學習任何語言的五個竅門 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
-
0:04 - 0:06我會說七種語言
-
0:07 - 0:09當人們發現這個事實後
-
0:09 - 0:12最常問我的
-
0:12 - 0:14不是我的電話號碼
-
0:14 - 0:16而是“你是怎麼做到的?”
-
0:16 - 0:20“你是如何學會這麼多種語言?”
-
0:20 - 0:24今天我來和你們分享一些我的答案
-
0:24 - 0:26另外,我的電話號碼是212....
-
0:26 - 0:28(笑聲)
-
0:28 - 0:29開個玩笑
-
0:29 - 0:31我從小在多語言環境長大
-
0:31 - 0:33當我18歲時
-
0:33 - 0:36我已經能說四種語言了
-
0:36 - 0:39隨後的三年
-
0:39 - 0:41我學習了另外三門語言
-
0:41 - 0:43我要說的就關於那三年
-
0:43 - 0:46我學習語言的過程
-
0:46 - 0:49與同儕非常不同
-
0:49 - 0:51因為我學習語言的過程從不是有壓力
-
0:51 - 0:55費勁、困難的過程,那種看似不可能的任務
-
0:55 - 0:58反而是愉悅、有趣、令人興奮的過程
-
0:58 - 1:01我熱愛這個過程,每分每秒都是
-
1:03 - 1:05我想要和你們分享的是
-
1:05 - 1:08為什麼以及是什麼使它變得如此特殊
-
1:08 - 1:11我說過了,我確實有一個良好的起步
-
1:11 - 1:15我很早就已經會說四種語言
-
1:15 - 1:17但是,我還有五種學習的技巧
-
1:17 - 1:21如果你願意嘗試
我使用過的這些技巧 -
1:21 - 1:24將使語言學習的過程更簡單
-
1:24 - 1:26這就是我今天想要講的
-
1:26 - 1:28五種技巧
-
1:28 - 1:30那麼,讓我們開始吧
-
1:30 - 1:31第一個技巧:
-
1:31 - 1:33我們要做的第一件事
-
1:33 - 1:37就是做一個深呼吸
-
1:42 - 1:43然後放鬆
-
1:43 - 1:46這樣做的原因是,在我們的一生中
-
1:46 - 1:49我們被教導要正確的做事
-
1:49 - 1:51從我們出生那時起
-
1:51 - 1:54就要學習什麼事該做,什麼事不該做
-
1:54 - 1:57以及怎麼把事情做好
-
1:57 - 2:00然而,當我們在學習語言時
-
2:00 - 2:02一條最重要的準則
-
2:02 - 2:04或者說是黃金定律
-
2:04 - 2:07就是把事情做錯
-
2:07 - 2:09敢犯錯
-
2:09 - 2:11這可是首要的準則
-
2:11 - 2:13讓我來解釋原因
-
2:13 - 2:15當我們掌握了一門語言後
-
2:15 - 2:17我們學會了它的各種發音
-
2:17 - 2:20以及各種結構
-
2:20 - 2:22兩者結合起來形成了
-
2:22 - 2:25為了方便說明,我想把它叫做
-
2:25 - 2:27我們的「語言資料庫」
-
2:27 - 2:28我們的語言資料庫裡面
-
2:28 - 2:31有著我們所知道的各種發音和結構
-
2:31 - 2:34但是,有一種完全不同的語系
-
2:34 - 2:36它們的聲音和結構
不在我們的資料庫中 -
2:36 - 2:42為了能夠開始學習和探索另一種語言
-
2:42 - 2:45在我們現有的資料庫
-
2:45 - 2:46和認知中
-
2:46 - 2:49我們無從得知
我們是否把結構組織正確 -
2:49 - 2:53或者是否發出了準確的聲音
-
2:53 - 2:56打個比方 ,我們想要
學某一種特別的發音 -
2:56 - 2:59而我們的資料庫中並沒有
-
2:59 - 3:01我們能準確發出那個音
-
3:01 - 3:06但在我們的思維中,聽起來就像是錯的
-
3:06 - 3:09你們應該有過這種不自在的感覺
-
3:09 - 3:13感覺我們做錯了什麼的不安
-
3:13 - 3:16這就是我們需要找的信號
-
3:16 - 3:21提醒你已經超出了你的資料庫的範圍
-
3:21 - 3:25提醒你正在探索一個嶄新的領域
-
3:25 - 3:27讓我用實際的例子來示範
-
3:27 - 3:31比如我們準備學習“door”在西班牙語中的發音
-
3:31 - 3:33西班牙語中的門寫做“Puerta”
-
3:33 - 3:37看到這個單詞,英語中有一些可能的讀音
-
3:37 - 3:39“Pu”, “e”, 還有 “ta”
-
3:39 - 3:42然而,中間那個“r”
-
3:42 - 3:45並不存在我們的資料庫中
-
3:45 - 3:46“RR” 發音
-
3:46 - 3:53在英語的聲音庫裡並沒有這個卷舌的“r”
-
3:53 - 3:56這個就有點超出資料庫了
-
3:56 - 3:58所以如果我們允許自己
-
3:58 - 4:01架起我們資料庫裡的橋樑
-
4:01 - 4:03真正的去突破,去犯錯
-
4:03 - 4:05我們就能夠發出“RR”這種讀音來
-
4:05 - 4:07但有時會發生的是
-
4:07 - 4:10我們能夠在已有的資料庫裡找到
-
4:10 - 4:13最為為接近的聲音是“ah-er”
-
4:13 - 4:14(笑聲)
-
4:14 - 4:16這種聲音
-
4:16 - 4:19使得發音變得像“pue-er-rta”
-
4:19 - 4:22這在西班牙語裡啥也不是
-
4:22 - 4:26而且事實上聽起來也不是那麼迷人
-
4:26 - 4:29而且你也不會學到很多
-
4:29 - 4:31總而言之,這第一個技巧
-
4:31 - 4:33允許自己出錯
-
4:33 - 4:37發出那聽起來像“Puerta”的聲音
-
4:37 - 4:39然後我們進入下一個
-
4:39 - 4:40在說明第二個技巧前
-
4:40 - 4:42我需要你們的一些協助
-
4:42 - 4:45我們一起讀一下這優雅的四個單詞
-
4:45 - 4:47在我數三聲後
-
4:47 - 4:50那我們開始第一個單詞,一,二,三
-
4:50 - 4:52(觀眾)“Mao”
(講者)“Mao” 很好 -
4:52 - 4:55第二個,一,二,三
(觀眾)“Coco” -
4:55 - 4:57(講者)很好,接著第三個
一,二,三 -
4:57 - 4:59(觀眾)“Cocao”
(講者)很好 -
4:59 - 5:02最後一個,一,二,三
-
5:02 - 5:03(鴉雀無聲)
-
5:03 - 5:06噢…
-
5:06 - 5:09我來告訴你們剛才發生了什麼事
-
5:09 - 5:11我們看到這四個單詞
-
5:11 - 5:15然後把他們放到美式英語的過濾器裡
-
5:15 - 5:20然後得到了一個像這樣的東西
-
5:20 - 5:22我來告訴你們結果
-
5:22 - 5:24第一個單詞“Mão”
-
5:24 - 5:26在葡萄牙語裡是“手”的意思
-
5:26 - 5:29我們把它過濾後,發出了“Mao”
-
5:29 - 5:31(笑聲)
-
5:31 - 5:33第二個單詞我們讀出了“Coco”
-
5:33 - 5:35在葡萄牙語裡是“椰子”
-
5:35 - 5:38或是“cocô”,“大便”的意思
-
5:38 - 5:41經過過濾,我們得到了一杯熱騰騰的可可
-
5:41 - 5:43(笑聲)
-
5:43 - 5:45第四個單詞
-
5:45 - 5:46“huo”
-
5:46 - 5:48在中文裡是“火”的意思
-
5:48 - 5:50而我們發出的是——
-
5:50 - 5:53如果你們很有想像力的話
可能是一個傢伙在練空手道 -
5:53 - 5:54(笑聲)
-
5:54 - 5:56無論如何
-
5:56 - 6:00這些並沒告訴你們太多這幾個詞的發音
-
6:00 - 6:02如果你覺得這只是單方面的
-
6:02 - 6:04只是當你從英語轉到別的語言才會發生
-
6:04 - 6:06那麼想想那些不是以英語為母語的人
-
6:06 - 6:08試著向他們解釋
-
6:08 - 6:10[though] 應當讀作 “though” (th濁音)
-
6:10 - 6:12[thought] 應當讀作 “thought”(th清音)
-
6:12 - 6:15儘管它們看起來幾乎一樣
-
6:15 - 6:17但它們之間完全沒有關係
-
6:17 - 6:19或者,也可以向他們解釋
-
6:19 - 6:20[enough]應該是這樣
-
6:20 - 6:22而不是[enuf]
-
6:22 - 6:26看吧,當你在學習一門語言時
-
6:26 - 6:31用外語的字母表並沒有多少用處
-
6:31 - 6:34因為它會給你錯誤的信號
-
6:34 - 6:36那第二個技巧是什麼?
-
6:36 - 6:38扔了它
-
6:38 - 6:41扔了那個外語的字母表
-
6:41 - 6:45我來舉例示範如何做到
-
6:45 - 6:47這是巴西的幣制
-
6:47 - 6:49拼出來是這樣的
-
6:49 - 6:52數三聲,我們來發出它的讀音,一,二,三
-
6:52 - 6:53(觀眾)Real
-
6:53 - 6:56(講者)看來我們這有些人知道怎麼讀
-
6:56 - 6:58是的,大部分情況下是“re-al”
-
6:58 - 7:04儘管看起來用處很大,但它什麼也沒告訴你
-
7:04 - 7:07當你說葡萄牙語時,“re-al”也毫無意義
-
7:07 - 7:09讓我給你們另一種選擇
-
7:09 - 7:14在葡萄牙語裡,“real”讀作“heou”
-
7:14 - 7:17我來教你們怎麼發音
-
7:17 - 7:19數三聲,我們一起發“he”的音
-
7:19 - 7:21它和“hey”的發音類似,去掉“y”的聲音
-
7:21 - 7:23那麼,一,二,三, “he”
-
7:23 - 7:25(觀眾)HE
(講者)很棒 -
7:25 - 7:26接著我們來發“ou”的音
-
7:26 - 7:29它像“ouch”裡的發音,把“ch”的音去掉
-
7:29 - 7:31所以是“ou”,一,二,三
-
7:31 - 7:33(觀眾)OU
(講者)很棒 -
7:33 - 7:34“HE”
-
7:34 - 7:35(觀眾)HE
-
7:35 - 7:37(講者)“OU”
-
7:37 - 7:38(觀眾)OU
-
7:38 - 7:39(講者)“HE”
(觀眾)HE -
7:39 - 7:40(講者)“OU”
(觀眾)OU -
7:40 - 7:44(講者)“HE-OU", HEOU
-
7:44 - 7:47(觀眾)HE-OU
(講者)很棒 -
7:47 - 7:50現在你們發出的聲音就像狂熱的巴西資本家
-
7:50 - 7:52(笑聲)
-
7:52 - 7:58為什麼我們要用一個像這樣的東西?
-
7:58 - 8:00這樣一個像“real”的東西
-
8:00 - 8:03其實我們可以運用這樣
-
8:03 - 8:05可以給你更多訊息的東西
-
8:05 - 8:09讓你知道怎麼在外語裡說它
-
8:09 - 8:11這樣就把我們放在了一個非常好的環境中
-
8:11 - 8:12因為此時此刻
-
8:12 - 8:16我們就允許自己突破
自己現有的資料庫,去犯錯 -
8:16 - 8:19進入新語言未知的領域
-
8:19 - 8:23然後我們找到做記號的方法
-
8:23 - 8:26能讓訊息有實際意義
-
8:26 - 8:28但之後我們該如何驗證呢?
-
8:28 - 8:31接下來要教你們的第三個技巧
就是解決這個的 -
8:31 - 8:35技巧三是找到一個嚴格的人
-
8:35 - 8:38找到一個注重細節的人
-
8:38 - 8:41他不讓你逃避自己犯的錯誤
-
8:41 - 8:44比找到這樣一個外語專家
-
8:44 - 8:46更重要的是
-
8:46 - 8:50建立一種正確的關係
-
8:50 - 8:51在這個關係裡
-
8:51 - 8:54他們可以糾正你的錯誤
而且不會感到不適 -
8:54 - 8:58並確保你正在往
你所想要的程度前進 -
8:58 - 8:59但同時
-
8:59 - 9:01他能鼓勵你犯錯
-
9:01 - 9:04也能先犯錯給你看
-
9:04 - 9:07這個嚴格的人可以是你的教師
-
9:07 - 9:08可以是你的導師,你的朋友
-
9:08 - 9:13也可以是Skype或Craigslist上的某人
這都不重要 -
9:13 - 9:15你可以在任何地方找到這樣的人
-
9:15 - 9:18有科技的幫助會變得更容易
-
9:18 - 9:21接著就是練習的時間了
-
9:21 - 9:24說到練習,我們要學習的就是第四個技巧了
-
9:24 - 9:26這麼說來,我一直有個習慣
-
9:26 - 9:30就是我有點獨特的瘋狂
-
9:30 - 9:33但我後來認識到它的大用處
-
9:33 - 9:39這個習慣是一種我稱為
“洗澡時的交談”的練習 -
9:39 - 9:43和字面上的意思一樣
-
9:43 - 9:44當我在學習一門新語言時
-
9:44 - 9:47我會在浴室待那麼幾分鐘
-
9:47 - 9:49回想曾經有過的那些交談
-
9:49 - 9:51我記得當我學習漢語時
-
9:51 - 9:54我會為了兩塊錢討價還價
-
9:54 - 9:57就為了吃到那美味的餃子和拿到折扣
-
9:57 - 9:59或者當我去羅馬時
-
9:59 - 10:03我會問如何去最好的廣場
-
10:03 - 10:04這種體驗很奇妙
-
10:04 - 10:06洗澡交談的美好在於
-
10:06 - 10:11它讓你發現
你現有的知識哪裡有的落差 -
10:11 - 10:14因為你的交談是雙向的
-
10:14 - 10:18這就好比,問路很容易,那被問路呢?
-
10:18 - 10:20或更進階,告訴別人要往哪裡去
-
10:20 - 10:25而洗澡對話能夠
強迫自己進行雙向的交談 -
10:25 - 10:27當然你不用非要在洗澡的時候進行
-
10:27 - 10:30美妙的是你可以
在任何地點進行這項練習 -
10:30 - 10:33你可以在浴室裡,在自己的公寓裡
-
10:33 - 10:35在街上散步時或在地鐵裡
-
10:35 - 10:37特別的是
-
10:37 - 10:41如果是在紐約地鐵裡,用外語和自己交談
-
10:41 - 10:42你會發現一點也不怪
-
10:42 - 10:44十分自然
-
10:44 - 10:45這很好
-
10:45 - 10:49因為你不需要借助
任何事或任何人來練習 -
10:49 - 10:51我這麼做已經很多年了
-
10:51 - 10:54後來我發現職業運動員也是這樣做的
-
10:54 - 10:58邁克爾·菲爾普斯下水之前
會在腦中模擬以往的所有比賽 -
10:58 - 11:01一遍又一遍
-
11:01 - 11:03這對他幫助非常大
-
11:03 - 11:05對我也是
-
11:05 - 11:08我想也能對你們有幫助
-
11:08 - 11:11那麼現在,讓我們進入下一步
如何實際運用這門語言 -
11:11 - 11:13到目前為止都很好
-
11:13 - 11:15我們解決了如何做以上那些事
-
11:15 - 11:18使我們到達了實際使用
這門語言的絕佳環境 -
11:18 - 11:22這時我建議你找到一個交談的夥伴
-
11:22 - 11:25為了找到這樣一個夥伴
-
11:25 - 11:29我建議遵循以下我訂的“好夥伴準則”
-
11:29 - 11:32這個方法能夠保證
-
11:32 - 11:37你一直有使用新語言的內在動力
-
11:37 - 11:39因此
-
11:39 - 11:43目標外語必須是你和你的夥伴
最熟悉的共同語言 -
11:43 - 11:44為什麼呢?
-
11:44 - 11:46如果你像我一樣
-
11:46 - 11:48想學很多門語言
-
11:48 - 11:51因為你想和很多人交流
-
11:51 - 11:52交流的目的呢
-
11:52 - 11:56就是多了解一點別人的知識和內心
-
11:56 - 12:02如果我們試著用
彼此都不熟悉的外語和別人交談 -
12:02 - 12:03而英語又是我們都會說的
-
12:03 - 12:07或者你和搭檔都熟悉其它語言
-
12:07 - 12:10很可能你們會轉向
用這個容易的語言交談 -
12:10 - 12:12所以我建議,找這樣一個夥伴
-
12:12 - 12:15你們最熟悉的共同語言
是你要練習的外語 -
12:15 - 12:18如果你在身邊找不到這樣的人
那麼試著運用科技 -
12:18 - 12:21或者你能去旅遊,那就太好了
-
12:21 - 12:24我也了解這樣的方法有問題
-
12:24 - 12:28因為要找到一個
完全符合條件的夥伴十分困難 -
12:28 - 12:29但我有好消息
-
12:29 - 12:32我發現在我工作時
-
12:32 - 12:35我有個同事也是個語言通
-
12:35 - 12:37他能說一大堆外語
-
12:37 - 12:41我們倆都熟悉的肯定是英語了
-
12:41 - 12:45其次最熟悉的是法語
-
12:45 - 12:50但在辦公室裡,我們都用德語交談
-
12:50 - 12:52怎麼會這樣呢
-
12:52 - 12:55這是因為辦公室裡有人說英語?
-
12:55 - 12:57也有人說法語
-
12:57 - 13:01但我們可以用德語討論
週五週六的晚上有什麼活動 -
13:01 - 13:04而別人完全不知我們在討論啥
-
13:04 - 13:08所以這也能定義為:你們共同的秘密語言
-
13:08 - 13:09(笑聲)
-
13:09 - 13:12這是一個很方便的工具
-
13:12 - 13:13你可以和你的好友這樣交流
-
13:13 - 13:16這樣即使在公共場合
你們也能有自己的秘密空間 -
13:16 - 13:19不管你們在哪裡,都可以私密的交流
-
13:19 - 13:21最後讓我們回顧下
-
13:21 - 13:23第一個技巧
-
13:23 - 13:26允許自己突破已有語言的障礙
-
13:26 - 13:29探索那些未知的領域
-
13:29 - 13:32那些超出我們資料庫的聲音和結構
-
13:32 - 13:34然後第二個技巧
-
13:34 - 13:36我們學著怎麼做好筆記
-
13:36 - 13:38並保證我們做的筆記
-
13:38 - 13:41能讓我們之後成功複製
那些聲音和結構 -
13:41 - 13:45再然後,我們可以讓
一個嚴格的人來訂正錯誤 -
13:45 - 13:46第四:練習
-
13:46 - 13:49在任何你願意的地方,進行“洗澡對話”
-
13:49 - 13:52最後,遵循“好夥伴準則”
-
13:52 - 13:55你可以找一個練習語言的夥伴
-
13:55 - 13:57再之後
-
13:57 - 14:01(義大利語)我們來到一個真正美好的境界
-
14:01 - 14:03(德語)此時學習語言
-
14:03 - 14:07已經不再有壓力,不再困難,不再無趣
-
14:07 - 14:10(西班牙語)而是一個充滿可能的世界
-
14:10 - 14:13在這裡,我們當中的每一個人都有機會
-
14:13 - 14:17(法語)去探索新的文化和不同的生活方式
-
14:17 - 14:20(巴西葡萄牙語)
這件事給我們最大的獎勵就是 -
14:20 - 14:23我們將會更加了解自己
-
14:23 - 14:27(希臘語)就像現在,你們聽起來是希臘語
-
14:27 - 14:32但這不代表你們不能學習它
-
14:32 - 14:34(漢語)“千里之行
-
14:34 - 14:36始於足下“
-
14:36 - 14:41(英語)沒問題了
因為現在你們都可以走了 -
14:41 - 14:42謝謝
-
14:42 - 14:45(掌聲)
- Title:
- 學習任何語言的五個竅門 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
- Description:
-
語言通 Sid Efromovich 分享了他學習外語的五個竅門,幫助我們走出在學外語過程中常見的焦慮。
Sid 是我們這常駐的高級語言通。他在巴西長大,而後在世界各地旅行後,定居在紐約,過著令人興奮的生活。他的職業是糖商,教學完全出於他自身的熱情。從2006年起,他已經在這裡帶領一大群年輕領袖。他在三大洲開工作坊、演講和教學。目前,Sid在 Skillshare 擔任大師級教員,教導學生如何培養幸福感以及學習外語的課程。 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:51