Сара Камински: Баща ми, фалшификатора
-
0:01 - 0:04Аз съм дъщеря на фалшификатор,
-
0:04 - 0:06но не на какъвто и да е...
-
0:06 - 0:09Когато чуете думата "фалшификатор", често разбирате "користолюбив".
-
0:09 - 0:12Сещате се за "фалшиви пари", "фалшиви картини".
-
0:12 - 0:15Баща ми не е такъв човек.
-
0:15 - 0:16Цели 30 години от живота си,
-
0:16 - 0:19той прави фалшиви документи (паспорти) --
-
0:19 - 0:20никога за себе си, винаги за други хора,
-
0:20 - 0:24помагал е на преследваните и потисканите.
-
0:24 - 0:26Нека ви го представя.
-
0:26 - 0:30Това е баща ми на 19 години.
-
0:30 - 0:34За него всичко е започнало през Втората Световна Война,
-
0:34 - 0:36когато на 17 годишна възраст се е озовал
-
0:36 - 0:37в работилница за изработване на фалшиви документи.
-
0:37 - 0:42Той бързо става експерта по фалшифициране на документи за Съпротивата.
-
0:42 - 0:44Това не е банална история --
-
0:44 - 0:46след освобождението, той продължава
-
0:46 - 0:50да изработва фалшиви документи до 70те.
-
0:50 - 0:51Когато бях дете,
-
0:51 - 0:53аз разбира се, не знаех нищо за това.
-
0:53 - 0:56Това съм аз, в средата, правя физиономии.
-
0:56 - 0:58Израснала съм в преградията на Париж
-
0:58 - 1:02и съм най-малката от три деца.
-
1:02 - 1:05Имах "нормален" баща, като всички останали,
-
1:05 - 1:07само че, той беше 30 години по-възрастен от...
-
1:07 - 1:11ами, всъщност той беше достатъчно възрастен за да ми бъде дядо.
-
1:11 - 1:14Както и да е, той беше фотограф и възпитател
-
1:14 - 1:17и винаги ни е учил да спазваме закона стриктно.
-
1:17 - 1:20И разбира се, той никога не говореше за предишният си живот,
-
1:20 - 1:22когато е бил фалшификатор.
-
1:22 - 1:24Имаше обаче един инцидент, за който ще ви разкажа,
-
1:24 - 1:27който може би ме накара да подозирам нещо.
-
1:27 - 1:30Бях в гимназията и имах лоша оценка,
-
1:30 - 1:32това рядко ми се случваше,
-
1:32 - 1:35така че реших да скрия от родителите ми.
-
1:35 - 1:39За да го постигна, реших да подправя подписите им.
-
1:39 - 1:42Започнах с подписа на майка ми,
-
1:42 - 1:45понеже този на баща ми беше невъзможен за подправяне.
-
1:45 - 1:48Захванах се за работа. Взех няколко листа хартия
-
1:48 - 1:51и започнах да се упражнявам, упражнявам, упражнявам,
-
1:51 - 1:53докато постигнах, поне според мен, стабилна ръка
-
1:53 - 1:55и се захванах с подправянето.
-
1:55 - 1:57По-късно, докато преглеждала раницата ми,
-
1:57 - 2:00майка ми намерила бележника и незабавно видяла, че подписа е подправен.
-
2:00 - 2:02Тя ми се разкрещя, както никога преди.
-
2:02 - 2:05Скрих се в стаята си, под одеялата
-
2:05 - 2:08и зачаках баща ми да се върне от работа
-
2:08 - 2:10свита от притеснения, може да се каже.
-
2:10 - 2:12Чух го да влиза.
-
2:12 - 2:16Аз си стоях под одеялата. Той влезе в стаята ми,
-
2:16 - 2:18седна на ъгъла на леглото
-
2:18 - 2:21и понеже не казваше нищо, аз подадох глава изпод одеялото,
-
2:21 - 2:24а той като ме видя започна да се смее.
-
2:24 - 2:27Смееше се толкова силно, че не можеше да се спре и държеше оценките ми в ръката си.
-
2:27 - 2:31Тогава каза "Сериозно Сара, можеше да поработиш повече върху това! Не виждаш ли, че е твърде малък?"
-
2:31 - 2:37И наистина си беше твърде малък.
-
2:37 - 2:39Родена съм в Алжир.
-
2:39 - 2:42Там хората казваха, че баща ми е "муджахид"
-
2:42 - 2:44това означава "боец".
-
2:44 - 2:48По-късно, във Франция, обичах да подслушвам разговорите на възрастните
-
2:48 - 2:51и тогава чувах най-различни истории за предишният живот на баща ми,
-
2:51 - 2:54особено, че е "участвал"във Втората Световна Война,
-
2:54 - 2:56че е "участвал"в Алжирската война.
-
2:56 - 2:59Смятах, че да "увастваш" във война означаваше да си войник.
-
2:59 - 3:03Познавайки баща ми обаче и как повтаряше, че е пацифист и против насилието,
-
3:03 - 3:06намирах за много трудно да си го представя с каска и оръжие.
-
3:06 - 3:08И естествено бях далеч от истината.
-
3:08 - 3:11Един ден, докато баща ми работеше по файл,
-
3:11 - 3:14за да получим френско гражданство,
-
3:14 - 3:16случайно видях някои документи,
-
3:16 - 3:19които привлякоха вниманието ми.
-
3:19 - 3:20Тези са истински!
-
3:20 - 3:23Тези са мои, родена съм аржентинка.
-
3:23 - 3:25Но документите, които успях да видя,
-
3:25 - 3:27които щяха да ни помогнат пред властите,
-
3:27 - 3:30бяха документи от армията,
-
3:30 - 3:33които благодаряха на баща ми за работата му,
-
3:33 - 3:35от името на тайните служби.
-
3:35 - 3:38И тогава, изведнъж, "уау"!
-
3:38 - 3:39Баща ми, таен агент?
-
3:39 - 3:42Това си беше доста в стил "Джеймс Бонд".
-
3:42 - 3:46Зададох му много въпроси, на които той не отговори.
-
3:46 - 3:49По-късно се зарекох, че
-
3:49 - 3:52един ден ще го разпитам.
-
3:52 - 3:54По-късно станах майка и имах син
-
3:54 - 3:57и най-накрая реших, че е време -- че той трябва да говори с нас.
-
3:57 - 3:59Бях станала майка
-
3:59 - 4:01и той празнуваше своят 77ми рожден ден
-
4:01 - 4:04и изведнъж започнах много да се страхувам.
-
4:04 - 4:06Опасявах се, че ще си отиде
-
4:06 - 4:08и ще отнесе мълчанието със себе си,
-
4:08 - 4:10ще вземе всичките си тайни с него.
-
4:10 - 4:12Успях да го убедя, че за нас е важно,
-
4:12 - 4:14както сигурно и за други хора,
-
4:14 - 4:16да сподели своята история.
-
4:16 - 4:18Той реши да ми я разкаже
-
4:18 - 4:19и аз написах книга,
-
4:19 - 4:21от която ще ви почета откъси по-късно.
-
4:21 - 4:24Ето я неговата история. Баща ми е роден в Аржентина.
-
4:24 - 4:26Родителите му са били от руски произход.
-
4:26 - 4:30Цялото семейство се е преместило във Франция през 30те.
-
4:30 - 4:35Родителите му са били евреи, руснаци и на всичко отгоре много бедни.
-
4:35 - 4:38За това на 14 годишна възраст баща ми вече е трябвало да работи.
-
4:38 - 4:39С единствената си диплома,
-
4:39 - 4:40сертификат за завършено основно образование,
-
4:40 - 4:43е успял да си намери работа в химическо чистене.
-
4:43 - 4:46Там той открива нещо магическо
-
4:46 - 4:48и когато говори за него е много увлекателно -
-
4:48 - 4:51магията на избелващата химия.
-
4:51 - 4:53По същото време започва войната
-
4:53 - 4:55и майка му е убита, когато е бил на 15.
-
4:55 - 4:58Това съвпада с времето, когато
-
4:58 - 5:00се отдава и телом и духом на химията,
-
5:00 - 5:03понеже тя била единствената утеха в неговата скръб.
-
5:03 - 5:06По цял ден той задавал много въпроси на шефа си,
-
5:06 - 5:09за да се учи, да натрупа повече и повече знание,
-
5:09 - 5:10а през нощта, когато никой не го е гледал,
-
5:10 - 5:13се е упражнявал да прилага наученото.
-
5:13 - 5:18Най-много се интересувал от избелването на мастила.
-
5:18 - 5:20Разказвам ви всичко това,
-
5:20 - 5:22за да разберете, че баща ми всъщност става фалшификатор,
-
5:22 - 5:24почти по случайност.
-
5:24 - 5:27Семейството му са били евреи, така че са били преследвани.
-
5:27 - 5:30Накрая всички са били арестувани и отведени в лагера Дранси
-
5:30 - 5:33от където успяват да се измъкнат в последната минута, благодарение на аржентинските си паспорти.
-
5:33 - 5:34Измъкнали са се,
-
5:34 - 5:37но са били винаги в опасност. Големият печат "Евреин" все още стоял на документите им.
-
5:37 - 5:40Дядо ми решил, че имат нужда от фалшиви документи.
-
5:40 - 5:44В баща ми бил насаден толкова дълбок респект към закона,
-
5:44 - 5:46че дори докато са го преследвали,
-
5:46 - 5:48никога не би му хрумнало за фалшиви документи.
-
5:48 - 5:51Но той отишъл да се види с човек от Съпротивата.
-
5:51 - 5:54В онези времена паспортите са имали твърди корици,
-
5:54 - 5:55били попълнени на ръка
-
5:55 - 5:58и в тях пишело с какво се занимаваш.
-
5:58 - 6:00За да оцелее, той е трябвало
-
6:00 - 6:02да работи. Помолил е мъжът да напише,
-
6:02 - 6:04че работи в химическото.
-
6:04 - 6:07Изведнъж човекът изглеждал много, много заинтересуван.
-
6:07 - 6:10Щом се занимаваш с това, можеш ли да избелваш петна от мастило?
-
6:10 - 6:12Разбира се, че можел.
-
6:12 - 6:14Изведнъж човекът започнал да обяснява,
-
6:14 - 6:17че всъщност цялата Съпротива се сблъсква с голям проблем:
-
6:17 - 6:20дори най-добрите експерти
-
6:20 - 6:23не могат да избелят мастило, наречено "indelible",
-
6:23 - 6:25синьо мастило от "Waterman".
-
6:25 - 6:29Баща ми веднага отговорил, че знае точно как
-
6:29 - 6:30може да го избели.
-
6:30 - 6:34Разбира се, човекът бил много впечатлен от този млад мъж на 17,
-
6:34 - 6:38който веднага му дал формулата, така че го привлякъл към съпротивата.
-
6:38 - 6:40И всъщност, без да знае, баща ми е изобретил нещо,
-
6:40 - 6:43което днес можем да намерим в несесера на всеки ученик:
-
6:43 - 6:46така нареченият "коректор".
-
6:46 - 6:52(Аплодисменти)
-
6:52 - 6:53Но това било само началото.
-
6:53 - 6:55Това е баща ми.
-
6:55 - 6:56Още щом получил лаборатория,
-
6:56 - 6:58въпреки че бил най-младият,
-
6:58 - 7:01веднага видял, че има проблем с правенето на фалшиви документи.
-
7:01 - 7:04Всички движения имали нужда от фалшиви документи.
-
7:04 - 7:06Търсенето постоянно нараствало
-
7:06 - 7:09и било трудно да се променят съществуващите документи.
-
7:09 - 7:10Решил, че е необходимо документите да се изработват от начало до край.
-
7:10 - 7:13Започнал да се занимава с преси. Започнал да се занимава с фотогравиране.
-
7:13 - 7:15Започнал да прави гумени печати.
-
7:15 - 7:17Започнал да изобретява най-разнообразни неща -
-
7:17 - 7:20от подръчни материали изобретява центрофугата, използвайки колело.
-
7:20 - 7:22Както и да е, налагало се да прави всичко това,
-
7:22 - 7:25защото е бил обсебен от крайният резултат.
-
7:25 - 7:27Направил следната простичка сметка:
-
7:27 - 7:30За един час е можел да направи 30 фалшиви документа.
-
7:30 - 7:34Ако спи един час, 30 души ще загубят живота си.
-
7:34 - 7:38Това чувство за
-
7:38 - 7:41отговорност към живота на другите хора, когато е бил едва на 17 -
-
7:41 - 7:44същото така, чувството за вина, че е оцелял,
-
7:44 - 7:47че е избягал от лагера, когато приятелите му не са -
-
7:47 - 7:50остава с него през целият му живот.
-
7:50 - 7:52Може би това обяснява защо цели 30 години,
-
7:52 - 7:55той продължава да прави фалшиви документи
-
7:55 - 7:57за сметка на всякакви саможертви.
-
7:57 - 7:58Бих искала да поговоря за саможертвите,
-
7:58 - 8:00понеже са много.
-
8:00 - 8:03Очевидно е имало финасови жертви,
-
8:03 - 8:04понеже винаги е отказвал да му се плаща.
-
8:04 - 8:07За него да му се плаща, означава продажничество.
-
8:07 - 8:09Ако получаваше заплащане,
-
8:09 - 8:11нямаше да може да казва "да" или "не"
-
8:11 - 8:13в зависимост от това дали смята, че каузата е справедлива или не.
-
8:13 - 8:15Така той е бил фотограф през деня
-
8:15 - 8:16и фалшификатор през нощта цели 30 години.
-
8:16 - 8:18И през цялото време е бил разорен.
-
8:18 - 8:22Следват емоционалните саможертви:
-
8:22 - 8:24Как би могъл човек да живее с жена, докато има толкова много тайни?
-
8:24 - 8:29Как би могъл човек да обясни какво прави по цяла нощ в лабораторията, всяка нощ?
-
8:29 - 8:32Разбира се, имало е и друг вид саможертва,
-
8:32 - 8:35отнасяща се до семейството му, която аз разбрах доста по-късно.
-
8:35 - 8:38Един ден баща ми ме представи на сестра ми.
-
8:38 - 8:42Обясни ми, че също така имам и брат
-
8:42 - 8:48и първият път, когато ги видях, трябва да съм била на три или четири,
-
8:48 - 8:50а те бяха 30 години по-възрастни от мен.
-
8:50 - 8:56В момента и двамата са към шейсетте.
-
8:56 - 8:58Докато пишех книгата,
-
8:58 - 9:02задавах много въпроси на сестра ми. Исках да зная кой е бил баща ми тогава,
-
9:02 - 9:04какъв е бил бащата, когото тя е познавала.
-
9:04 - 9:08Тя обясни, че бащата, който тя е имала,
-
9:08 - 9:12е обещавал, че ще дойде и ще ги заведе в неделя на разходка.
-
9:12 - 9:14Те се приготвяли и го чакали,
-
9:14 - 9:16но той почти никога не идвал.
-
9:16 - 9:20Казвал, че ще се обади. Но не се обаждал.
-
9:20 - 9:22И не идвал.
-
9:22 - 9:25После един ден съвсем изчезнал.
-
9:25 - 9:26Минало време
-
9:26 - 9:29и те решили, че той сигурно ги е забравил,
-
9:29 - 9:31от начало.
-
9:31 - 9:32После още време минало
-
9:32 - 9:34и накрая след почти две години, те мислели
-
9:34 - 9:38"Може би баща ни е мъртъв".
-
9:38 - 9:40И после осъзнах,
-
9:40 - 9:43че задавайки толкова много въпроси на баща ми,
-
9:43 - 9:46аз дълбаех в минало, за което на него не му се говореше,
-
9:46 - 9:47понеже беше болезнено.
-
9:47 - 9:52И докато моите полубрат и полусестра мислели, че са изоставени,
-
9:52 - 9:54сирачета,
-
9:54 - 9:56баща ми е правил фалшиви документи.
-
9:56 - 10:00Причината, за да не им каже е разбира се, за да ги защити.
-
10:00 - 10:01След освобождението той продължи да прави фалшиви документи
-
10:01 - 10:04за да помогне на оцелелите от концентрационните лагери да емигрират в Палестина
-
10:04 - 10:06преди създаването на Израел.
-
10:06 - 10:08По-късно, понеже е твърдо антиколониално настроен,
-
10:08 - 10:12той правил документи за алжирците по време на Алжирската война.
-
10:12 - 10:15След Алжирската война,
-
10:15 - 10:17в сърцето на международните съпротивителни движения,
-
10:17 - 10:19името му се предавало от уста на уста
-
10:19 - 10:21и целият свят е тропал на врата му.
-
10:21 - 10:25В Африка има държави, борещи се за независимост:
-
10:25 - 10:28Гвинея, Гвинея-Бису, Ангола.
-
10:28 - 10:32След това баща ми се свърза с анти-апартейд партията на Нелсън Мандела.
-
10:32 - 10:36Правеше фалшиви документи за преследваните черни южноафриканци.
-
10:36 - 10:38Да не забравяме и Латинска Америка.
-
10:38 - 10:40Баща ми помагал на тези, които се опълчвали на диктатурите
-
10:40 - 10:42в Доминиканската Република, Хаити,
-
10:42 - 10:48после беше ред на Бразилия, Аржентина, Венецуела, Ел Салвадор, Никарагуа,
-
10:48 - 10:54Колумбия, Перу, Уругвай, Чили и Мексико.
-
10:54 - 10:56После започва Виетнамската война.
-
10:56 - 10:58Баща ми е правил фалшиви документи за американските дезертьори,
-
10:58 - 11:01които не искали да вдигат ръка срещу виетнамците.
-
11:01 - 11:03Европа също не била пощадена.
-
11:03 - 11:05Баща ми правеше фалшиви паспорти за дисиденти
-
11:05 - 11:09срещу Франко в Испанаия, Салазар в Португалия,
-
11:09 - 11:14срещу колониалната диктатура в Гърция
-
11:14 - 11:16и дори във Франция.
-
11:16 - 11:19Веднъж, случило се е през май 1968 година.
-
11:19 - 11:21Баща ми наблюдавал, доброжелателно, разбира се,
-
11:21 - 11:24майските демонстрации
-
11:24 - 11:26но сърцето му било другаде, също и времето му,
-
11:26 - 11:30понеже имал над 15 държави, които да обслужва.
-
11:30 - 11:32Веднъж се е съгласил да направи фалшив паспорт,
-
11:32 - 11:34за някого, когото може би ще разпознаете.
-
11:34 - 11:37(Смях)
-
11:37 - 11:39Той е бил доста по-млад през онези дни
-
11:39 - 11:41и баща ми се съгласил да му направи документи
-
11:41 - 11:44за да му помогне да се върне и да говори на събиране.
-
11:44 - 11:49Каза ми, че тези документи са най-много обвързани с медиите
-
11:49 - 11:52и най-малко полезните, които е правил през живота си.
-
11:52 - 11:54Но се съгласил да ги направи,
-
11:54 - 11:57въпреки че живота на Даниел Кон-Бенедит не е бил в опасност,
-
11:57 - 12:00само защото
-
12:00 - 12:01е била добра възможност
-
12:01 - 12:03да се присмее на властите
-
12:03 - 12:06и да им покаже, че няма нищо по-поресто от границите --
-
12:06 - 12:11и че идеите нямат граници.
-
12:11 - 12:13В детството ми,
-
12:13 - 12:17докато татковците на всички мои приятели им разказваха приказките на братя Грим,
-
12:17 - 12:21моят баща ми разказваше истории за много скромни герои
-
12:21 - 12:24с непоклатима вяра,
-
12:24 - 12:27които са успели да направят чудеса.
-
12:27 - 12:31Тези герои не са имали нужда от армия зад гърба си.
-
12:31 - 12:33Без това никой не би ги следвал,
-
12:33 - 12:37с изключение на шепа мъже и жени, съратници по убежденеие и храброст.
-
12:37 - 12:38Много по-късно осъзнах,
-
12:38 - 12:41че всъщност баща ми ме е приспивал, разказвайки ми собствената си история.
-
12:41 - 12:44Попитах го, имайки предвид всички саможертви, които е трябвало да прави,
-
12:44 - 12:46дали съжалява за нещо.
-
12:46 - 12:48Той отговори не.
-
12:48 - 12:50Каза ми, че е неспособен да
-
12:50 - 12:53е свидетел на несправедливост и да не направи нищо.
-
12:53 - 12:56Той е убеден и все още вярва,
-
12:56 - 12:58че е възможно да живеем в друг свят --
-
12:58 - 13:01свят, в който никой няма да има нужда от фалшификатор.
-
13:01 - 13:03Все още мечтае за него.
-
13:03 - 13:05Баща ми
-
13:05 - 13:06е тук в залата днес.
-
13:06 - 13:11Името му е Адолфо Камински и ще го помоля да се изправи.
-
13:11 - 13:31(Аплодисменти)
-
13:31 - 13:34Благодаря ви.
- Title:
- Сара Камински: Баща ми, фалшификатора
- Speaker:
- Sarah Kaminsky
- Description:
-
Сара Камински разказва изключителната история на нейният баща Адолфо и това, с което се е занимавал през Втората Световна Война - използвайки своята находчивост и талант за подправяне на документи, той спасява животи.
- Video Language:
- French
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:40