 00:05:02,074 --> 00:05:04,164 Jullie gaan echt overal op vakantie. 92 00:05:06,394 --> 00:05:08,947 Overal waar je gaat, er zijn altijd Duitsers. 93 00:05:08,947 --> 00:05:10,117 In Syrië is er oorlog 94 00:05:10,117 --> 00:05:12,927 maar toch gaan enkele Duitsers daar misschien op vakantie. 95 00:05:12,927 --> 00:05:14,476 Vakantie is belangrijk. 96 00:05:14,476 --> 00:05:17,006 (Gelach) 97 00:05:17,006 --> 00:05:22,018 (Applaus) 98 00:05:22,018 --> 00:05:26,098 Op een morgen om 6 uur zag ik een man 99 00:05:26,098 --> 00:05:30,088 en hij had zijn strandstoel met -- hoe heet dat? -- 100 00:05:30,088 --> 00:05:32,928 een handdoek gereserveerd -- om 6 uur 's morgens. 101 00:05:32,928 --> 00:05:36,857 En als ik nu over Duitsers of aan Duitsers denk, 102 00:05:36,857 --> 00:05:39,257 zie ik altijd enkel dat beeld in mijn hoofd 103 00:05:39,257 --> 00:05:42,228 en ik gebruik het om te tonen dat ik Duitsers ken. 104 00:05:42,228 --> 00:05:44,727 Ja, allemaal om 6 uur 's morgens... 105 00:05:46,807 --> 00:05:50,657 Met andere woorden creëer ik hier eigenlijk stereotypen. 106 00:05:50,657 --> 00:05:54,249 AF: Het probleem met stereotypen is, hoewel we ze proberen onderuit te halen -- 107 00:05:54,249 --> 00:05:57,187 Abdul probeert het niet echt. 108 00:05:57,187 --> 00:06:00,869 Het ding is, het is van ons allemaal een gemeenschappelijke eigenschap 109 00:06:00,869 --> 00:06:02,718 die in onze natuur ligt. 110 00:06:02,718 --> 00:06:03,927 Mensen maken fouten. 111 00:06:03,927 --> 00:06:06,458 Ik b.v. wist maar drie dingen over Duitsland: 112 00:06:06,458 --> 00:06:11,017 Oktoberfest, Mannschaft en de zin 'Ich liebe dich'. 113 00:06:11,017 --> 00:06:13,417 Ik kon eigenlijk enkel die zin in het begin. 114 00:06:13,417 --> 00:06:16,257 Ik heb tegen iedereen gezegd: "Ich liebe dich." 115 00:06:16,257 --> 00:06:17,408 (Gelach) 116 00:06:17,408 --> 00:06:19,138 Hoe, waarom? 117 00:06:19,138 --> 00:06:21,190 AA: Ja, ik begrijp het. 118 00:06:21,190 --> 00:06:24,490 AF: Jullie weten waarschijnlijk dat stereotype Duitsers 119 00:06:24,490 --> 00:06:26,839 woedend en serieus zijn -- 120 00:06:27,719 --> 00:06:29,651 en geen gevoel voor humor hebben. 121 00:06:29,861 --> 00:06:31,869 Wat eigenlijk niet klopt, toch? 122 00:06:31,869 --> 00:06:34,665 AA: Nou ja, mijn vriendin zit hier. Natuurlijk klopt het. 123 00:06:35,915 --> 00:06:39,159 AF: Ook al is de Duitse tolerantie ten opzichte van andere culturen 124 00:06:39,159 --> 00:06:42,675 niet te vergelijken met andere landen -- tenminste dat is mijn ervaring -- 125 00:06:42,675 --> 00:06:45,811 zijn er toch altijd nog stereotypen van Syriërs hier in Duitsland. 126 00:06:45,811 --> 00:06:49,509 En dat komt doordat wij, Duitsers en Syriërs, 127 00:06:49,509 --> 00:06:51,655 weinig contact met elkaar hebben. 128 00:06:51,655 --> 00:06:54,407 Hier wordt het belangrijk om bruggen te bouwen. 129 00:06:54,407 --> 00:06:57,586 Hier wordt het belangrijk dat we meer met elkaar communiceren, 130 00:06:57,586 --> 00:06:59,060 meer met elkaar praten. 131 00:06:59,060 --> 00:07:01,956 Hier wordt het belangrijk dat we onszelf eraan herinneren 132 00:07:01,956 --> 00:07:04,610 dat we niet iedereen over dezelfde kam mogen scheren. 133 00:07:04,610 --> 00:07:07,901 Duitsers zijn geen klonen, Syriërs ook niet. 134 00:07:09,181 --> 00:07:13,521 AA: Het woord 'sociaal' of het Engelse woord 'social' 135 00:07:14,911 --> 00:07:17,691 stamt van het Latijnse woord -- 136 00:07:20,391 --> 00:07:22,802 Habibii? 137 00:07:25,282 --> 00:07:27,861 Mag ik mijn tekst tonen? -- 138 00:07:40,141 --> 00:07:41,380 'socialis'. 139 00:07:43,790 --> 00:07:48,281 Dat woord werd in het Latijn gebruikt om groepen te beschrijven 140 00:07:48,281 --> 00:07:52,931 die vriendelijk, beleefd en cool met elkaar omgaan. 141 00:07:54,171 --> 00:07:57,172 We kunnen eigenlijk die oorspronkelijke betekenis gebruiken 142 00:07:57,172 --> 00:08:00,262 voor onze huidige situatie. 143 00:08:00,262 --> 00:08:06,513 We kunnen daarmee de mensheid als 'sociale gemeenschap' beschrijven 144 00:08:06,513 --> 00:08:09,991 met daarin zowel gezonde als rotte appels. 145 00:08:12,861 --> 00:08:15,623 En daarvoor, dames en heren, 146 00:08:15,623 --> 00:08:21,393 hebben we GLS, German LifeStyle, opgericht. 147 00:08:24,233 --> 00:08:26,772 (Gelach) 148 00:08:26,772 --> 00:08:30,204 (Applaus) 149 00:08:37,374 --> 00:08:39,353 AF: Nice. - AA: Cool, hé? 150 00:08:39,353 --> 00:08:42,172 AF: We hebben ons project een jaar geleden opgestart. 151 00:08:42,172 --> 00:08:44,754 Het gaat er eigenlijk om dat Duitsers en Syriërs 152 00:08:44,754 --> 00:08:46,328 meer met elkaar spreken, 153 00:08:46,328 --> 00:08:48,753 dat we de vooroordelen over Duitsers 154 00:08:48,753 --> 00:08:52,288 en over ons, de Syriërs, afbouwen, 155 00:08:52,288 --> 00:08:55,719 dat we de verschillen die er zijn ook begrijpen. 156 00:08:57,259 --> 00:09:00,099 We hebben nu ongeveer 90 000 [volgers] op Facebook. 157 00:09:00,099 --> 00:09:02,014 AA: Ongeveer 90 000, ja. 158 00:09:02,014 --> 00:09:04,993 AF: En 20 000 abonnementen op YouTube. 159 00:09:04,993 --> 00:09:08,434 En dit is een klein voorbeeld van onze video's. 160 00:09:08,434 --> 00:09:10,616 Die zijn al een beetje ouder, maar... 161 00:09:14,666 --> 00:09:16,713 AA: Wacht. 162 00:09:16,713 --> 00:09:18,494 Ja, precies, dat doen wij. 163 00:09:18,494 --> 00:09:21,466 (Gelach) 164 00:09:23,106 --> 00:09:24,186 Nog eens. 165 00:09:25,076 --> 00:09:26,974 Dat hebben we ook gedaan. 166 00:09:26,974 --> 00:09:29,723 (Gelach) 167 00:09:29,723 --> 00:09:33,045 (Applaus) 168 00:09:38,655 --> 00:09:40,955 Geen probleem. Dan doen we het gewoon live. Of toch. 169 00:09:40,955 --> 00:09:42,364 (Video) [De Duitsers] 170 00:09:42,364 --> 00:09:43,644 AF: Wil je chocolade? 171 00:09:43,644 --> 00:09:45,815 AA: Nee, dank je. Voor mij niet. 172 00:09:45,815 --> 00:09:47,776 AF: Ok. 173 00:09:49,776 --> 00:09:51,406 [De Syriërs] 174 00:09:53,216 --> 00:09:56,936 (Arabisch) 175 00:10:08,016 --> 00:10:09,467 (Podium) AF: Dat was lekker. 176 00:10:09,467 --> 00:10:12,586 (Video) (Arabisch) 177 00:10:18,037 --> 00:10:20,187 AF: We waren heel tevreden met ons leven. 178 00:10:20,187 --> 00:10:22,745 Niemand had er voor de oorlog over nagedacht 179 00:10:22,745 --> 00:10:24,116 om Syrië te verlaten, 180 00:10:24,116 --> 00:10:26,466 maar dat blijkt het lot te zijn 181 00:10:26,466 --> 00:10:28,454 en het doet ons allemaal veel pijn. 182 00:10:28,454 --> 00:10:31,165 We zouden ons graag in jullie maatschappij integreren 183 00:10:31,165 --> 00:10:33,328 en ons aan de grondwet houden. 184 00:10:33,328 --> 00:10:38,577 We zouden graag vredevol samenleven en tegenover elkaar staan, 185 00:10:38,577 --> 00:10:40,796 omdat we samen sterker zijn. 186 00:10:40,796 --> 00:10:44,417 En alleen slagen we daar niet in en jullie zonder ons ook niet. 187 00:10:44,417 --> 00:10:47,317 Daarom moeten we elkaar steunen, 188 00:10:47,317 --> 00:10:49,437 omdat we ergens willen geraken. 189 00:10:49,437 --> 00:10:51,197 We hebben veel verloren, 190 00:10:51,197 --> 00:10:53,679 maar onze dromen hebben we wel nog steeds 191 00:10:53,679 --> 00:10:55,571 en die zouden we willen verwezenlijken, 192 00:10:55,571 --> 00:10:58,159 zodat we actief functioneren in deze maatschappij. 193 00:11:00,238 --> 00:11:03,655 (Applaus) 194 00:11:10,235 --> 00:11:11,927 (Podium) AF: Dank u wel. 195 00:11:13,527 --> 00:11:17,818 We hebben eigenlijk veel nagedacht en kwamen dan tot deze gedachte: 196 00:11:17,818 --> 00:11:21,623 we hebben twee verschillende samenlevingen met een kloof ertussen 197 00:11:21,623 --> 00:11:24,178 die we moeten overbruggen. 198 00:11:24,178 --> 00:11:25,558 We hebben ons afgevraagd: 199 00:11:25,558 --> 00:11:27,479 hoe kunnen we dat doen? 200 00:11:27,479 --> 00:11:30,098 Hoe kunnen we het ijs tussen ons breken? 201 00:11:30,098 --> 00:11:31,138 Het is zo eenvoudig. 202 00:11:31,138 --> 00:11:33,428 Het is eigenlijk zoals je een vrouw leert kennen. 203 00:11:33,428 --> 00:11:34,979 AA: Ja. - AF: Abdul? 204 00:11:34,979 --> 00:11:36,985 AA: Nee. - AF: Kan je ons vertellen... 205 00:11:36,985 --> 00:11:38,448 AA: Precies, dank u wel. 206 00:11:38,448 --> 00:11:40,369 AF: hoe jij vrouwen leert kennen? 207 00:11:40,369 --> 00:11:41,427 AA: Nee. 208 00:11:41,427 --> 00:11:42,377 AF: Waarom? 209 00:11:42,377 --> 00:11:46,227 AA: Dat is het verleden. Ik wil daar niet meer over praten. 210 00:11:46,877 --> 00:11:47,739 AF: Alsjeblieft? 211 00:11:47,739 --> 00:11:49,970 AA: Ik ben nu een heel ander mens. 212 00:11:49,970 --> 00:11:51,929 Ik ben geen paard meer. 213 00:11:51,929 --> 00:11:55,979 AF: Er wachten 400 toeschouwers op ons. 214 00:11:55,979 --> 00:11:58,681 AA: (Arabisch) 215 00:11:58,681 --> 00:11:59,819 AF: Alsjeblieft! 216 00:12:02,159 --> 00:12:03,598 Kom hier. 217 00:12:06,478 --> 00:12:08,149 The stage is yours. 218 00:12:13,749 --> 00:12:14,970 En dan? 219 00:12:16,620 --> 00:12:17,800 (Gelach) 220 00:12:17,800 --> 00:12:19,691 Wat heb je dan gedaan? 221 00:12:22,111 --> 00:12:22,971 Alsjeblieft! 222 00:12:37,341 --> 00:12:40,221 (Gelach) 223 00:12:40,221 --> 00:12:42,821 (Applaus) 224 00:12:46,541 --> 00:12:49,021 Voorzichtig, voorzichtig! 225 00:13:01,181 --> 00:13:07,941 (Zingt 'My heart will go on') 226 00:13:10,091 --> 00:13:13,284 (Gelach) 227 00:13:14,974 --> 00:13:18,722 (Applaus) 228 00:13:25,962 --> 00:13:27,028 AA: Humor. 229 00:13:31,848 --> 00:13:35,272 Zie je, met humor kan je eigenlijk dat ijs breken. 230 00:13:37,312 --> 00:13:40,763 Humor is voor ons eigenlijk een universele taal 231 00:13:40,763 --> 00:13:45,323 en niemand is bang om die te spreken of te verstaan. 232 00:13:47,353 --> 00:13:51,492 Jullie zijn nu bijvoorbeeld in een vreemde cultuur. 233 00:13:51,492 --> 00:13:53,920 Jullie zijn bang om iets fout te doen. 234 00:13:53,920 --> 00:13:57,623 De anderen voelen ook die angst om iets fout te doen. 235 00:13:57,623 --> 00:13:59,663 Maar opeens lachen jullie. 236 00:13:59,663 --> 00:14:02,112 Nu is het niet belangrijk wat jullie gedaan hebben. 237 00:14:02,112 --> 00:14:05,044 Misschien hebben jullie iets fout gedaan in de andere cultuur. 238 00:14:05,044 --> 00:14:08,902 Maar het is niet belangrijk, geen ergernis -- jullie lachen -- 239 00:14:08,902 --> 00:14:14,182 geen afstand, geen waarden. Jullie delen dat moment. 240 00:14:14,182 --> 00:14:16,983 Jullie voelen je verbonden. 241 00:14:16,983 --> 00:14:18,763 AF: Wow. 242 00:14:20,183 --> 00:14:22,495 Nice. -- AA: Goed, niet? 243 00:14:22,495 --> 00:14:24,694 AF: Dan zijn er nog altijd die mensen 244 00:14:24,694 --> 00:14:28,123 die zich niet willen openstellen voor de cultuur en voor andere landen. 245 00:14:28,123 --> 00:14:30,614 Die willen die inspanningen niet leveren. 246 00:14:30,614 --> 00:14:35,835 Want, ja, het is vermoeiend, het is altijd lastig om te discussiëren, 247 00:14:35,835 --> 00:14:38,684 ideeën te veranderen die je al zo lang hebt. 248 00:14:38,684 --> 00:14:41,035 Maar nu komt de vraag: 249 00:14:41,035 --> 00:14:43,564 wat missen die mensen? 250 00:14:43,564 --> 00:14:46,395 AA: Velen hebben die angst voor verschillen. 251 00:14:46,395 --> 00:14:49,283 Voor ons zijn verschillen niets ergs. 252 00:14:50,823 --> 00:14:55,435 Verschillen hoeven niet altijd negatief te zijn. 253 00:14:59,035 --> 00:15:03,625 Volgens onze ervaring zijn multiculturele mensen 254 00:15:03,625 --> 00:15:06,834 zeer open en toleranter 255 00:15:06,834 --> 00:15:12,086 dan mensen in geïsoleerde, gesloten samenlevingen. 256 00:15:12,086 --> 00:15:16,416 We kunnen veel van elkaar leren en iets delen. 257 00:15:16,416 --> 00:15:17,286 Jij -- 258 00:15:18,926 --> 00:15:21,175 ik, bijvoorbeeld, wij, 259 00:15:21,175 --> 00:15:23,916 ik kan jou bijvoorbeeld leren koken, ja? 260 00:15:23,916 --> 00:15:27,455 Dan kan jij mij bijvoorbeeld jouw Duits paspoort geven. 261 00:15:27,455 --> 00:15:30,845 (Gelach) 262 00:15:31,845 --> 00:15:33,452 Duits paspoort. 263 00:15:35,372 --> 00:15:40,347 AF: Religieus fanatisme, racisme en nationalisme bouwen een grens. 264 00:15:40,347 --> 00:15:43,741 We kunnen die grens enkel verwijderen 265 00:15:43,741 --> 00:15:47,481 door elkaar te leren kennen, 266 00:15:47,481 --> 00:15:50,975 door te beseffen wat ons het meest verbindt: 267 00:15:50,975 --> 00:15:54,077 dat we allemaal mensen zijn. 268 00:15:54,077 --> 00:15:56,846 AA: Dat is eigenlijk wat we met ons project, 269 00:15:56,846 --> 00:15:59,058 met GLS, willen bereiken. 270 00:15:59,058 --> 00:16:01,057 Terug naar mijn eerste punt. 271 00:16:01,057 --> 00:16:04,336 Ik wil geen stereotiep beeld van Duitsers hebben. 272 00:16:04,336 --> 00:16:08,016 AF: En ik wil ook geen stereotiep beeld van Syriërs hebben. 273 00:16:08,016 --> 00:16:10,167 AA: Daarbij interesseert het mij ook niet 274 00:16:10,167 --> 00:16:13,047 of het een goed of slecht beeld is. 275 00:16:13,047 --> 00:16:16,356 We denken gewoon dat geen enkele samenleving op aarde 276 00:16:16,356 --> 00:16:19,818 gestereotypeerd mag worden. 277 00:16:19,818 --> 00:16:22,089 Dat is fout. Dat is erg. 278 00:16:23,579 --> 00:16:27,157 (Applaus) 279 00:16:35,917 --> 00:16:42,057 Wij, ik, Allaa, het paard en veel vluchtelingen, 280 00:16:42,057 --> 00:16:46,428 veel nieuwe vluchtelingen, veel nieuwe leden van de samenleving 281 00:16:46,428 --> 00:16:48,117 willen jullie gewoon zeggen 282 00:16:48,117 --> 00:16:55,779 dat de oorlog niet sterker mag zijn dan wij. 283 00:16:55,779 --> 00:17:01,560 Ons lot mag niet sterker zijn dan wij. 284 00:17:02,950 --> 00:17:06,369 AF: Wij zijn sterker dan onze realiteit. 285 00:17:07,769 --> 00:17:10,060 Wit is eigenlijk vrede 286 00:17:11,010 --> 00:17:14,319 en wij hebben nu eigenlijk vier bloemen. 287 00:17:16,449 --> 00:17:17,920 AA: Deze hier... 288 00:17:19,250 --> 00:17:23,290 is voor mijn verwoeste land, 289 00:17:24,460 --> 00:17:26,290 voor mijn stad. 290 00:17:26,290 --> 00:17:28,438 AF: En deze hier is voor Duitsland. 291 00:17:30,228 --> 00:17:33,170 AA: Deze hier voor allen op aarde 292 00:17:33,170 --> 00:17:36,700 die lijden onder de oorlog. 293 00:17:37,690 --> 00:17:41,510 AF: En deze is voor allen die voor menselijkheid staan. 294 00:17:42,730 --> 00:17:44,356 AA: Dankjewel. - AF: Dank je. 295 00:17:44,356 --> 00:17:49,356 (Applaus)