Lo que falta en la narrativa de los inmigrantes estadounidenses
-
0:01 - 0:03Hola a todos, me llamo Elizabeth
-
0:03 - 0:05y trabajo en la bolsa.
-
0:06 - 0:08Pero es algo bastante reciente para mí.
-
0:09 - 0:12Terminé la universidad hace un año y medio
-
0:12 - 0:14y, para ser honesta,
-
0:14 - 0:16todavía me estoy recuperando
del proceso de selección -
0:16 - 0:18al que tuve que someterme.
-
0:18 - 0:20(Risas)
-
0:20 - 0:22Ahora, yo no sé Uds.,
-
0:22 - 0:25pero la cosa más ridícula
-
0:25 - 0:28que todavía recuerdo de todo el proceso,
-
0:28 - 0:33es que, siendo aún estudiantes inseguros,
nos preguntaban cuál era nuestra mayor pasión. -
0:33 - 0:36Yo pensaba: "¿Esperas que te responda?".
-
0:36 - 0:38(Risas)
-
0:38 - 0:39Por supuesto que respondí.
-
0:39 - 0:41Y, honestamente,
-
0:41 - 0:44lo que realmente les demostró
cuanto me apasionaba el tema -
0:44 - 0:48fue que les hablé de mi interés
por la economía global, -
0:48 - 0:52lo que, convenientemente,
había surgido de conversaciones -
0:52 - 0:54que les había escuchado
a mis padres inmigrantes -
0:54 - 0:58cuando hablaban de la fluctuación
del valor del peso mexicano. -
0:58 - 1:01Les encanta escuchar
una buena historia personal. -
1:02 - 1:03Pero ¿saben qué?
-
1:03 - 1:04Les mentí.
-
1:04 - 1:05(Risas)
-
1:05 - 1:08Y no es que lo que les dije fuera mentira,
-
1:08 - 1:10mis padres realmente
hablaban de esas cosas. -
1:10 - 1:15Pero esa no fue la razón
por la cual decidí meterme en finanzas. -
1:16 - 1:18Solo quería poder pagar el alquiler.
-
1:18 - 1:20(Risas)
-
1:21 - 1:22Y el tema es este:
-
1:22 - 1:27la realidad de tener que pagar el alquiler
y hacer cosas de adulto -
1:27 - 1:30es algo que raramente estamos dispuestos
a admitir frente a un empleador, -
1:30 - 1:32frente a otras personas,
e incluso a nosotros mismos. -
1:32 - 1:34Yo sabía que no iba a decirles
-
1:34 - 1:36que estaba ahí por el dinero.
-
1:36 - 1:39Y eso es porque, mayormente,
-
1:39 - 1:41queremos vernos como idealistas,
-
1:41 - 1:43gente que hace aquello en lo que cree
-
1:43 - 1:46y se dedica a las cosas
que más los entusiasman. -
1:46 - 1:49Pero la realidad
-
1:49 - 1:52es que muy pocos tenemos realmente
el privilegio de poder hacer eso. -
1:53 - 1:55Ahora bien, no puedo
hablar por todo el mundo, -
1:55 - 1:59pero esto es especialmente cierto
para los profesionales inmigrantes jóvenes como yo. -
1:59 - 2:03Y la razón por la cual es cierto
tiene algo que ver con las narrativas -
2:03 - 2:05que la sociedad nos a bombardeado siempre
-
2:05 - 2:06en el noticiero, en el trabajo,
-
2:07 - 2:10e incluso también con esas voces
autocríticas que tenemos en la cabeza. -
2:10 - 2:12¿A qué narrativas me refiero?
-
2:12 - 2:16Bueno, se me ocurren dos
cuando se trata de inmigrantes. -
2:16 - 2:18La primera es la idea
del inmigrante trabajador. -
2:18 - 2:22ya saben, gente que viene a EE.UU.
a buscar trabajo como obreros, -
2:22 - 2:25trabajadores agrícolas, lavaplatos.
-
2:25 - 2:28Ya saben, trabajos que a nosotros
tal vez nos parecen mal pagos -
2:28 - 2:29pero, para los inmigrantes,
-
2:29 - 2:31es una oportunidad.
-
2:32 - 2:36Las noticias han hecho de esto
algo bastante complejo. -
2:36 - 2:40Podría decirse que ha complicado
la relación entre EE.UU y los inmigrantes. -
2:40 - 2:44Y, como habría dicho el experto
en inmigración George Borjas, -
2:44 - 2:46es como que EE.UU quería trabajadores,
-
2:46 - 2:50pero luego se confundió
cuando recibió gente. -
2:50 - 2:52(Risas)
-
2:52 - 2:54A ver, es normal que la gente luche
-
2:54 - 2:57para tener un techo
y vivir una vida normal, ¿no? -
2:57 - 2:59Entonces, por razones obvias,
-
2:59 - 3:03esta narrativa me ha estado
volviendo bastante loca. -
3:03 - 3:05Pero no es la única.
-
3:05 - 3:07La otra narrativa de la que voy a hablar
-
3:07 - 3:09es la idea del superinmigrante.
-
3:09 - 3:12En EE.UU nos encanta
idolatrar a los superinmigrantes -
3:12 - 3:15como símbolos del éxito estadounidense.
-
3:16 - 3:18Yo crecí admirando a los superinmigrantes,
-
3:18 - 3:22porque su existencia fomentaba
mis sueños y me daba esperanza. -
3:22 - 3:26El problema con esta narrativa
es que también parece ensombrecer -
3:26 - 3:27a aquellos que no triunfan
-
3:28 - 3:30o que no llegan tan alto,
como si fueran menos. -
3:31 - 3:33Y, durante años, estuve atrapada
-
3:33 - 3:36en esta idea que parecía
celebrar un tipo de inmigrante -
3:36 - 3:37y descalificar a los otros.
-
3:37 - 3:41A ver, ¿no eran suficientes
los sacrificios que hacían mis padres? -
3:42 - 3:45El hecho de que mi padre
llegara a casa de la fábrica metalúrgica -
3:45 - 3:47cubierto en polvo corrosivo,
-
3:47 - 3:48¿eso no era súper?
-
3:50 - 3:51No me malinterpreten,
-
3:51 - 3:54en cierto modo he internalizado
estas dos narrativas -
3:54 - 3:55y, de muchas maneras,
-
3:55 - 3:59ver triunfar a mis héroes
me a empujado a hacer lo mismo. -
3:59 - 4:02Pero estas dos narrativas fallan
-
4:02 - 4:06en su forma de deshumanizar a la gente
si no encajan en un cierto molde -
4:06 - 4:08o si no triunfan de cierta manera.
-
4:09 - 4:12Y esto realmente afectó
la imagen que yo tenía de mí misma -
4:12 - 4:15porque empecé a cuestionar estas ideas
con respecto a quiénes eran mis padres -
4:15 - 4:16y quién era yo
-
4:16 - 4:19y empecé a preguntarme:
-
4:19 - 4:23"Estoy haciendo lo suficiente para proteger
a mi familia y a mi comunidad -
4:23 - 4:25de las injusticias que vivimos a diario?".
-
4:26 - 4:29Entonces, ¿porqué decidí "venderme"
-
4:29 - 4:32mientras veía estas tragedias
desarrollarse delante de mis narices? -
4:33 - 4:37Me llevó mucho tiempo
aceptar las decisiones que tomé. -
4:37 - 4:39Y realmente debo agradecerle
-
4:39 - 4:42a la gente que gestiona el HSF,
el "Hispanic Scholarship Fund", -
4:42 - 4:45por validar este proceso
desde el principio. -
4:45 - 4:47El HSF,
-
4:47 - 4:51una organización que ayuda a estudiantes
a conseguir una educación superior -
4:51 - 4:53a través de mentorías y becas,
-
4:53 - 4:56me ayudó a calmar mi ansiedad,
-
4:56 - 4:58diciéndome algo que era superfamiliar.
-
4:59 - 5:01Algo que todos Uds.
probablemente hayan oído -
5:01 - 5:04durante los primeros minutos
después de abordar un avión. -
5:04 - 5:06En caso de emergencia,
-
5:06 - 5:10póngase la propia máscara de oxígeno
antes de ayudar a otros. -
5:10 - 5:14Ahora entiendo que esto significa
algo distinto para cada persona. -
5:14 - 5:16Pero, para mí, significaba
que los inmigrantes no podíamos -
5:16 - 5:19y nunca lograríamos encajar
en ninguna narrativa, -
5:19 - 5:22porque la mayoría de nosotros
en realidad nos movemos en un espectro -
5:22 - 5:24tratando de sobrevivir.
-
5:24 - 5:27Y aunque haya quienes están
más adelante en sus vidas, -
5:27 - 5:29con la máscara de oxígeno puesta,
-
5:29 - 5:31inevitablemente habrá otros
-
5:31 - 5:33que todavía están tratando de ponérsela,
-
5:33 - 5:36para recién después poder ayudar a otros.
-
5:37 - 5:39Ahora bien, esta lección
realmente me tocó de cerca -
5:39 - 5:41porque mis padres,
-
5:41 - 5:45querían que nosotros
aprovecháramos las oportunidades -
5:45 - 5:48que no habríamos tenido en otro lado.
-
5:48 - 5:50Después de todo, estábamos en EE.UU.
-
5:50 - 5:55Entonces, de niña, esto me hizo tener
sueños locamente ambiciosos -
5:55 - 5:58sobre lo que mi futuro
podría llegar a ser. -
5:58 - 6:01Pero el mundo tiene
una forma de ver a los inmigrantes -
6:01 - 6:04que no solo afecta
las historias que ellos viven. -
6:04 - 6:09También influye cómo las leyes y sistemas
pueden afectar a las comunidades, -
6:09 - 6:10familias e individuos.
-
6:11 - 6:12Yo esto lo sé de primera mano,
-
6:12 - 6:16porque estas leyes y estos sistemas
destrozaron mi familia -
6:16 - 6:19e hicieron que mis padres
se volvieran a México. -
6:20 - 6:21Y, a los quince años,
-
6:21 - 6:23con mi hermano de ocho
-
6:23 - 6:25nos quedamos solos y sin la dirección
-
6:25 - 6:28que mis padres siempre
nos habían proporcionado. -
6:29 - 6:32A pesar de ser ciudadanos estadounidenses,
-
6:32 - 6:33los dos nos sentimos derrotados
-
6:34 - 6:37por el país que siempre habíamos visto
como una tierra de oportunidades. -
6:38 - 6:41Durante las semanas que siguieron
a la partida de mis padres para México, -
6:41 - 6:45cuando quedó claro que no podrían volver,
-
6:45 - 6:47tuve que ver, sin poder intervenir,
como a mi hermano de ocho años -
6:47 - 6:50lo sacaban del colegio
para enviarlo junto a su familia. -
6:51 - 6:52Y, durante el mismo período,
-
6:52 - 6:55me preguntaba si volver
-
6:55 - 6:58sería una forma de validar
los sacrificios de mis padres. -
6:59 - 7:03Y de alguna forma conseguí convencer
a mis padres de que me dejaran quedar, -
7:03 - 7:07sin poder garantizarles
que encontraría dónde vivir -
7:07 - 7:09y que me encontraría bien.
-
7:09 - 7:13Pero hasta el día de hoy
-
7:13 - 7:14
-
7:14 - 7:17
-
7:17 - 7:19
-
7:19 - 7:22
-
7:24 - 7:27
-
7:27 - 7:30
-
7:30 - 7:32
-
7:33 - 7:35
-
7:35 - 7:37
-
7:37 - 7:40
-
7:40 - 7:42
-
7:43 - 7:44
-
7:44 - 7:47
-
7:47 - 7:49
-
7:49 - 7:51
-
7:51 - 7:54
-
7:56 - 8:00
-
8:00 - 8:02
-
8:02 - 8:04
-
8:04 - 8:07
-
8:08 - 8:10
-
8:10 - 8:12
-
8:12 - 8:14
-
8:14 - 8:16
-
8:16 - 8:20
-
8:20 - 8:23
-
8:23 - 8:27
-
8:27 - 8:29
-
8:29 - 8:32
-
8:32 - 8:35
-
8:35 - 8:39
-
8:40 - 8:44
-
8:44 - 8:46
-
8:46 - 8:49
-
8:49 - 8:51
-
8:51 - 8:52
-
8:52 - 8:53
-
8:53 - 8:57
-
8:57 - 9:01
-
9:01 - 9:02
-
9:02 - 9:04
-
9:04 - 9:07
-
9:07 - 9:10
-
9:10 - 9:13
-
9:15 - 9:17
-
9:17 - 9:20
-
9:20 - 9:23
-
9:24 - 9:25
-
9:25 - 9:28
-
9:28 - 9:30
-
9:31 - 9:35
-
9:35 - 9:37
-
9:37 - 9:39
-
9:40 - 9:42
-
9:42 - 9:46
-
9:47 - 9:51
-
9:51 - 9:53
-
9:53 - 9:56
-
9:58 - 10:00
-
10:00 - 10:03
-
10:03 - 10:05
-
10:05 - 10:10
-
10:10 - 10:11
-
10:13 - 10:16
-
10:16 - 10:18
-
10:18 - 10:20
-
10:20 - 10:23
-
10:24 - 10:27
-
10:27 - 10:30
-
10:30 - 10:32
-
10:32 - 10:34
-
10:34 - 10:35
-
10:35 - 10:40
- Title:
- Lo que falta en la narrativa de los inmigrantes estadounidenses
- Speaker:
- Elizabeth Camarillo Gutierrez
- Description:
-
Elizabeth Camarillo Gutierrez habla en TED@Wells Fargo 2020
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:53
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Erin Gregory edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What's missing from the American immigrant narrative |