Elárulják titkukat a régi szövegek | Gregory Heyworth | TEDxUM
-
0:11 - 0:142013. január 26-án
-
0:14 - 0:18al-Káida katonák egy csapata behatolt
a Szahara déli szélén lévő -
0:18 - 0:20Timbuktu ősi városába.
-
0:20 - 0:26Itt tüzet raktak a középkori könyvtár
30 ezer darab arab és más -
0:26 - 0:29afrikai nyelveken írott kéziratából,
amelyek a csillagászattól -
0:29 - 0:33a földrajzig, történelemig és orvoslásig
-
0:33 - 0:35számtalan területet öleltek fel.
-
0:35 - 0:37Köztük volt egy könyv, amely talán
-
0:37 - 0:41elsőként foglalkozott a férfiak
merevedési zavarának kezelésével. -
0:41 - 0:44Ez egy egész kontinens
kollektív bölcsessége volt, -
0:44 - 0:47ismeretlen a Nyugat számára;
-
0:47 - 0:52Afrika szava abból a korból,
amikor Afrikát némának gondolták. -
0:53 - 0:55Bamako polgármestere,
aki szemtanúja volt az eseménynek, -
0:55 - 1:00a kéziratok elégetését a világ kulturális
öröksége elleni merényletnek nevezte. -
1:00 - 1:02Igaza volt -- illetve lett volna,
-
1:02 - 1:05eltekintve attól a ténytől, hogy hazudott.
-
1:06 - 1:09Valójában az történt,
hogy afrikai tudósok közvetlen előtte -
1:09 - 1:12ötletszerűen összeválogattak
régi könyveket, -
1:12 - 1:15és elöl hagyták őket, hogy a
terroristák azokat égessék el. -
1:15 - 1:20A gyűjtemény ma Bamakóban,
Mali fővárosában dohosodik -
1:20 - 1:22egy magas páratartalmú rejtekhelyen.
-
1:22 - 1:26Amit csellel megmentettek,
újra veszélyben van, -
1:26 - 1:28csak most a klíma miatt.
-
1:28 - 1:31De nem csak Afrika
és a fejlődő világ az egyetlen hely, -
1:31 - 1:32és nem is a legfontosabb,
-
1:32 - 1:37ahol végveszélyben vannak olyan
kéziratok, amelyek újraírathatnák -
1:37 - 1:39a világ kultúrtörténetét.
-
1:39 - 1:41Néhány évvel ezelőtt
-
1:41 - 1:44felmértem Európa tudományos könyvtárait,
-
1:44 - 1:46és azt találtam, hogy legalább
-
1:46 - 1:5330–60 ezer, 1500 előtti kézirat vált
-
1:53 - 1:55olvashatatlanná a víz rongálása,
-
1:55 - 2:00fakulás, penész vagy vegyi anyagok miatt.
-
2:00 - 2:03A tényleges szám
alighanem ennek a duplája, -
2:03 - 2:07és ebben még nincsenek benne
-
2:07 - 2:08a reneszánsz s újabb kori kéziratok,
-
2:08 - 2:12és kulturális örökségünk egyéb tárgyai,
mint pl. a térképek. -
2:13 - 2:16Mi lenne, ha létezne egy technológia,
-
2:16 - 2:20amely olvashatóvá tenné ezeket az
elveszett és ismeretlen műveket? -
2:21 - 2:24Mennyire megváltoztathatnák
múltról alkotott tudásunkat -
2:24 - 2:29a világszerte lappangó,
-
2:29 - 2:32korábban ismeretlen művek százezrei.
-
2:33 - 2:38Képzeljük el, hogy ismeretlen
klasszikusokat fedezhetnénk fel, -
2:38 - 2:43amelyek újraírhatnák az irodalmi,
történeti, filozófiai, zenei kánont, -
2:43 - 2:47vagy – provokatívabban –
kulturális identitásunkat, -
2:47 - 2:50új hidakat építve ember
és kultúra között. -
2:51 - 2:54Ezeknek a kérdéseknek hatására lettem
-
2:54 - 2:56a középkor kutatójából,
a szövegek olvasójából -
2:56 - 2:58szövegkutatóvá.
-
2:59 - 3:02Mennyire rossz szó is az, hogy olvasó!
-
3:02 - 3:04Számomra ez a passzivitás képét sejteti:
-
3:04 - 3:07ül valaki ölbe tett kézzel
a karosszékében, -
3:07 - 3:11várva sült a galamb képében jövő tudásra.
-
3:11 - 3:15Mennyivel jobb részese lenni a múltnak,
-
3:15 - 3:20kalandornak egy felfedezésre váró
országban, aki rejtett szöveg után kutat. -
3:21 - 3:24Tudósként egyszerű olvasó voltam.
-
3:24 - 3:27Azokat a klasszikusokat olvastam
és tanítottam én is, -
3:27 - 3:30amelyeket évszázadok óta
olvasnak és tanítanak – -
3:30 - 3:33Vergiliust, Ovidiust,
Chaucert, Petrarcát – -
3:33 - 3:35és minden megjelent
tudományos dolgozatommal -
3:35 - 3:38aprópénzzel járultam
hozzá az emberi tudáshoz. -
3:40 - 3:44A múlt régésze akartam lenni,
-
3:44 - 3:46az irodalom felfedezője,
-
3:46 - 3:49egy Indiana Jones ostor nélkül,
vagy éppenséggel ostorral. -
3:49 - 3:50(Nevetés)
-
3:50 - 3:54Nem csak magamért akartam ezt,
a tanítványaimért is. -
3:54 - 3:58Így tehát hat évvel ezelőtt
pályát változtattam. -
3:58 - 4:01Ekkoriban a "Szerelmi Sakk"-on dolgoztam.
-
4:01 - 4:04Ez az utolsó jelentős, hosszabb, költemény
a középkori Európából, -
4:04 - 4:06amelyet még sosem adtak ki.
-
4:06 - 4:08Sosem dolgozták fel,
mert csak egyetlen kéziratban létezett, -
4:08 - 4:11az pedig annyira megrongálódott
Drezda bombázása alatt -
4:11 - 4:13a második világháborúban,
-
4:13 - 4:16hogy tudósnemzedékek állították:
végképp elveszett. -
4:16 - 4:20Öt éven keresztül dolgoztam rajta
ultraibolya lámpánál, -
4:20 - 4:22próbálva helyreállítani az írást.
-
4:22 - 4:25Elértem az akkor rendelkezésre álló
-
4:25 - 4:26technika végső határát.
-
4:26 - 4:28És így azt tettem, amit sokan mások:
-
4:28 - 4:31felmentem az internetre,
és innen megtudtam, -
4:31 - 4:36hogy multispektrális képalkotással
visszanyerték Arkhimédésznek, a nagy görög -
4:36 - 4:41matematikusnak két elveszett tanulmányát
egy 13. századi palimpszesztből. -
4:41 - 4:44A palimpszeszt olyan kézirat,
amit kivakartak, s a helyébe mást írtak. -
4:45 - 4:48Ezen felbuzdulva hirtelenjében
elhatároztam, hogy levélben -
4:48 - 4:52az Arkhimédész-féle palimpszeszt-projekt
vezető képfeldolgozó tudósához, -
4:52 - 4:55Roger Easton professzorhoz fordulok
egy tervvel és egy kéréssel. -
4:55 - 4:58Meglepetésemre tényleg válaszolt.
-
4:59 - 5:03Az ő segítségével szereztem meg
az USA kormányának ösztöndíját -
5:05 - 5:09egy hordozható multispektrális
képalkotó laboratórium megépítésére. -
5:09 - 5:11Hát igen, ilyen hívságokra
-
5:11 - 5:13költik az adónkat --
-
5:13 - 5:18ezzel a berendezéssel a megperzselt,
kifakult salátából -
5:18 - 5:20középkori klasszikust varázsoltam.
-
5:21 - 5:24Hogyan is működik
a multispektrális képalkotás? -
5:24 - 5:26Azon az ötleten alapul,
-
5:26 - 5:28amit bárki,
-
5:28 - 5:30aki látott már
infravörös éjjellátó látcsövet, -
5:30 - 5:32rögtön megért:
-
5:32 - 5:35amit mi a fény színképén belül látunk,
-
5:35 - 5:38az csak töredéke annak,
ami ténylegesen ott van. -
5:39 - 5:41Ugyanez a helyzet a láthatatlan írásokkal.
-
5:42 - 5:50A berendezés a fény 12 hullámhosszát
használja, ultraibolyától az infravörösig. -
5:50 - 5:54Ezek fentről megvilágítják a kéziratot
egy LED-készletből, -
5:54 - 5:56és más multispektrális fényforrásból,
-
5:56 - 5:59és áthatolnak a kézirat egy-egy lapján.
-
5:59 - 6:04Laponként akár 35 képből álló
sorozat készülhet így -
6:04 - 6:06kiváló digitális fényképezőgéppel,
-
6:06 - 6:08amelynek lencséi kvarcból vannak.
-
6:08 - 6:11Kb. 5 ilyen van a világon.
-
6:11 - 6:12Ha egyszer elkészítettük a képeket,
-
6:12 - 6:15feldolgoztatjuk őket
egy statisztikai algoritmussal, -
6:15 - 6:17hogy megtisztítsuk és
kontrasztosabbá tegyük őket. -
6:17 - 6:21Ezt a szoftvert eredetileg
műholdképek elemzésére fejlesztették ki, -
6:21 - 6:26és olyanok használták,
mint a térinformatikusok és a CIA. -
6:26 - 6:28Az eredmény látványos lehet.
-
6:28 - 6:30Talán hallottak már róla, hogy mi történt
-
6:30 - 6:33a Holt-tengeri tekercsekkel,
-
6:33 - 6:35amelyek lassan elkocsonyásodnak.
-
6:36 - 6:38Infravörös fényben
a Holt-tengeri tekercsek -
6:38 - 6:41legsötétebb csücskeit is
el tudtuk olvasni. -
6:42 - 6:43Talán nem tudják, de más
-
6:43 - 6:46biblikus szövegek is veszélyben vannak.
-
6:46 - 6:52Itt van például egy oldal egy kéziratból,
amiről képet készítettünk. -
6:52 - 6:57Ez talán a legértékesebb
keresztény Biblia a világon. -
6:57 - 7:03A Codex Vercellensis az Evangéliumok
legrégebbi latin fordítása, -
7:03 - 7:06a 4. század első felére datálható.
-
7:08 - 7:13Ezzel tudunk a legközelebb férkőzni
a kereszténység kezdeteinek Bibliájához, -
7:13 - 7:17Nagy Konstantin császársága koráéhoz.
-
7:17 - 7:20Ez egyben annak
a nikaiai zsinatnak az ideje is, -
7:20 - 7:23ahol a keresztény hitvallás
alapjaiban megállapodtak. -
7:23 - 7:27Sajnos, ez a kézirat
nagyon rossz állapotban van. -
7:27 - 7:31Azért rongálódott meg ennyire, mert
évszázadokon keresztül erre tettek esküt -
7:31 - 7:34a templomi szertartások során.
-
7:34 - 7:38Az a bíbor paca,
amit a jobb felső sarokban látunk, -
7:38 - 7:41- bal felső sarok. Jobb kéz felől?
-
7:41 - 7:44Igen. -- aspergillus,
-
7:44 - 7:50egy gomba, amely egy TBC-s személy
-
7:50 - 7:52mosatlan kezétől származik.
-
7:52 - 7:55Képalkotásunknak köszönhetően
elkészíthettem a kézirat átiratát, -
7:55 - 7:59az elsőt az utóbbi 250 évben.
-
8:00 - 8:02Az, hogy a berendezéssel
-
8:02 - 8:04házhoz is mehetünk,
-
8:04 - 8:06csak egy része a megoldásnak.
-
8:06 - 8:08Az alkalmazott technika drága és ritka,
-
8:08 - 8:11a képalkotáshoz és a képfeldolgozáshoz
szükséges tudás is egész kivételes. -
8:11 - 8:14Ez azt jelenti, hogy
a helyreállítás támogatása -
8:14 - 8:18túl van a kutatók többségének lehetőségén,
kivéve a leggazdagabb intézetekét. -
8:18 - 8:21Ezért hoztam létre a Lazarus projektet.
-
8:21 - 8:24Ez egy non-profit vállalkozás
azzal a céllal, -
8:24 - 8:26hogy a multispektrális képalkotást
-
8:26 - 8:29elérhetővé tegyük az egyes kutatók
és a kisebb intézetek számára, -
8:29 - 8:31alacsony költséggel,
vagy éppenséggel ingyenesen. -
8:33 - 8:34Az utóbbi öt évben
-
8:34 - 8:38a képalkotás szakértőiből, tudósokból
és diákokból álló csapatunk -
8:38 - 8:40hét országban fordult meg,
-
8:40 - 8:41és helyreállított
-
8:41 - 8:44néhányat a világ legértékesebb
sérült kéziratai közül. -
8:44 - 8:47Köztük van a Vercelli-kódex,
a legrégebbi angol nyelvű könyv, -
8:47 - 8:50a carmartheni Fekete Könyv,
a legrégebbi walesi könyv, -
8:50 - 8:54és néhány a legértékesebb
és legkorábbi Evangéliumok közül -
8:54 - 8:57Georgia – az egykori
szovjet Grúzia – területén. -
8:58 - 9:01A spektrális képalkotás tehát képes
visszaadni az elveszett szöveget. -
9:01 - 9:07Sőt, elő tudja hívni a tárgy mögött
megbúvó másik történetet, -
9:07 - 9:11hogy ki és mikor hozta létre a szöveget,
-
9:11 - 9:15és néha még azt is, hogy mit gondolhatott
a szerző a szöveg létrehozásakor. -
9:16 - 9:19Vegyük például a Függetlenségi
Nyilatkozat egyik piszkozatát, -
9:19 - 9:21amelyet Thomas Jefferson írt,
saját kezűleg. -
9:21 - 9:24Ezt néhány munkatársam
digitalizálta néhány éve -
9:24 - 9:25a Kongresszusi Könyvtárban.
-
9:25 - 9:27A kurárotorok észrevették,
-
9:27 - 9:30hogy egy szó mindenütt
ki lett kaparva, át lett javítva. -
9:30 - 9:33Az átírt szó a "citizen"
– állampolgár – volt. -
9:33 - 9:36Talán kitalálják, milyen szó állt alatta.
-
9:37 - 9:38"Subject" – alattvaló.
-
9:39 - 9:41Hölgyeim és uraim, íme,
ahogy az amerikai demokrácia -
9:41 - 9:44Thomas Jefferson keze alatt alakul.
-
9:44 - 9:48Vagy nézzük a Martellus-féle térképet
1491-ből, -
9:48 - 9:51amit a Yale
Beinecke könyvtárában digitalizáltunk. -
9:51 - 9:54Ezt a térképet böngészhette Kolumbusz,
-
9:54 - 9:55mielőtt elindult az Újvilág felé.
-
9:55 - 9:58Innen tudhatta, hogy miként néz ki Ázsia,
-
9:58 - 10:00és hol van Japán.
-
10:01 - 10:03Ezzel a térképpel az a baj,
-
10:03 - 10:07hogy a tinta és a festékek
annyira elhalványodtak az idők folyamán, -
10:07 - 10:09hogy ez nagy, 2 méter körüli térkép
-
10:09 - 10:12a Földet egy hatalmas sivatagnak láttatja.
-
10:12 - 10:16Mindmáig csak nagyon felületes
tudásunk volt arról, -
10:16 - 10:20mit tudhatott Kolumbusz a világról,
mi képviselhette a világ kultúráit. -
10:20 - 10:24A térkép jelölésrendszere teljesen
olvashatatlan normál fényben. -
10:24 - 10:27Az ultraibolya fény keveset segít ezen.
-
10:27 - 10:30A multispektrális mindenre választ ad.
-
10:30 - 10:32Ázsiában megismertük a szörnyeket,
-
10:32 - 10:36amelyeknek olyan hosszú a fülük, hogy
képesek befedni velük teljes testüket. -
10:36 - 10:41Afrikában a kígyót, amely füstbe
tudja maga körül borítani a földet. -
10:42 - 10:44Mint a csillag fénye, amely az Univerzum
-
10:44 - 10:48régmúlt képét közvetíti,
-
10:48 - 10:50úgy képes visszavinni
a multispektrális fény -
10:50 - 10:54egy-egy tárgy megalkotásának
első, tétova pillanataiba. -
10:54 - 10:58E lencséken keresztül tanúi
lehetünk tévedéseknek, korrekcióknak, -
10:58 - 11:01ügyetlenkedésnek,
zabolázatlan gondolatoknak, -
11:01 - 11:03hibás elképzeléseknek,
-
11:03 - 11:06amelyek ezeket az ereklyéket és alkotóikat
-
11:06 - 11:10valóságossá teszik,
a történelmet közelebb hozzák hozzánk. -
11:14 - 11:16Hogyan tovább?
-
11:16 - 11:18Annyi minden maradt ránk a múltból,
-
11:18 - 11:22és annyira kevesen vannak, akiknek megvan
a tudásuk hozzá, hogy megmentsék őket, -
11:22 - 11:25mielőtt végképp eltűnnének.
-
11:25 - 11:29Ezért kezdtem el tanítani ezt a
több területet átfogó tudományt, -
11:29 - 11:31amire magyarul talán
a "szövegmentés" szó illene. -
11:31 - 11:35Ez az, amikor Indiana Jones
találkozik a helyszínelőkkel. -
11:36 - 11:38Ez a tudomány felöleli
-
11:38 - 11:41az irodalomtudományban
elvárt jártasságot: -
11:41 - 11:44régi nyelvek, kézírások
értésének, olvasásának képességét, -
11:44 - 11:46azt az ismeretet,
hogy miként készültek ezek, -
11:46 - 11:48hogy el tudjuk helyezni és datálni őket -
-
11:48 - 11:50és az új technikákat,
mint a képalkotás tudománya, -
11:50 - 11:53a tinták és festékek vegytana,
-
11:53 - 11:56a számítógéppel támogatott
optikai karakterfelismerés. -
11:56 - 11:59Tavaly egy tanítványom,
-
11:59 - 12:02egy elsőéves, latin és görög háttérrel,
-
12:02 - 12:04egy palimszeszt képfeldolgozását végezte
-
12:04 - 12:08Róma egyik híres könyvtárában
készített felvételek alapján. -
12:08 - 12:13Munkája közben egy apró görög írás
kezdett megjelenni a szöveg mögött. -
12:14 - 12:15Mindannyian köréje gyűltünk.
-
12:15 - 12:21Menandrosz, görög vígjátékíró egy
elveszett munkájának egy sorát betűzte ki. -
12:21 - 12:24Több ezer év óta ez volt az első alkalom,
-
12:24 - 12:27hogy ezek a szavak elhangozhattak.
-
12:28 - 12:30Ebben a pillanatban
a tanítványból mester vált. -
12:31 - 12:34Hölgyeim és uraim, ez a múlt jövője.
-
12:34 - 12:36Nagyon köszönöm.
-
12:36 - 12:37(Taps)
- Title:
- Elárulják titkukat a régi szövegek | Gregory Heyworth | TEDxUM
- Description:
-
Ez az előadás egy helyi TEDx rendezvényen hangzott el, amelyet a TED konferenciáktól függetlenül szerveztek.
Gregory Heyworth régi szövegekkel foglalkozó tudós. Munkatársaival egy különleges képalkotó technológiát használ a több évszázados kéziratok és térképek elolvasásához. Arról mesél, hogy hogyan bír szóra évezredek óta szunnyadó szövegeket, ráirányítva egy-egy fénypásztát az elfeledett történetekre. Hogyan változtatják meg ezek az elveszett klasszikusok a régmúltról alkotott képünket?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:48
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How to read an invisible classic | Gregory Heyworth | TEDxUM |