< Return to Video

學習任何語言的五個竅門 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide

  • 0:04 - 0:06
    我會說七種語言
  • 0:07 - 0:09
    當人們發現這個事實後
  • 0:09 - 0:12
    最常問我的
  • 0:12 - 0:14
    不是我的電話號碼
  • 0:14 - 0:16
    而是“你是怎麼做到的?”
  • 0:16 - 0:20
    “你是如何學會這麼多種語言?”
  • 0:20 - 0:24
    今天我來和你們分享一些我的答案
  • 0:24 - 0:26
    另外,我的電話號碼是212....
  • 0:26 - 0:28
    (笑聲)
  • 0:28 - 0:29
    開個玩笑
  • 0:29 - 0:31
    我從小在多語言環境長大
  • 0:31 - 0:33
    當我18歲時
  • 0:33 - 0:36
    我已經能說四種語言了
  • 0:36 - 0:39
    隨後的三年
  • 0:39 - 0:41
    我學習了另外三門語言
  • 0:41 - 0:43
    我要說的就關於那三年
  • 0:43 - 0:46
    我學習語言的過程
  • 0:46 - 0:49
    與同儕非常不同
  • 0:49 - 0:51
    因為我學習語言的過程從不是有壓力
  • 0:51 - 0:55
    費勁、困難的過程,那種看似不可能的任務
  • 0:55 - 0:58
    反而是愉悅、有趣、令人興奮的過程
  • 0:58 - 1:01
    我熱愛這個過程,每分每秒都是
  • 1:03 - 1:05
    我想要和你們分享的是
  • 1:05 - 1:08
    為什麼以及是什麼使它變得如此特殊
  • 1:08 - 1:11
    我說過了,我確實有一個良好的起步
  • 1:11 - 1:15
    我很早就已經會說四種語言
  • 1:15 - 1:17
    但是,我還有五種學習的技巧
  • 1:17 - 1:21
    如果你願意嘗試
    我使用過的這些技巧
  • 1:21 - 1:24
    將使語言學習的過程更簡單
  • 1:24 - 1:26
    這就是我今天想要講的
  • 1:26 - 1:28
    五種技巧
  • 1:28 - 1:30
    那麼,讓我們開始吧
  • 1:30 - 1:31
    第一個技巧:
  • 1:31 - 1:33
    我們要做的第一件事
  • 1:33 - 1:37
    就是做一個深呼吸
  • 1:42 - 1:43
    然後放鬆
  • 1:43 - 1:46
    這樣做的原因是,在我們的一生中
  • 1:46 - 1:49
    我們被教導要正確的做事
  • 1:49 - 1:51
    從我們出生那時起
  • 1:51 - 1:54
    就要學習什麼事該做,什麼事不該做
  • 1:54 - 1:57
    以及怎麼把事情做好
  • 1:57 - 2:00
    然而,當我們在學習語言時
  • 2:00 - 2:02
    一條最重要的準則
  • 2:02 - 2:04
    或者說是黃金定律
  • 2:04 - 2:07
    就是把事情做錯
  • 2:07 - 2:09
    敢犯錯
  • 2:09 - 2:11
    這可是首要的準則
  • 2:11 - 2:13
    讓我來解釋原因
  • 2:13 - 2:15
    當我們掌握了一門語言後
  • 2:15 - 2:17
    我們學會了它的各種發音
  • 2:17 - 2:20
    以及各種結構
  • 2:20 - 2:22
    兩者結合起來形成了
  • 2:22 - 2:25
    為了方便說明,我想把它叫做
  • 2:25 - 2:27
    我們的「語言資料庫」
  • 2:27 - 2:28
    我們的語言資料庫裡面
  • 2:28 - 2:31
    有著我們所知道的各種發音和結構
  • 2:31 - 2:34
    但是,有一種完全不同的語系
  • 2:34 - 2:36
    它們的聲音和結構
    不在我們的資料庫中
  • 2:36 - 2:42
    為了能夠開始學習和探索另一種語言
  • 2:42 - 2:45
    在我們現有的資料庫
  • 2:45 - 2:46
    和認知中
  • 2:46 - 2:49
    我們無從得知
    我們是否把結構組織正確
  • 2:49 - 2:53
    或者是否發出了準確的聲音
  • 2:53 - 2:56
    打個比方 ,我們想要
    學某一種特別的發音
  • 2:56 - 2:59
    而我們的資料庫中並沒有
  • 2:59 - 3:01
    我們能準確發出那個音
  • 3:01 - 3:06
    但在我們的思維中,聽起來就像是錯的
  • 3:06 - 3:09
    你們應該有過這種不自在的感覺
  • 3:09 - 3:13
    感覺我們做錯了什麼的不安
  • 3:13 - 3:16
    這就是我們需要找的信號
  • 3:16 - 3:21
    提醒你已經超出了你的資料庫的範圍
  • 3:21 - 3:25
    提醒你正在探索一個嶄新的領域
  • 3:25 - 3:27
    讓我用實際的例子來示範
  • 3:27 - 3:31
    比如我們準備學習“door”在西班牙語中的發音
  • 3:31 - 3:33
    西班牙語中的門寫做“Puerta”
  • 3:33 - 3:37
    看到這個單詞,英語中有一些可能的讀音
  • 3:37 - 3:39
    “Pu”, “e”, 還有 “ta”
  • 3:39 - 3:42
    然而,中間那個“r”
  • 3:42 - 3:45
    並不存在我們的資料庫中
  • 3:45 - 3:46
    “RR” 發音
  • 3:46 - 3:53
    在英語的聲音庫裡並沒有這個卷舌的“r”
  • 3:53 - 3:56
    這個就有點超出資料庫了
  • 3:56 - 3:58
    所以如果我們允許自己
  • 3:58 - 4:01
    架起我們資料庫裡的橋樑
  • 4:01 - 4:03
    真正的去突破,去犯錯
  • 4:03 - 4:05
    我們就能夠發出“RR”這種讀音來
  • 4:05 - 4:07
    但有時會發生的是
  • 4:07 - 4:10
    我們能夠在已有的資料庫裡找到
  • 4:10 - 4:13
    最為為接近的聲音是“ah-er”
  • 4:13 - 4:14
    (笑聲)
  • 4:14 - 4:16
    這種聲音
  • 4:16 - 4:19
    使得發音變得像“pue-er-rta”
  • 4:19 - 4:22
    這在西班牙語裡啥也不是
  • 4:22 - 4:26
    而且事實上聽起來也不是那麼迷人
  • 4:26 - 4:29
    而且你也不會學到很多
  • 4:29 - 4:31
    總而言之,這第一個技巧
  • 4:31 - 4:33
    允許自己出錯
  • 4:33 - 4:37
    發出那聽起來像“Puerta”的聲音
  • 4:37 - 4:39
    然後我們進入下一個
  • 4:39 - 4:40
    在說明第二個技巧前
  • 4:40 - 4:42
    我需要你們的一些協助
  • 4:42 - 4:45
    我們一起讀一下這優雅的四個單詞
  • 4:45 - 4:47
    在我數三聲後
  • 4:47 - 4:50
    那我們開始第一個單詞,一,二,三
  • 4:50 - 4:52
    (觀眾)“Mao”
    (講者)“Mao” 很好
  • 4:52 - 4:55
    第二個,一,二,三
    (觀眾)“Coco”
  • 4:55 - 4:57
    (講者)很好,接著第三個
    一,二,三
  • 4:57 - 4:59
    (觀眾)“Cocao”
    (講者)很好
  • 4:59 - 5:02
    最後一個,一,二,三
  • 5:02 - 5:03
    (鴉雀無聲)
  • 5:03 - 5:06
    噢…
  • 5:06 - 5:09
    我來告訴你們剛才發生了什麼事
  • 5:09 - 5:11
    我們看到這四個單詞
  • 5:11 - 5:15
    然後把他們放到美式英語的過濾器裡
  • 5:15 - 5:20
    然後得到了一個像這樣的東西
  • 5:20 - 5:22
    我來告訴你們結果
  • 5:22 - 5:24
    第一個單詞“Mão”
  • 5:24 - 5:26
    在葡萄牙語裡是“手”的意思
  • 5:26 - 5:29
    我們把它過濾後,發出了“Mao”
  • 5:29 - 5:31
    (笑聲)
  • 5:31 - 5:33
    第二個單詞我們讀出了“Coco”
  • 5:33 - 5:35
    在葡萄牙語裡是“椰子”
  • 5:35 - 5:38
    或是“cocô”,“大便”的意思
  • 5:38 - 5:41
    經過過濾,我們得到了一杯熱騰騰的可可
  • 5:41 - 5:43
    (笑聲)
  • 5:43 - 5:45
    第四個單詞
  • 5:45 - 5:46
    “huo”
  • 5:46 - 5:48
    在中文裡是“火”的意思
  • 5:48 - 5:50
    而我們發出的是——
  • 5:50 - 5:53
    如果你們很有想像力的話
    可能是一個傢伙在練空手道
  • 5:53 - 5:54
    (笑聲)
  • 5:54 - 5:56
    無論如何
  • 5:56 - 6:00
    這些並沒告訴你們太多這幾個詞的發音
  • 6:00 - 6:02
    如果你覺得這只是單方面的
  • 6:02 - 6:04
    只是當你從英語轉到別的語言才會發生
  • 6:04 - 6:06
    那麼想想那些不是以英語為母語的人
  • 6:06 - 6:08
    試著向他們解釋
  • 6:08 - 6:10
    [though] 應當讀作 “though” (th濁音)
  • 6:10 - 6:12
    [thought] 應當讀作 “thought”(th清音)
  • 6:12 - 6:15
    儘管它們看起來幾乎一樣
  • 6:15 - 6:17
    但它們之間完全沒有關係
  • 6:17 - 6:19
    或者,也可以向他們解釋
  • 6:19 - 6:20
    [enough]應該是這樣
  • 6:20 - 6:22
    而不是[enuf]
  • 6:22 - 6:26
    看吧,當你在學習一門語言時
  • 6:26 - 6:31
    用外語的字母表並沒有多少用處
  • 6:31 - 6:34
    因為它會給你錯誤的信號
  • 6:34 - 6:36
    那第二個技巧是什麼?
  • 6:36 - 6:38
    扔了它
  • 6:38 - 6:41
    扔了那個外語的字母表
  • 6:41 - 6:45
    我來舉例示範如何做到
  • 6:45 - 6:47
    這是巴西的幣制
  • 6:47 - 6:49
    拼出來是這樣的
  • 6:49 - 6:52
    數三聲,我們來發出它的讀音,一,二,三
  • 6:52 - 6:53
    (觀眾)Real
  • 6:53 - 6:56
    (講者)看來我們這有些人知道怎麼讀
  • 6:56 - 6:58
    是的,大部分情況下是“re-al”
  • 6:58 - 7:04
    儘管看起來用處很大,但它什麼也沒告訴你
  • 7:04 - 7:07
    當你說葡萄牙語時,“re-al”也毫無意義
  • 7:07 - 7:09
    讓我給你們另一種選擇
  • 7:09 - 7:14
    在葡萄牙語裡,“real”讀作“heou”
  • 7:14 - 7:17
    我來教你們怎麼發音
  • 7:17 - 7:19
    數三聲,我們一起發“he”的音
  • 7:19 - 7:21
    它和“hey”的發音類似,去掉“y”的聲音
  • 7:21 - 7:23
    那麼,一,二,三, “he”
  • 7:23 - 7:25
    (觀眾)HE
    (講者)很棒
  • 7:25 - 7:26
    接著我們來發“ou”的音
  • 7:26 - 7:29
    它像“ouch”裡的發音,把“ch”的音去掉
  • 7:29 - 7:31
    所以是“ou”,一,二,三
  • 7:31 - 7:33
    (觀眾)OU
    (講者)很棒
  • 7:33 - 7:34
    “HE”
  • 7:34 - 7:35
    (觀眾)HE
  • 7:35 - 7:37
    (講者)“OU”
  • 7:37 - 7:38
    (觀眾)OU
  • 7:38 - 7:39
    (講者)“HE”
    (觀眾)HE
  • 7:39 - 7:40
    (講者)“OU”
    (觀眾)OU
  • 7:40 - 7:44
    (講者)“HE-OU", HEOU
  • 7:44 - 7:47
    (觀眾)HE-OU
    (講者)很棒
  • 7:47 - 7:50
    現在你們發出的聲音就像狂熱的巴西資本家
  • 7:50 - 7:52
    (笑聲)
  • 7:52 - 7:58
    為什麼我們要用一個像這樣的東西?
  • 7:58 - 8:00
    這樣一個像“real”的東西
  • 8:00 - 8:03
    其實我們可以運用這樣
  • 8:03 - 8:05
    可以給你更多訊息的東西
  • 8:05 - 8:09
    讓你知道怎麼在外語裡說它
  • 8:09 - 8:11
    這樣就把我們放在了一個非常好的環境中
  • 8:11 - 8:12
    因為此時此刻
  • 8:12 - 8:16
    我們就允許自己突破
    自己現有的資料庫,去犯錯
  • 8:16 - 8:19
    進入新語言未知的領域
  • 8:19 - 8:23
    然後我們找到做記號的方法
  • 8:23 - 8:26
    能讓訊息有實際意義
  • 8:26 - 8:28
    但之後我們該如何驗證呢?
  • 8:28 - 8:31
    接下來要教你們的第三個技巧
    就是解決這個的
  • 8:31 - 8:35
    技巧三是找到一個嚴格的人
  • 8:35 - 8:38
    找到一個注重細節的人
  • 8:38 - 8:41
    他不讓你逃避自己犯的錯誤
  • 8:41 - 8:44
    比找到這樣一個外語專家
  • 8:44 - 8:46
    更重要的是
  • 8:46 - 8:50
    建立一種正確的關係
  • 8:50 - 8:51
    在這個關係裡
  • 8:51 - 8:54
    他們可以糾正你的錯誤
    而且不會感到不適
  • 8:54 - 8:58
    並確保你正在往
    你所想要的程度前進
  • 8:58 - 8:59
    但同時
  • 8:59 - 9:01
    他能鼓勵你犯錯
  • 9:01 - 9:04
    也能先犯錯給你看
  • 9:04 - 9:07
    這個嚴格的人可以是你的教師
  • 9:07 - 9:08
    可以是你的導師,你的朋友
  • 9:08 - 9:13
    也可以是Skype或Craigslist上的某人
    這都不重要
  • 9:13 - 9:15
    你可以在任何地方找到這樣的人
  • 9:15 - 9:18
    有科技的幫助會變得更容易
  • 9:18 - 9:21
    接著就是練習的時間了
  • 9:21 - 9:24
    說到練習,我們要學習的就是第四個技巧了
  • 9:24 - 9:26
    這麼說來,我一直有個習慣
  • 9:26 - 9:30
    就是我有點獨特的瘋狂
  • 9:30 - 9:33
    但我後來認識到它的大用處
  • 9:33 - 9:39
    這個習慣是一種我稱為
    “洗澡時的交談”的練習
  • 9:39 - 9:43
    和字面上的意思一樣
  • 9:43 - 9:44
    當我在學習一門新語言時
  • 9:44 - 9:47
    我會在浴室待那麼幾分鐘
  • 9:47 - 9:49
    回想曾經有過的那些交談
  • 9:49 - 9:51
    我記得當我學習漢語時
  • 9:51 - 9:54
    我會為了兩塊錢討價還價
  • 9:54 - 9:57
    就為了吃到那美味的餃子和拿到折扣
  • 9:57 - 9:59
    或者當我去羅馬時
  • 9:59 - 10:03
    我會問如何去最好的廣場
  • 10:03 - 10:04
    這種體驗很奇妙
  • 10:04 - 10:06
    洗澡交談的美好在於
  • 10:06 - 10:11
    它讓你發現
    你現有的知識哪裡有的落差
  • 10:11 - 10:14
    因為你的交談是雙向的
  • 10:14 - 10:18
    這就好比,問路很容易,那被問路呢?
  • 10:18 - 10:20
    或更進階,告訴別人要往哪裡去
  • 10:20 - 10:25
    而洗澡對話能夠
    強迫自己進行雙向的交談
  • 10:25 - 10:27
    當然你不用非要在洗澡的時候進行
  • 10:27 - 10:30
    美妙的是你可以
    在任何地點進行這項練習
  • 10:30 - 10:33
    你可以在浴室裡,在自己的公寓裡
  • 10:33 - 10:35
    在街上散步時或在地鐵裡
  • 10:35 - 10:37
    特別的是
  • 10:37 - 10:41
    如果是在紐約地鐵裡,用外語和自己交談
  • 10:41 - 10:42
    你會發現一點也不怪
  • 10:42 - 10:44
    十分自然
  • 10:44 - 10:45
    這很好
  • 10:45 - 10:49
    因為你不需要借助
    任何事或任何人來練習
  • 10:49 - 10:51
    我這麼做已經很多年了
  • 10:51 - 10:54
    後來我發現職業運動員也是這樣做的
  • 10:54 - 10:58
    邁克爾·菲爾普斯下水之前
    會在腦中模擬以往的所有比賽
  • 10:58 - 11:01
    一遍又一遍
  • 11:01 - 11:03
    這對他幫助非常大
  • 11:03 - 11:05
    對我也是
  • 11:05 - 11:08
    我想也能對你們有幫助
  • 11:08 - 11:11
    那麼現在,讓我們進入下一步
    如何實際運用這門語言
  • 11:11 - 11:13
    到目前為止都很好
  • 11:13 - 11:15
    我們解決了如何做以上那些事
  • 11:15 - 11:18
    使我們到達了實際使用
    這門語言的絕佳環境
  • 11:18 - 11:22
    這時我建議你找到一個交談的夥伴
  • 11:22 - 11:25
    為了找到這樣一個夥伴
  • 11:25 - 11:29
    我建議遵循以下我訂的“好夥伴準則”
  • 11:29 - 11:32
    這個方法能夠保證
  • 11:32 - 11:37
    你一直有使用新語言的內在動力
  • 11:37 - 11:39
    因此
  • 11:39 - 11:43
    目標外語必須是你和你的夥伴
    最熟悉的共同語言
  • 11:43 - 11:44
    為什麼呢?
  • 11:44 - 11:46
    如果你像我一樣
  • 11:46 - 11:48
    想學很多門語言
  • 11:48 - 11:51
    因為你想和很多人交流
  • 11:51 - 11:52
    交流的目的呢
  • 11:52 - 11:56
    就是多了解一點別人的知識和內心
  • 11:56 - 12:02
    如果我們試著用
    彼此都不熟悉的外語和別人交談
  • 12:02 - 12:03
    而英語又是我們都會說的
  • 12:03 - 12:07
    或者你和搭檔都熟悉其它語言
  • 12:07 - 12:10
    很可能你們會轉向
    用這個容易的語言交談
  • 12:10 - 12:12
    所以我建議,找這樣一個夥伴
  • 12:12 - 12:15
    你們最熟悉的共同語言
    是你要練習的外語
  • 12:15 - 12:18
    如果你在身邊找不到這樣的人
    那麼試著運用科技
  • 12:18 - 12:21
    或者你能去旅遊,那就太好了
  • 12:21 - 12:24
    我也了解這樣的方法有問題
  • 12:24 - 12:28
    因為要找到一個
    完全符合條件的夥伴十分困難
  • 12:28 - 12:29
    但我有好消息
  • 12:29 - 12:32
    我發現在我工作時
  • 12:32 - 12:35
    我有個同事也是個語言通
  • 12:35 - 12:37
    他能說一大堆外語
  • 12:37 - 12:41
    我們倆都熟悉的肯定是英語了
  • 12:41 - 12:45
    其次最熟悉的是法語
  • 12:45 - 12:50
    但在辦公室裡,我們都用德語交談
  • 12:50 - 12:52
    怎麼會這樣呢
  • 12:52 - 12:55
    這是因為辦公室裡有人說英語?
  • 12:55 - 12:57
    也有人說法語
  • 12:57 - 13:01
    但我們可以用德語討論
    週五週六的晚上有什麼活動
  • 13:01 - 13:04
    而別人完全不知我們在討論啥
  • 13:04 - 13:08
    所以這也能定義為:你們共同的秘密語言
  • 13:08 - 13:09
    (笑聲)
  • 13:09 - 13:12
    這是一個很方便的工具
  • 13:12 - 13:13
    你可以和你的好友這樣交流
  • 13:13 - 13:16
    這樣即使在公共場合
    你們也能有自己的秘密空間
  • 13:16 - 13:19
    不管你們在哪裡,都可以私密的交流
  • 13:19 - 13:21
    最後讓我們回顧下
  • 13:21 - 13:23
    第一個技巧
  • 13:23 - 13:26
    允許自己突破已有語言的障礙
  • 13:26 - 13:29
    探索那些未知的領域
  • 13:29 - 13:32
    那些超出我們資料庫的聲音和結構
  • 13:32 - 13:34
    然後第二個技巧
  • 13:34 - 13:36
    我們學著怎麼做好筆記
  • 13:36 - 13:38
    並保證我們做的筆記
  • 13:38 - 13:41
    能讓我們之後成功複製
    那些聲音和結構
  • 13:41 - 13:45
    再然後,我們可以讓
    一個嚴格的人來訂正錯誤
  • 13:45 - 13:46
    第四:練習
  • 13:46 - 13:49
    在任何你願意的地方,進行“洗澡對話”
  • 13:49 - 13:52
    最後,遵循“好夥伴準則”
  • 13:52 - 13:55
    你可以找一個練習語言的夥伴
  • 13:55 - 13:57
    再之後
  • 13:57 - 14:01
    (義大利語)我們來到一個真正美好的境界
  • 14:01 - 14:03
    (德語)此時學習語言
  • 14:03 - 14:07
    已經不再有壓力,不再困難,不再無趣
  • 14:07 - 14:10
    (西班牙語)而是一個充滿可能的世界
  • 14:10 - 14:13
    在這裡,我們當中的每一個人都有機會
  • 14:13 - 14:17
    (法語)去探索新的文化和不同的生活方式
  • 14:17 - 14:20
    (巴西葡萄牙語)
    這件事給我們最大的獎勵就是
  • 14:20 - 14:23
    我們將會更加了解自己
  • 14:23 - 14:27
    (希臘語)就像現在,你們聽起來是希臘語
  • 14:27 - 14:32
    但這不代表你們不能學習它
  • 14:32 - 14:34
    (漢語)“千里之行
  • 14:34 - 14:36
    始於足下“
  • 14:36 - 14:41
    (英語)沒問題了
    因為現在你們都可以走了
  • 14:41 - 14:42
    謝謝
  • 14:42 - 14:45
    (掌聲)
Title:
學習任何語言的五個竅門 | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
Description:

語言通 Sid Efromovich 分享了他學習外語的五個竅門,幫助我們走出在學外語過程中常見的焦慮。
Sid 是我們這常駐的高級語言通。他在巴西長大,而後在世界各地旅行後,定居在紐約,過著令人興奮的生活。他的職業是糖商,教學完全出於他自身的熱情。從2006年起,他已經在這裡帶領一大群年輕領袖。他在三大洲開工作坊、演講和教學。目前,Sid在 Skillshare 擔任大師級教員,教導學生如何培養幸福感以及學習外語的課程。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:51

Chinese, Traditional subtitles

Revisions