Return to Video

Elárulják titkukat a régi szövegek | Gregory Heyworth | TEDxUM

  • 0:11 - 0:14
    2013. január 26-án
  • 0:14 - 0:18
    al-Káida katonák egy csapata behatolt
    a Szahara déli szélén lévő
  • 0:18 - 0:20
    Timbuktu ősi városába.
  • 0:20 - 0:26
    Itt tüzet raktak a középkori könyvtár
    30 ezer darab arab és más
  • 0:26 - 0:29
    afrikai nyelveken írott kéziratából,
    amelyek a csillagászattól
  • 0:29 - 0:33
    a földrajzig, történelemig és orvoslásig
  • 0:33 - 0:35
    számtalan területet öleltek fel.
  • 0:35 - 0:37
    Köztük volt egy könyv, amely talán
  • 0:37 - 0:41
    elsőként foglalkozott a férfiak
    merevedési zavarának kezelésével.
  • 0:41 - 0:44
    Ez egy egész kontinens
    kollektív bölcsessége volt,
  • 0:44 - 0:47
    ismeretlen a Nyugat számára;
  • 0:47 - 0:52
    Afrika szava abból a korból,
    amikor Afrikát némának gondolták.
  • 0:53 - 0:55
    Bamako polgármestere,
    aki szemtanúja volt az eseménynek,
  • 0:55 - 1:00
    a kéziratok elégetését a világ kulturális
    öröksége elleni merényletnek nevezte.
  • 1:00 - 1:02
    Igaza volt -- illetve lett volna,
  • 1:02 - 1:05
    eltekintve attól a ténytől, hogy hazudott.
  • 1:06 - 1:09
    Valójában az történt,
    hogy afrikai tudósok közvetlen előtte
  • 1:09 - 1:12
    ötletszerűen összeválogattak
    régi könyveket,
  • 1:12 - 1:15
    és elöl hagyták őket, hogy a
    terroristák azokat égessék el.
  • 1:15 - 1:20
    A gyűjtemény ma Bamakóban,
    Mali fővárosában dohosodik
  • 1:20 - 1:22
    egy magas páratartalmú rejtekhelyen.
  • 1:22 - 1:26
    Amit csellel megmentettek,
    újra veszélyben van,
  • 1:26 - 1:28
    csak most a klíma miatt.
  • 1:28 - 1:31
    De nem csak Afrika
    és a fejlődő világ az egyetlen hely,
  • 1:31 - 1:32
    és nem is a legfontosabb,
  • 1:32 - 1:37
    ahol végveszélyben vannak olyan
    kéziratok, amelyek újraírathatnák
  • 1:37 - 1:39
    a világ kultúrtörténetét.
  • 1:39 - 1:41
    Néhány évvel ezelőtt
  • 1:41 - 1:44
    felmértem Európa tudományos könyvtárait,
  • 1:44 - 1:46
    és azt találtam, hogy legalább
  • 1:46 - 1:53
    30–60 ezer, 1500 előtti kézirat vált
  • 1:53 - 1:55
    olvashatatlanná a víz rongálása,
  • 1:55 - 2:00
    fakulás, penész vagy vegyi anyagok miatt.
  • 2:00 - 2:03
    A tényleges szám
    alighanem ennek a duplája,
  • 2:03 - 2:07
    és ebben még nincsenek benne
  • 2:07 - 2:08
    a reneszánsz s újabb kori kéziratok,
  • 2:08 - 2:12
    és kulturális örökségünk egyéb tárgyai,
    mint pl. a térképek.
  • 2:13 - 2:16
    Mi lenne, ha létezne egy technológia,
  • 2:16 - 2:20
    amely olvashatóvá tenné ezeket az
    elveszett és ismeretlen műveket?
  • 2:21 - 2:24
    Mennyire megváltoztathatnák
    múltról alkotott tudásunkat
  • 2:24 - 2:29
    a világszerte lappangó,
  • 2:29 - 2:32
    korábban ismeretlen művek százezrei.
  • 2:33 - 2:38
    Képzeljük el, hogy ismeretlen
    klasszikusokat fedezhetnénk fel,
  • 2:38 - 2:43
    amelyek újraírhatnák az irodalmi,
    történeti, filozófiai, zenei kánont,
  • 2:43 - 2:47
    vagy – provokatívabban –
    kulturális identitásunkat,
  • 2:47 - 2:50
    új hidakat építve ember
    és kultúra között.
  • 2:51 - 2:54
    Ezeknek a kérdéseknek hatására lettem
  • 2:54 - 2:56
    a középkor kutatójából,
    a szövegek olvasójából
  • 2:56 - 2:58
    szövegkutatóvá.
  • 2:59 - 3:02
    Mennyire rossz szó is az, hogy olvasó!
  • 3:02 - 3:04
    Számomra ez a passzivitás képét sejteti:
  • 3:04 - 3:07
    ül valaki ölbe tett kézzel
    a karosszékében,
  • 3:07 - 3:11
    várva sült a galamb képében jövő tudásra.
  • 3:11 - 3:15
    Mennyivel jobb részese lenni a múltnak,
  • 3:15 - 3:20
    kalandornak egy felfedezésre váró
    országban, aki rejtett szöveg után kutat.
  • 3:21 - 3:24
    Tudósként egyszerű olvasó voltam.
  • 3:24 - 3:27
    Azokat a klasszikusokat olvastam
    és tanítottam én is,
  • 3:27 - 3:30
    amelyeket évszázadok óta
    olvasnak és tanítanak –
  • 3:30 - 3:33
    Vergiliust, Ovidiust,
    Chaucert, Petrarcát –
  • 3:33 - 3:35
    és minden megjelent
    tudományos dolgozatommal
  • 3:35 - 3:38
    aprópénzzel járultam
    hozzá az emberi tudáshoz.
  • 3:40 - 3:44
    A múlt régésze akartam lenni,
  • 3:44 - 3:46
    az irodalom felfedezője,
  • 3:46 - 3:49
    egy Indiana Jones ostor nélkül,
    vagy éppenséggel ostorral.
  • 3:49 - 3:50
    (Nevetés)
  • 3:50 - 3:54
    Nem csak magamért akartam ezt,
    a tanítványaimért is.
  • 3:54 - 3:58
    Így tehát hat évvel ezelőtt
    pályát változtattam.
  • 3:58 - 4:01
    Ekkoriban a "Szerelmi Sakk"-on dolgoztam.
  • 4:01 - 4:04
    Ez az utolsó jelentős, hosszabb, költemény
    a középkori Európából,
  • 4:04 - 4:06
    amelyet még sosem adtak ki.
  • 4:06 - 4:08
    Sosem dolgozták fel,
    mert csak egyetlen kéziratban létezett,
  • 4:08 - 4:11
    az pedig annyira megrongálódott
    Drezda bombázása alatt
  • 4:11 - 4:13
    a második világháborúban,
  • 4:13 - 4:16
    hogy tudósnemzedékek állították:
    végképp elveszett.
  • 4:16 - 4:20
    Öt éven keresztül dolgoztam rajta
    ultraibolya lámpánál,
  • 4:20 - 4:22
    próbálva helyreállítani az írást.
  • 4:22 - 4:25
    Elértem az akkor rendelkezésre álló
  • 4:25 - 4:26
    technika végső határát.
  • 4:26 - 4:28
    És így azt tettem, amit sokan mások:
  • 4:28 - 4:31
    felmentem az internetre,
    és innen megtudtam,
  • 4:31 - 4:36
    hogy multispektrális képalkotással
    visszanyerték Arkhimédésznek, a nagy görög
  • 4:36 - 4:41
    matematikusnak két elveszett tanulmányát
    egy 13. századi palimpszesztből.
  • 4:41 - 4:44
    A palimpszeszt olyan kézirat,
    amit kivakartak, s a helyébe mást írtak.
  • 4:45 - 4:48
    Ezen felbuzdulva hirtelenjében
    elhatároztam, hogy levélben
  • 4:48 - 4:52
    az Arkhimédész-féle palimpszeszt-projekt
    vezető képfeldolgozó tudósához,
  • 4:52 - 4:55
    Roger Easton professzorhoz fordulok
    egy tervvel és egy kéréssel.
  • 4:55 - 4:58
    Meglepetésemre tényleg válaszolt.
  • 4:59 - 5:03
    Az ő segítségével szereztem meg
    az USA kormányának ösztöndíját
  • 5:05 - 5:09
    egy hordozható multispektrális
    képalkotó laboratórium megépítésére.
  • 5:09 - 5:11
    Hát igen, ilyen hívságokra
  • 5:11 - 5:13
    költik az adónkat --
  • 5:13 - 5:18
    ezzel a berendezéssel a megperzselt,
    kifakult salátából
  • 5:18 - 5:20
    középkori klasszikust varázsoltam.
  • 5:21 - 5:24
    Hogyan is működik
    a multispektrális képalkotás?
  • 5:24 - 5:26
    Azon az ötleten alapul,
  • 5:26 - 5:28
    amit bárki,
  • 5:28 - 5:30
    aki látott már
    infravörös éjjellátó látcsövet,
  • 5:30 - 5:32
    rögtön megért:
  • 5:32 - 5:35
    amit mi a fény színképén belül látunk,
  • 5:35 - 5:38
    az csak töredéke annak,
    ami ténylegesen ott van.
  • 5:39 - 5:41
    Ugyanez a helyzet a láthatatlan írásokkal.
  • 5:42 - 5:50
    A berendezés a fény 12 hullámhosszát
    használja, ultraibolyától az infravörösig.
  • 5:50 - 5:54
    Ezek fentről megvilágítják a kéziratot
    egy LED-készletből,
  • 5:54 - 5:56
    és más multispektrális fényforrásból,
  • 5:56 - 5:59
    és áthatolnak a kézirat egy-egy lapján.
  • 5:59 - 6:04
    Laponként akár 35 képből álló
    sorozat készülhet így
  • 6:04 - 6:06
    kiváló digitális fényképezőgéppel,
  • 6:06 - 6:08
    amelynek lencséi kvarcból vannak.
  • 6:08 - 6:11
    Kb. 5 ilyen van a világon.
  • 6:11 - 6:12
    Ha egyszer elkészítettük a képeket,
  • 6:12 - 6:15
    feldolgoztatjuk őket
    egy statisztikai algoritmussal,
  • 6:15 - 6:17
    hogy megtisztítsuk és
    kontrasztosabbá tegyük őket.
  • 6:17 - 6:21
    Ezt a szoftvert eredetileg
    műholdképek elemzésére fejlesztették ki,
  • 6:21 - 6:26
    és olyanok használták,
    mint a térinformatikusok és a CIA.
  • 6:26 - 6:28
    Az eredmény látványos lehet.
  • 6:28 - 6:30
    Talán hallottak már róla, hogy mi történt
  • 6:30 - 6:33
    a Holt-tengeri tekercsekkel,
  • 6:33 - 6:35
    amelyek lassan elkocsonyásodnak.
  • 6:36 - 6:38
    Infravörös fényben
    a Holt-tengeri tekercsek
  • 6:38 - 6:41
    legsötétebb csücskeit is
    el tudtuk olvasni.
  • 6:42 - 6:43
    Talán nem tudják, de más
  • 6:43 - 6:46
    biblikus szövegek is veszélyben vannak.
  • 6:46 - 6:52
    Itt van például egy oldal egy kéziratból,
    amiről képet készítettünk.
  • 6:52 - 6:57
    Ez talán a legértékesebb
    keresztény Biblia a világon.
  • 6:57 - 7:03
    A Codex Vercellensis az Evangéliumok
    legrégebbi latin fordítása,
  • 7:03 - 7:06
    a 4. század első felére datálható.
  • 7:08 - 7:13
    Ezzel tudunk a legközelebb férkőzni
    a kereszténység kezdeteinek Bibliájához,
  • 7:13 - 7:17
    Nagy Konstantin császársága koráéhoz.
  • 7:17 - 7:20
    Ez egyben annak
    a nikaiai zsinatnak az ideje is,
  • 7:20 - 7:23
    ahol a keresztény hitvallás
    alapjaiban megállapodtak.
  • 7:23 - 7:27
    Sajnos, ez a kézirat
    nagyon rossz állapotban van.
  • 7:27 - 7:31
    Azért rongálódott meg ennyire, mert
    évszázadokon keresztül erre tettek esküt
  • 7:31 - 7:34
    a templomi szertartások során.
  • 7:34 - 7:38
    Az a bíbor paca,
    amit a jobb felső sarokban látunk,
  • 7:38 - 7:41
    - bal felső sarok. Jobb kéz felől?
  • 7:41 - 7:44
    Igen. -- aspergillus,
  • 7:44 - 7:50
    egy gomba, amely egy TBC-s személy
  • 7:50 - 7:52
    mosatlan kezétől származik.
  • 7:52 - 7:55
    Képalkotásunknak köszönhetően
    elkészíthettem a kézirat átiratát,
  • 7:55 - 7:59
    az elsőt az utóbbi 250 évben.
  • 8:00 - 8:02
    Az, hogy a berendezéssel
  • 8:02 - 8:04
    házhoz is mehetünk,
  • 8:04 - 8:06
    csak egy része a megoldásnak.
  • 8:06 - 8:08
    Az alkalmazott technika drága és ritka,
  • 8:08 - 8:11
    a képalkotáshoz és a képfeldolgozáshoz
    szükséges tudás is egész kivételes.
  • 8:11 - 8:14
    Ez azt jelenti, hogy
    a helyreállítás támogatása
  • 8:14 - 8:18
    túl van a kutatók többségének lehetőségén,
    kivéve a leggazdagabb intézetekét.
  • 8:18 - 8:21
    Ezért hoztam létre a Lazarus projektet.
  • 8:21 - 8:24
    Ez egy non-profit vállalkozás
    azzal a céllal,
  • 8:24 - 8:26
    hogy a multispektrális képalkotást
  • 8:26 - 8:29
    elérhetővé tegyük az egyes kutatók
    és a kisebb intézetek számára,
  • 8:29 - 8:31
    alacsony költséggel,
    vagy éppenséggel ingyenesen.
  • 8:33 - 8:34
    Az utóbbi öt évben
  • 8:34 - 8:38
    a képalkotás szakértőiből, tudósokból
    és diákokból álló csapatunk
  • 8:38 - 8:40
    hét országban fordult meg,
  • 8:40 - 8:41
    és helyreállított
  • 8:41 - 8:44
    néhányat a világ legértékesebb
    sérült kéziratai közül.
  • 8:44 - 8:47
    Köztük van a Vercelli-kódex,
    a legrégebbi angol nyelvű könyv,
  • 8:47 - 8:50
    a carmartheni Fekete Könyv,
    a legrégebbi walesi könyv,
  • 8:50 - 8:54
    és néhány a legértékesebb
    és legkorábbi Evangéliumok közül,
  • 8:54 - 8:57
    melyek Georgiában – az egykori
    szovjet Grúziában – találhatók.
  • 8:58 - 9:01
    A spektrális képalkotás tehát képes
    visszaadni az elveszett szöveget.
  • 9:01 - 9:07
    Sőt, elő tudja hívni a tárgy mögött
    megbúvó másik történetet,
  • 9:07 - 9:11
    hogy ki és mikor hozta létre a szöveget,
  • 9:11 - 9:15
    és néha még azt is, hogy mit gondolhatott
    a szerző a szöveg létrehozásakor.
  • 9:16 - 9:19
    Vegyük például a Függetlenségi
    Nyilatkozat egyik piszkozatát,
  • 9:19 - 9:21
    amelyet Thomas Jefferson írt,
    saját kezűleg.
  • 9:21 - 9:24
    Ezt néhány munkatársam
    digitalizálta néhány éve
  • 9:24 - 9:25
    a Kongresszusi Könyvtárban.
  • 9:25 - 9:27
    A kurárotorok észrevették,
  • 9:27 - 9:30
    hogy egy szó mindenütt
    ki lett kaparva, át lett javítva.
  • 9:30 - 9:33
    Az átírt szó a "citizen"
    – állampolgár – volt.
  • 9:33 - 9:36
    Talán kitalálják, milyen szó állt alatta.
  • 9:37 - 9:38
    "Subject" – alattvaló.
  • 9:39 - 9:41
    Hölgyeim és uraim, íme,
    ahogy az amerikai demokrácia
  • 9:41 - 9:44
    Thomas Jefferson keze alatt alakul.
  • 9:44 - 9:48
    Vagy nézzük a Martellus-féle térképet
    1491-ből,
  • 9:48 - 9:51
    amit a Yale
    Beinecke könyvtárában digitalizáltunk.
  • 9:51 - 9:54
    Ezt a térképet böngészhette Kolumbusz,
  • 9:54 - 9:55
    mielőtt elindult az Újvilág felé.
  • 9:55 - 9:58
    Innen tudhatta, hogy miként néz ki Ázsia,
  • 9:58 - 10:00
    és hol van Japán.
  • 10:01 - 10:03
    Ezzel a térképpel az a baj,
  • 10:03 - 10:07
    hogy a tinta és a festékek
    annyira elhalványodtak az idők folyamán,
  • 10:07 - 10:09
    hogy ez nagy, 2 méter körüli térkép
  • 10:09 - 10:12
    a Földet egy hatalmas sivatagnak láttatja.
  • 10:12 - 10:16
    Mindmáig csak nagyon felületes
    tudásunk volt arról,
  • 10:16 - 10:20
    mit tudhatott Kolumbusz a világról,
    mi képviselhette a világ kultúráit.
  • 10:20 - 10:24
    A térkép jelölésrendszere teljesen
    olvashatatlan normál fényben.
  • 10:24 - 10:27
    Az ultraibolya fény keveset segít ezen.
  • 10:27 - 10:30
    A multispektrális mindenre választ ad.
  • 10:30 - 10:32
    Ázsiában megismertük a szörnyeket,
  • 10:32 - 10:36
    amelyeknek olyan hosszú a fülük, hogy
    képesek befedni velük teljes testüket.
  • 10:36 - 10:41
    Afrikában a kígyót, amely füstbe
    tudja maga körül borítani a földet.
  • 10:42 - 10:44
    Mint a csillag fénye, amely az Univerzum
  • 10:44 - 10:48
    régmúlt képét közvetíti,
  • 10:48 - 10:50
    úgy képes visszavinni
    a multispektrális fény
  • 10:50 - 10:54
    egy-egy tárgy megalkotásának
    első, tétova pillanataiba.
  • 10:54 - 10:58
    E lencséken keresztül tanúi
    lehetünk tévedéseknek, korrekcióknak,
  • 10:58 - 11:01
    ügyetlenkedésnek,
    zabolázatlan gondolatoknak,
  • 11:01 - 11:03
    hibás elképzeléseknek,
  • 11:03 - 11:06
    amelyek ezeket az ereklyéket és alkotóikat
  • 11:06 - 11:10
    valóságossá teszik,
    a történelmet közelebb hozzák hozzánk.
  • 11:14 - 11:16
    Hogyan tovább?
  • 11:16 - 11:18
    Annyi minden maradt ránk a múltból,
  • 11:18 - 11:22
    és annyira kevesen vannak, akiknek megvan
    a tudásuk hozzá, hogy megmentsék őket,
  • 11:22 - 11:25
    mielőtt végképp eltűnnének.
  • 11:25 - 11:29
    Ezért kezdtem el tanítani ezt a
    több területet átfogó tudományt,
  • 11:29 - 11:31
    amire magyarul talán
    a "szövegmentés" szó illene.
  • 11:31 - 11:35
    Ez az, amikor Indiana Jones
    találkozik a helyszínelőkkel.
  • 11:36 - 11:38
    Ez a tudomány felöleli
  • 11:38 - 11:41
    az irodalomtudományban
    elvárt jártasságot:
  • 11:41 - 11:44
    régi nyelvek, kézírások
    értésének, olvasásának képességét,
  • 11:44 - 11:46
    azt az ismeretet,
    hogy miként készültek ezek,
  • 11:46 - 11:48
    hogy el tudjuk helyezni és datálni őket -
  • 11:48 - 11:50
    és az új technikákat,
    mint a képalkotás tudománya,
  • 11:50 - 11:53
    a tinták és festékek vegytana,
  • 11:53 - 11:56
    a számítógéppel támogatott
    optikai karakterfelismerés.
  • 11:56 - 11:59
    Tavaly egy tanítványom,
  • 11:59 - 12:02
    egy elsőéves, latin és görög háttérrel,
  • 12:02 - 12:04
    egy palimszeszt képfeldolgozását végezte
  • 12:04 - 12:08
    Róma egyik híres könyvtárában
    készített felvételek alapján.
  • 12:08 - 12:13
    Munkája közben egy apró görög írás
    kezdett megjelenni a szöveg mögött.
  • 12:14 - 12:15
    Mindannyian köréje gyűltünk.
  • 12:15 - 12:21
    Menandrosz, görög vígjátékíró egy
    elveszett munkájának egy sorát betűzte ki.
  • 12:21 - 12:24
    Több ezer év óta ez volt az első alkalom,
  • 12:24 - 12:27
    hogy ezek a szavak elhangozhattak.
  • 12:28 - 12:30
    Ebben a pillanatban
    a tanítványból mester vált.
  • 12:31 - 12:34
    Hölgyeim és uraim, ez a múlt jövője.
  • 12:34 - 12:36
    Nagyon köszönöm.
  • 12:36 - 12:37
    (Taps)
Title:
Elárulják titkukat a régi szövegek | Gregory Heyworth | TEDxUM
Description:

Ez az előadás egy helyi TEDx rendezvényen hangzott el, amelyet a TED konferenciáktól függetlenül szerveztek.

Gregory Heyworth régi szövegekkel foglalkozó tudós. Munkatársaival egy különleges képalkotó technológiát használ a több évszázados kéziratok és térképek elolvasásához. Arról mesél, hogy hogyan bír szóra évezredek óta szunnyadó szövegeket, ráirányítva egy-egy fénypásztát az elfeledett történetekre. Hogyan változtatják meg ezek az elveszett klasszikusok a régmúltról alkotott képünket?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:48

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions