< Return to Video

John Akomfrah em "Londres" - Temporada 10 - "Are no Século 21" | Art21

  • 0:08 - 0:10
    ♪arranjos de cordas vibrantes♪
  • 0:37 - 0:44
    Quando era mais novo, o sonho era estudar
    história da arte e eu só queria ser um
  • 0:44 - 0:49
    historiador de arte. Nem mesmo artista, só
    um historiador, nem sei de onde isso veio.
  • 0:55 - 0:57
    Acho que a primeira vez que vim aqui
    devia
  • 0:59 - 1:06
    ter 14 anos, voltei todos os meses até
    ir embora de Londres para a faculdade.
  • 1:10 - 1:15
    Comecei com os mais gentis, os Constables.
    O Constable sempre me passa essa sensação,
  • 1:15 - 1:20
    é como dar os primeiros passos em
    uma iniciação a pintura.
  • 1:21 - 1:25
    É como uma representação fatídica da zona
    rural inglesa. Tenho esse tipo de
  • 1:25 - 1:29
    familiaridade com certas características
    da paisagem inglesa. Entendo tudo isso.
  • 1:30 - 1:37
    Turner é um escolhido porque tem um gesto
    de vontade e imaginação em primeiro plano
  • 1:42 - 1:48
    com o que chamo de olho cinematográfico.
    É uma pintura, mas parece que você está
  • 1:48 - 1:50
    no desastre.
  • 1:51 - 1:55
    Tudo que eu amo sobre Turner
    desde o começo está aqui.
  • 1:57 - 2:02
    Quando se é jovem, as pinturas te moldam
    porque elas te ensinam como ser humano.
  • 2:02 - 2:05
    Não me ensinaram a ser uma pessoa preta,
    mas me ensinaram a ser humano.
  • 2:07 - 2:16
    Devagar me dei conta, é como um
    templo da branquitude, onde quer que olhe
  • 2:16 - 2:25
    você pode ver. A branquitude é oferecida
    pelas pinturas como visão de excelência.
  • 2:27 - 2:34
    É quase um momento psicanalítico de
    vir a ser. Justo a coisa que você ama pode
  • 2:34 - 2:40
    ser o que te mantém em um estado de
    desconforto sobre seu lugar na cultura.
  • 2:43 - 2:47
    Então, você tem que encontrar outra forma
    de se aproximar
  • 2:47 - 2:54
    daquilo que ama, enfeitando com outras
    histórias, memórias, narrativas.
  • 2:59 - 3:03
    Me interessei em fazer filmes com telas
    múltiplas porque parecia uma
  • 3:03 - 3:06
    forma de juntar interesses difusos.
  • 3:08 - 3:15
    Em um projeto no qual você mesmo filmou
    o material, ter material de arquivo diz
  • 3:15 - 3:21
    de cara: multiplicidade. Ou vozes em ação,
    em vez de uma única voz.
  • 3:23 - 3:27
    Sou mais coreógrafo que criador.
  • 3:35 - 3:36
    Sempre amo essas coisas.
  • 3:36 - 3:36
    — Sim.
  • 3:36 - 3:38
    De certa forma você consegue
    só ver,
  • 3:38 - 3:41
    não sei, mas estranhamente você vê
    que é 4k.
  • 3:41 - 3:44
    Sim, sim, tem mais detalhes nas linhas.
  • 3:44 - 3:47
    Sim, é só mais detalhe, é só mais luz.
  • 3:47 - 3:48
    É.
  • 3:48 - 3:49
    Olha aquilo.
  • 3:49 - 3:52
    O espectro inteiro, mas dá pra ver o que
    está acontecendo.
  • 3:53 - 3:54
    Incrível.
  • 3:54 - 3:55
    [Risos]
  • 3:55 - 3:57
    É isso aí. Volta alí.
  • 3:57 - 4:04
    Se você vive como vivi em Londres,
    crescendo como pessoa racializada, uma das
  • 4:04 - 4:13
    missões era entender quem você era e, como
    resultado, dar esse sentido para outros.
  • 4:15 - 4:20
    Esse sentimento ser compartilhado
    com outros foi muito importante
  • 4:20 - 4:23
    para o Black Audio Film Collective surgir.
  • 4:25 - 4:30
    Nós crescemos como grupo em uma faculdade
    de artes na costa sul da Inglaterra.
  • 4:33 - 4:37
    Nós ouvimos de amigos ao redor do
    país que algo estava acontecendo
  • 4:37 - 4:40
    em Handsworth e que devíamos
    documentar aquilo.
  • 4:41 - 4:43
    Os jovens estão com raiva.
  • 4:44 - 4:46
    Não é só o desemprego.
  • 4:46 - 4:48
    Isso é só o pano de fundo.
  • 4:49 - 4:51
    É só -- todo mundo sente isso. Certo?
  • 4:51 - 4:53
    Não é a maior parte.
  • 4:53 - 4:56
    É a perseguição que está acontecendo com
    as pessoas pretas da região.
  • 4:58 - 5:05
    Uma das características dos anos 70 e 80
    foi uma série de protestos em todo o país.
  • 5:06 - 5:10
    O motivo que grupos de homens e mulheres
    pretos tomaria a rua
  • 5:10 - 5:15
    tinha algo a ver com o presente, claro.
    Mas também
  • 5:15 - 5:20
    era como um acúmulo de todos os tipos de
    outros eventos que levaram a aquele ponto.
  • 5:21 - 5:25
    Isso é para aqueles com quem a história
    não foi amigável.
  • 5:26 - 5:30
    Para aqueles que conheceram as crueldades
    de um despertar político.
  • 5:30 - 5:37
    Precisávamos lembrar as pessoas de que os
    protestos eram cercados de todas essas
  • 5:37 - 5:38
    outras histórias.
  • 5:41 - 5:44
    "Handsworth Songs" era uma tentativa de
    fazer isso.
  • 5:47 - 5:51
    Queríamos levantar a questão da
    representação negra no cinema.
  • 5:52 - 5:55
    Nos anos 90, sentimos que tínhamos
    feito isso.
  • 5:56 - 6:01
    Continuamos amigos e aliados apesar de não
    trabalharmos mais como coletivo.
  • 6:05 - 6:09
    Literalmente, alguns meses atrás o que
    definia essa praça eram os
  • 6:10 - 6:19
    acampamentos permanentes de pessoas
    Pro Brexit e pessoas Anti Brexit. E
  • 6:19 - 6:25
    é claro que todos se foram agora. Parece
    um negócio fechado, mesmo, é deprimente.
  • 6:28 - 6:33
    Cada vez mais há um tipo de
    desencanto em estar em Londres.
  • 6:36 - 6:41
    A maioria de nós, que tem aparência
    estrangeira, recebeu cedo a mensagem,
  • 6:41 - 6:45
    no fim das contas, o Brexit era uma forma
    de dizer: "Não queremos vocês".
  • 6:47 - 6:51
    E isso faz você se sentir, por um momento,
    implacável.
  • 6:52 - 6:55
    Agora que é como se tivesse "acabado",
  • 6:56 - 7:01
    parte de aceitar a situação é não deixar
    que isso te desestabilize.
  • 7:04 - 7:11
    A essência de todos os experimentos, seja
    na política, estética ou narrativa é que
  • 7:11 - 7:16
    precisa haver uma forma em que passado,
    presente e futuro possam formar um todo.
  • 7:22 - 7:27
    É impossível superestimar a importância
    do mar na
  • 7:27 - 7:31
    formação da diáspora africana e na
    identidade negra.
  • 7:37 - 7:41
    "Vertigo Sea" foi feito a partir de
    leituras de Moby Dick.
  • 7:42 - 7:48
    Relatos de escravizados africanos
    perecendo no mar e certamente a crise dos
  • 7:48 - 7:54
    barcos vietnamitas nos anos 70, tentativas
    de escapar do Vietnam e vir para a Europa.
  • 7:57 - 7:59
    Era importante que parecesse episódico.
  • 8:02 - 8:07
    Quando fiz a instalação de "Vertigo Sea"
    na Turner Contemporary, tinha um Turner,
  • 8:07 - 8:13
    a pintura que escolhemos era "The Deluge".
    Era absolutamente perfeito
  • 8:13 - 8:21
    para aquela exibição porque deu um tipo
    de padrinho para "Vertigo Sea".
  • 8:23 - 8:25
    Eu sentia que era importante
  • 8:25 - 8:31
    ter diferentes vozes representando as
    formas que os desastres acontecem no mar.
  • 8:32 - 8:35
    ♪ sintetizadores suaves e ameaçadores ♪
  • 8:49 - 8:55
  • 8:55 - 8:58
  • 9:10 - 9:13
  • 9:14 - 9:20
  • 9:20 - 9:27
  • 9:30 - 9:35
  • 9:35 - 9:41
  • 9:41 - 9:46
  • 9:50 - 9:56
  • 9:56 - 10:00
  • 10:00 - 10:03
  • 10:05 - 10:13
  • 10:13 - 10:16
  • 10:16 - 10:18
  • 10:19 - 10:20
  • 10:22 - 10:27
  • 10:27 - 10:29
  • 10:31 - 10:34
  • 10:37 - 10:40
  • 10:40 - 10:46
  • 10:48 - 10:54
  • 10:54 - 11:00
  • 11:02 - 11:11
  • 11:24 - 11:30
  • 11:33 - 11:37
  • 11:51 - 11:58
  • 12:05 - 12:10
  • 12:11 - 12:19
  • 12:28 - 12:35
  • 12:36 - 12:40
  • 12:40 - 12:45
  • 12:58 - 13:02
  • 13:03 - 13:07
  • 13:08 - 13:11
  • 13:11 - 13:14
  • 13:15 - 13:17
  • 13:25 - 13:30
  • 13:30 - 13:36
  • 13:39 - 13:43
  • 13:43 - 13:45
  • 13:45 - 13:51
  • 13:54 - 13:59
  • 14:00 - 14:03
  • 14:06 - 14:13
  • 14:13 - 14:16
  • 14:17 - 14:25
  • 14:26 - 14:32
  • 14:32 - 14:34
  • 14:35 - 14:40
  • 14:43 - 14:49
  • 14:49 - 14:53
  • 14:53 - 14:59
  • 15:06 - 15:12
  • 15:14 - 15:21
  • 15:21 - 15:28
Title:
John Akomfrah em "Londres" - Temporada 10 - "Are no Século 21" | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
16:21

Portuguese, Brazilian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions