< Return to Video

Lo que falta en la narrativa de los inmigrantes estadounidenses

  • 0:01 - 0:03
    Hola a todos, me llamo Elizabeth
  • 0:03 - 0:05
    y trabajo en la bolsa.
  • 0:06 - 0:08
    Pero es algo bastante reciente para mí.
  • 0:09 - 0:12
    Terminé la universidad hace un año y medio
  • 0:12 - 0:14
    y, para ser honesta,
  • 0:14 - 0:16
    todavía me estoy recuperando
    del proceso de selección
  • 0:16 - 0:18
    al que tuve que someterme.
  • 0:18 - 0:20
    (Risas)
  • 0:20 - 0:22
    Ahora, yo no sé Uds.,
  • 0:22 - 0:25
    pero la cosa más ridícula
  • 0:25 - 0:28
    que todavía recuerdo de todo el proceso,
  • 0:28 - 0:33
    es que, siendo aún estudiantes inseguros,
    nos preguntaban cuál era nuestra mayor pasión.
  • 0:33 - 0:36
    Yo pensaba: "¿Esperas que te responda?".
  • 0:36 - 0:38
    (Risas)
  • 0:38 - 0:39
    Por supuesto que respondí.
  • 0:39 - 0:41
    Y, honestamente,
  • 0:41 - 0:44
    lo que realmente les demostró
    cuanto me apasionaba el tema
  • 0:44 - 0:48
    fue que les hablé de mi interés
    por la economía global,
  • 0:48 - 0:52
    lo que, convenientemente,
    había surgido de conversaciones
  • 0:52 - 0:54
    que les había escuchado
    a mis padres inmigrantes
  • 0:54 - 0:58
    cuando hablaban de la fluctuación
    del valor del peso mexicano.
  • 0:58 - 1:01
    Les encanta escuchar
    una buena historia personal.
  • 1:02 - 1:03
    Pero ¿saben qué?
  • 1:03 - 1:04
    Les mentí.
  • 1:04 - 1:05
    (Risas)
  • 1:05 - 1:08
    Y no es que lo que les dije fuera mentira,
  • 1:08 - 1:10
    mis padres realmente
    hablaban de esas cosas.
  • 1:10 - 1:15
    Pero esa no fue la razón
    por la cual decidí meterme en finanzas.
  • 1:16 - 1:18
    Solo quería poder pagar el alquiler.
  • 1:18 - 1:20
    (Risas)
  • 1:21 - 1:22
    Y el tema es este:
  • 1:22 - 1:27
    la realidad de tener que pagar el alquiler
    y hacer cosas de adulto
  • 1:27 - 1:30
    es algo que raramente estamos dispuestos
    a admitir frente a un empleador,
  • 1:30 - 1:32
    frente a otras personas,
    e incluso a nosotros mismos.
  • 1:32 - 1:34
    Yo sabía que no iba a decirles
  • 1:34 - 1:36
    que estaba ahí por el dinero.
  • 1:36 - 1:39
    Y eso es porque, mayormente,
  • 1:39 - 1:41
    queremos vernos como idealistas,
  • 1:41 - 1:43
    gente que hace aquello en lo que cree
  • 1:43 - 1:46
    y se dedica a las cosas
    que más los entusiasman.
  • 1:46 - 1:49
    Pero la realidad
  • 1:49 - 1:52
    es que muy pocos tenemos realmente
    el privilegio de poder hacer eso.
  • 1:53 - 1:55
    Ahora bien, no puedo
    hablar por todo el mundo,
  • 1:55 - 1:59
    pero esto es especialmente cierto
    para los profesionales inmigrantes jóvenes como yo.
  • 1:59 - 2:03
    Y la razón por la cual es cierto
    tiene algo que ver con las narrativas
  • 2:03 - 2:05
    que la sociedad nos a bombardeado siempre
  • 2:05 - 2:06
    en el noticiero, en el trabajo,
  • 2:07 - 2:10
    e incluso también con esas voces
    autocríticas que tenemos en la cabeza.
  • 2:10 - 2:12
    ¿A qué narrativas me refiero?
  • 2:12 - 2:16
    Bueno, se me ocurren dos
    cuando se trata de inmigrantes.
  • 2:16 - 2:18
    La primera es la idea
    del inmigrante trabajador.
  • 2:18 - 2:22
    ya saben, gente que viene a EE.UU.
    a buscar trabajo como obreros,
  • 2:22 - 2:25
    trabajadores agrícolas, lavaplatos.
  • 2:25 - 2:28
    Ya saben, trabajos que a nosotros
    tal vez nos parecen mal pagos
  • 2:28 - 2:29
    pero, para los inmigrantes,
  • 2:29 - 2:31
    es una oportunidad.
  • 2:32 - 2:36
    Las noticias han hecho de esto
    algo bastante complejo.
  • 2:36 - 2:40
    Podría decirse que ha complicado
    la relación entre EE.UU y los inmigrantes.
  • 2:40 - 2:44
    Y, como habría dicho el experto
    en inmigración George Borjas,
  • 2:44 - 2:46
    es como que EE.UU quería trabajadores,
  • 2:46 - 2:50
    pero luego se confundió
    cuando recibió gente.
  • 2:50 - 2:52
    (Risas)
  • 2:52 - 2:54
    A ver, es normal que la gente luche
  • 2:54 - 2:57
    para tener un techo
    y vivir una vida normal, ¿no?
  • 2:57 - 2:59
    Entonces, por razones obvias,
  • 2:59 - 3:03
    esta narrativa me ha estado
    volviendo bastante loca.
  • 3:03 - 3:05
    Pero no es la única.
  • 3:05 - 3:07
    La otra narrativa de la que voy a hablar
  • 3:07 - 3:09
    es la idea del superinmigrante.
  • 3:09 - 3:12
    En EE.UU nos encanta
    idolatrar a los superinmigrantes
  • 3:12 - 3:15
    como símbolos del éxito estadounidense.
  • 3:16 - 3:18
    Yo crecí admirando a los superinmigrantes,
  • 3:18 - 3:22
    porque su existencia fomentaba
    mis sueños y me daba esperanza.
  • 3:22 - 3:26
    El problema con esta narrativa
    es que también parece ensombrecer
  • 3:26 - 3:27
    a aquellos que no triunfan
  • 3:28 - 3:30
    o que no llegan tan alto,
    como si fueran menos.
  • 3:31 - 3:33
    Y, durante años, estuve atrapada
  • 3:33 - 3:36
    en esta idea que parecía
    celebrar un tipo de inmigrante
  • 3:36 - 3:37
    y descalificar a los otros.
  • 3:37 - 3:41
    A ver, ¿no eran suficientes
    los sacrificios que hacían mis padres?
  • 3:42 - 3:45
    El hecho de que mi padre
    llegara a casa de la fábrica metalúrgica
  • 3:45 - 3:47
    cubierto en polvo corrosivo,
  • 3:47 - 3:48
    ¿eso no era súper?
  • 3:50 - 3:51
    No me malinterpreten,
  • 3:51 - 3:54
    en cierto modo he internalizado
    estas dos narrativas
  • 3:54 - 3:55
    y, de muchas maneras,
  • 3:55 - 3:59
    ver triunfar a mis héroes
    me a empujado a hacer lo mismo.
  • 3:59 - 4:02
    Pero estas dos narrativas fallan
  • 4:02 - 4:06
    en su forma de deshumanizar a la gente
    si no encajan en un cierto molde
  • 4:06 - 4:08
    o si no triunfan de cierta manera.
  • 4:09 - 4:12
    Y esto realmente afectó
    la imagen que yo tenía de mí misma
  • 4:12 - 4:15
    porque empecé a cuestionar estas ideas
    con respecto a quiénes eran mis padres
  • 4:15 - 4:16
    y quién era yo
  • 4:16 - 4:19
    y empecé a preguntarme:
  • 4:19 - 4:23
    "Estoy haciendo lo suficiente para proteger
    a mi familia y a mi comunidad
  • 4:23 - 4:25
    de las injusticias que vivimos a diario?".
  • 4:26 - 4:29
    Entonces, ¿porqué decidí "venderme"
  • 4:29 - 4:32
    mientras veía estas tragedias
    desarrollarse delante de mis narices?
  • 4:33 - 4:37
    Me llevó mucho tiempo
    aceptar las decisiones que tomé.
  • 4:37 - 4:39
    Y realmente debo agradecerle
  • 4:39 - 4:42
    a la gente que gestiona el HSF,
    el "Hispanic Scholarship Fund",
  • 4:42 - 4:45
    por validar este proceso
    desde el principio.
  • 4:45 - 4:47
    El HSF,
  • 4:47 - 4:51
    una organización que ayuda a estudiantes
    a conseguir una educación superior
  • 4:51 - 4:53
    a través de mentorías y becas,
  • 4:53 - 4:56
    me ayudó a calmar mi ansiedad,
  • 4:56 - 4:58
    diciéndome algo que era superfamiliar.
  • 4:59 - 5:01
    Algo que todos Uds.
    probablemente hayan oído
  • 5:01 - 5:04
    durante los primeros minutos
    después de abordar un avión.
  • 5:04 - 5:06
    En caso de emergencia,
  • 5:06 - 5:10
    póngase la propia máscara de oxígeno
    antes de ayudar a otros.
  • 5:10 - 5:14
    Ahora entiendo que esto significa
    algo distinto para cada persona.
  • 5:14 - 5:16
    Pero, para mí, significaba
    que los inmigrantes no podíamos
  • 5:16 - 5:19
    y nunca lograríamos encajar
    en ninguna narrativa,
  • 5:19 - 5:22
    porque la mayoría de nosotros
    en realidad nos movemos en un espectro
  • 5:22 - 5:24
    tratando de sobrevivir.
  • 5:24 - 5:27
    Y aunque haya quienes están
    más adelante en sus vidas,
  • 5:27 - 5:29
    con la máscara de oxígeno puesta,
  • 5:29 - 5:31
    inevitablemente habrá otros
  • 5:31 - 5:33
    que todavía están tratando de ponérsela,
  • 5:33 - 5:36
    para recién después poder ayudar a otros.
  • 5:37 - 5:39
    Ahora bien, esta lección
    realmente me tocó de cerca
  • 5:39 - 5:41
    porque mis padres,
  • 5:41 - 5:45
    querían que nosotros
    aprovecháramos las oportunidades
  • 5:45 - 5:48
    que no habríamos tenido en otro lado.
  • 5:48 - 5:50
    Después de todo, estábamos en EE.UU.
  • 5:50 - 5:55
    Entonces, de niña, esto me hizo tener
    sueños locamente ambiciosos
  • 5:55 - 5:58
    sobre lo que mi futuro
    podría llegar a ser.
  • 5:58 - 6:01
    Pero el mundo tiene
    una forma de ver a los inmigrantes
  • 6:01 - 6:04
    que no solo afecta
    las historias que ellos viven.
  • 6:04 - 6:09
    También influye cómo las leyes y sistemas
    pueden afectar a las comunidades,
  • 6:09 - 6:10
    familias e individuos.
  • 6:11 - 6:12
    Yo esto lo sé de primera mano,
  • 6:12 - 6:16
    porque estas leyes y estos sistemas
    destrozaron mi familia
  • 6:16 - 6:19
    e hicieron que mis padres
    se volvieran a México.
  • 6:20 - 6:21
    Y, a los quince años,
  • 6:21 - 6:23
    con mi hermano de ocho
  • 6:23 - 6:25
    nos quedamos solos y sin la dirección
  • 6:25 - 6:28
    que mis padres siempre
    nos habían proporcionado.
  • 6:29 - 6:32
    A pesar de ser ciudadanos estadounidenses,
  • 6:32 - 6:33
    los dos nos sentimos derrotados
  • 6:34 - 6:37
    por el país que siempre habíamos visto
    como una tierra de oportunidades.
  • 6:38 - 6:41
    Durante las semanas que siguieron
    a la partida de mis padres para México,
  • 6:41 - 6:45
    cuando quedó claro que no podrían volver,
  • 6:45 - 6:47
    tuve que ver, sin poder intervenir,
    como a mi hermano de ocho años
  • 6:47 - 6:50
    lo sacaban del colegio
    para enviarlo junto a su familia.
  • 6:51 - 6:52
    Y, durante el mismo período,
  • 6:52 - 6:55
    me preguntaba si volver
  • 6:55 - 6:58
    sería una forma de validar
    los sacrificios de mis padres.
  • 6:59 - 7:03
    Y de alguna forma conseguí convencer
    a mis padres de que me dejaran quedar,
  • 7:03 - 7:07
    sin poder garantizarles
    que encontraría dónde vivir
  • 7:07 - 7:09
    y que me encontraría bien.
  • 7:09 - 7:13
    Pero hasta el día de hoy
  • 7:13 - 7:14
  • 7:14 - 7:17
  • 7:17 - 7:19
  • 7:19 - 7:22
  • 7:24 - 7:27
  • 7:27 - 7:30
  • 7:30 - 7:32
  • 7:33 - 7:35
  • 7:35 - 7:37
  • 7:37 - 7:40
  • 7:40 - 7:42
  • 7:43 - 7:44
  • 7:44 - 7:47
  • 7:47 - 7:49
  • 7:49 - 7:51
  • 7:51 - 7:54
  • 7:56 - 8:00
  • 8:00 - 8:02
  • 8:02 - 8:04
  • 8:04 - 8:07
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:12 - 8:14
  • 8:14 - 8:16
  • 8:16 - 8:20
  • 8:20 - 8:23
  • 8:23 - 8:27
  • 8:27 - 8:29
  • 8:29 - 8:32
  • 8:32 - 8:35
  • 8:35 - 8:39
  • 8:40 - 8:44
  • 8:44 - 8:46
  • 8:46 - 8:49
  • 8:49 - 8:51
  • 8:51 - 8:52
  • 8:52 - 8:53
  • 8:53 - 8:57
  • 8:57 - 9:01
  • 9:01 - 9:02
  • 9:02 - 9:04
  • 9:04 - 9:07
  • 9:07 - 9:10
  • 9:10 - 9:13
  • 9:15 - 9:17
  • 9:17 - 9:20
  • 9:20 - 9:23
  • 9:24 - 9:25
  • 9:25 - 9:28
  • 9:28 - 9:30
  • 9:31 - 9:35
  • 9:35 - 9:37
  • 9:37 - 9:39
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:46
  • 9:47 - 9:51
  • 9:51 - 9:53
  • 9:53 - 9:56
  • 9:58 - 10:00
  • 10:00 - 10:03
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:10
  • 10:10 - 10:11
  • 10:13 - 10:16
  • 10:16 - 10:18
  • 10:18 - 10:20
  • 10:20 - 10:23
  • 10:24 - 10:27
  • 10:27 - 10:30
  • 10:30 - 10:32
  • 10:32 - 10:34
  • 10:34 - 10:35
  • 10:35 - 10:40
Title:
Lo que falta en la narrativa de los inmigrantes estadounidenses
Speaker:
Elizabeth Camarillo Gutierrez
Description:

Elizabeth Camarillo Gutierrez habla en TED@Wells Fargo 2020

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:53

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions