5 เคล็ดลับการพูดภาษาต่าง ๆ | ซิด เอโฟรโมวิช (Sid Efromovich) | TEDxUpperEastSide
-
0:05 - 0:07ผมพูดเจ็ดภาษา
-
0:07 - 0:09ทันทีที่คนรู้เรื่องนี้
-
0:09 - 0:12สิ่งที่ผมมักจะถูกถามก็คือ --
-
0:12 - 0:14แทนที่จะเป็นการถูกขอเบอร์โทรศัพท์ --
-
0:14 - 0:16คือ: "คุณทำได้อย่างไรน่ะ"
-
0:16 - 0:20คุณเรียนภาษาต่างๆ ทั้งหมดนี้ได้อย่างไร
-
0:20 - 0:24ครับ วันนี้ผมจะมาแบ่งปัน
เคล็ดลับคำตอบนั้นกับคุณ -
0:24 - 0:26ครับ เบอร์โทรศัพท์ผมคือ 212...
-
0:26 - 0:28(เสียงหัวเราะ)
-
0:28 - 0:29ผมล้อเล่นครับ
-
0:29 - 0:31ครับ ผมเติบโตมาท่ามกลางหลายภาษา
-
0:31 - 0:33เมื่อผมอายุ 18 ปี
-
0:33 - 0:36ผมพูดได้แล้วสี่ภาษา
-
0:36 - 0:39และจากนั้นอีกสามปี
-
0:39 - 0:41ผมก็เรียนอีกสามภาษา
-
0:41 - 0:43นั่นเป็นสามปีที่ผมอยากจะพูดถึง
-
0:43 - 0:46เพราะว่ากระบวนการเรียนภาษาของผม
-
0:46 - 0:49แตกต่างไปจากวิธีการของเพื่อน ๆ ผมมาก
-
0:49 - 0:51ไม่เคยรู้สึกว่าเคร่งเครียด
-
0:51 - 0:55ยากราวกับเข็นครก
หรือเหมือนสิ่งที่ไม่สามารถเป็นไปได้ -
0:55 - 0:58แต่ว่าเป็นเรื่องที่น่าเพลิดเพลิน
สนุก ตื่นเต้น -
0:58 - 1:01ผมรักมัน ทุกวินาทีของมัน
-
1:03 - 1:05และผมต้องการที่จะแบ่งปันมันกับคุณ
-
1:05 - 1:08ทำไม อะไรที่ทำให้มันพิเศษนัก
-
1:08 - 1:11ครับ ผมเริ่มต้นเร็ว
-
1:11 - 1:15ผมรู้สี่ภาษาตั้งแต่แรก ๆ
-
1:15 - 1:17แต่ว่ายังมี 5 เคล็ดลับ
-
1:17 - 1:215 ทักษะ จะว่าอย่างนั้นก็ได้
ที่ผมใช้ -
1:21 - 1:24ที่ทำให้กระบวนการเรียนภาษาง่ายขึ้น
-
1:24 - 1:26และมันก็เป็น 5 เคล็ดลับ
-
1:26 - 1:28ที่ผมอยากจะพูดถึง
-
1:28 - 1:30เอาล่ะ มาเริ่มกันเลย
-
1:30 - 1:31ข้อแรก
-
1:31 - 1:33อย่างแรกที่เราต้องทำก็คือ
-
1:33 - 1:37หายใจลึก ๆ
-
1:42 - 1:43และทำใจให้สบาย
-
1:43 - 1:46และเหตุผลก็เพราะว่าทั้งชีวิตของเรา
-
1:46 - 1:49เราถูกสอนว่าต้องทำอย่างไรให้ถูกต้อง
-
1:49 - 1:51ตั้งแต่วินาทีแรกที่เราเกิด เราถูกสอน
-
1:51 - 1:54ว่าสิ่งใดที่เราควรทำ
สิ่งใดที่เราไม่ควรทำ -
1:54 - 1:57และต้องทำสิ่งต่าง ๆ อย่างเหมาะสมอย่างไร
-
1:57 - 2:00ครับ เมื่อมันเป็นเรื่องของการเรียนภาษา
-
2:00 - 2:02กฎทองสำหรับการเรียนภาษา
-
2:02 - 2:04สิ่งที่สำคัญที่สุด
-
2:04 - 2:07ก็คือทำสิ่งที่ผิด
-
2:07 - 2:09ทำพลาด
-
2:09 - 2:11และนั่นก็เป็นกฎข้อแรก
-
2:11 - 2:13ให้ผมอธิบายกับคุณว่าทำไม
-
2:13 - 2:15เมื่อเรารู้ภาษาแล้ว
-
2:15 - 2:17เรารู้ถึงกลุ่มของเสียงทั้งหมด
-
2:17 - 2:20และกลุ่มของโครงสร้างทั้งหมด
-
2:20 - 2:22ซึ่งถูกรวมเข้าด้วยกัน
ทำให้เกิดสิ่งที่ผมมักเรียกว่า -- -
2:22 - 2:25และตามจุดประสงค์ของการนำเสนอนี้ --
-
2:25 - 2:27"ฐานข้อมูลภาษา" ของเรา
-
2:27 - 2:29และฐานข้อมูลภาษาของเราจะมี
-
2:29 - 2:31เสียงและโครงสร้างทั้งหมดที่เรารู้
-
2:31 - 2:34อย่างไรก็ดี ตระกูลของเสียง
และโครงสร้างภาษามีมากมาย -
2:34 - 2:36เกินกว่าฐานข้อมูลของเรา
-
2:36 - 2:42และเพื่อที่เราจะสามารถเริ่มต้นกับพวกมัน
และสามารถที่จะสำรวจพวกมันได้ -
2:42 - 2:45มันไม่มีอะไรที่อยู่ในขอบเขตฐานข้อมูลของเรา
-
2:45 - 2:46ไม่มีอะไรอยู่ในขอบเขตความรู้ของเรา
-
2:46 - 2:49ที่จะบอกเราว่า
เมื่อไรที่ใช้โครงสร้างได้ถูกต้อง -
2:49 - 2:53ไม่มีอะไรที่บอกเราว่า
เมื่อไรที่เสียงจะถูกต้อง -
2:53 - 2:56สมมติว่าเรากำลังจะสำรวจ
เสียงเฉพาะเสียงหนึ่ง -
2:56 - 2:59ไม่มีอะไรในฐานข้อมูลของเรา
-
2:59 - 3:01เมื่อเราพูดมัน
เราอาจพูดมันออกมาได้อย่างสมบูรณ์แบบ -
3:01 - 3:06แต่ในความคิดของเรา
มันฟังดูเหมือนว่าผิด -
3:06 - 3:09ฉะนั้นคุณรู้ได้ถึงความรู้สึกตื่นกลัว
ความรู้สึกไม่มั่นใจ -
3:09 - 3:13เมื่อคุณรู้สึกเหมือนว่าเรากำลังทำอะไรผิดอยู่
-
3:13 - 3:16นั่นเป็นการกระตุ้นที่คุณต้องมองหา
-
3:16 - 3:21เพราะว่านั่นเป็นสัญญาณที่บอกคุณ
ว่าคุณกำลังไปไกลกว่าฐานข้อมูลของคุณแล้ว -
3:21 - 3:25และคุณได้อนุญาตให้ตัวเอง
ได้สำรวจดินแดนใหม่ของภาษาใหม่ -
3:25 - 3:27ให้ผมได้แสดงให้คุณดูว่า
มันเป็นอย่างไรในทางปฏิบัติ -
3:27 - 3:31สมมติว่า เรากำลังที่จะเรียนคำว่า "ประตู"
ในภาษาสเปน -
3:31 - 3:33คำว่า "ประตู" ในภาษาสเปนคือ "พัวเอต้า"
(Puerta) -
3:33 - 3:37ฉะนั้น สำหรับ "พัวเอต้า"
เรามีบางเสียงที่มีในภาษาอังกฤษ -
3:37 - 3:39เสียง "พู" "เอ" และ "ต้า"
-
3:39 - 3:42อย่างไรก็ดี เมื่อมันมี "อาร์" (r)
-
3:42 - 3:45เสียงนั้นไม่มีในฐานข้อมูลของเรา
-
3:45 - 3:46"รร" (RR)
-
3:46 - 3:53การกระดกลิ้นที่ไม่มีในฐานข้อมูลภาษาอังกฤษ
-
3:53 - 3:56และมันก็เกินกว่าขอบเขตไปนิดหน่อย
-
3:56 - 3:58แต่ถ้าเรายอมให้ตัวเราเอง
-
3:58 - 4:01เชื่อมโยงฐานข้อมูลและฝ่ามันออกไป
-
4:01 - 4:03และทำผิดพลาด
-
4:03 - 4:05เราสามารถที่จะทำเสียงอย่าง "รร" ได้
-
4:05 - 4:07แต่แทนที่จะเป็นแบบนั้น
สิ่งที่เกิดขึ้นบางครั้ง -
4:07 - 4:10ก็คือ เราใช้สิ่งที่ใกล้เคียงที่สุดในฐานข้อมูลของเรา
-
4:10 - 4:13และนั่นคือเสียง "อาห์-เออ"
-
4:13 - 4:14(เสียงหัวเราะ)
-
4:14 - 4:16และเสียง "อาห์-เออ"
-
4:16 - 4:19ให้เสียงที่เหมือนกับ "พัว-เออ-อาต้า"
-
4:19 - 4:22ซึ่งไม่ได้มีความหมายอะไรเลยในภาษาสเปน
-
4:22 - 4:26และอันที่จริง ฟังดูไม่มีสเน่ห์เท่าไร
-
4:26 - 4:29และมันก็ไม่ได้บอกอะไรกับคุณมาก
-
4:29 - 4:31ฉะนั้น สำหรับเคล็ดลับแรก
-
4:31 - 4:33อนุญาตให้ตัวเองทำผิดพลาด
-
4:33 - 4:37เพื่อให้เสียงอย่าง "พัวเอต้า"
เปล่งออกมาได้ -
4:37 - 4:39และตอนนี้ ไปยังข้อที่สองกัน
-
4:39 - 4:40สำหรับข้อที่สอง
-
4:40 - 4:42ผมต้องการความร่วมมือบางอย่างจากพวกคุณ
-
4:42 - 4:45เรากำลังจะอ่านคำสวย ๆ สี่คำนี้
-
4:45 - 4:47และเมื่อผมนับถึงสาม
-
4:47 - 4:50เอาล่ะ มาเริ่มจากคำแรกกัน
เมื่อผมนับสาม: หนึ่ง สอง สาม -
4:50 - 4:52(ผู้ชม) เหมา
(ซิด) "เหมา" ยอดเลยครับ -
4:52 - 4:55คำที่สอง: หนึ่ง สอง สาม
(ผู้ชม) โกโก้ -
4:55 - 4:57(ซิด) เยี่ยม คำที่สาม
หนึ่ง สอง สาม -
4:57 - 4:59(ผู้ชม) โคโค้
(ซิด) ยอดเยี่ยม -
4:59 - 5:02และคำที่สี่ หนึ่ง สอง สาม
-
5:02 - 5:03(เงียบ)
-
5:03 - 5:06โอ้
-
5:06 - 5:09ให้ผมแสดงให้คุณดูว่ามันเกิดอะไรขึ้น
เมื่อผมทำแบบนั้น -
5:09 - 5:11เราเห็นคำทั้งสี่คำนี้
-
5:11 - 5:15และนำพวกมันผ่าน
ตัวกรองภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน -
5:15 - 5:20และเราก็ได้อะไรบางอย่าง
ที่เป็นประมาณนี้ -
5:20 - 5:22และผมจะบอกคุณถึงผลลัพท์ของมัน
-
5:22 - 5:24เอาล่ะ คำแรก "โม" (Mão)
-
5:24 - 5:26ซึ่งหมายถึง "มือ" ในภาษาโปรตุเกส
-
5:26 - 5:29เรานำมันผ่านตัวกรองและได้คำว่า "เหมา"
-
5:29 - 5:31(เสียงหัวเราะ)
-
5:31 - 5:33สำหรับคำที่สอง เราได้ "โกโก้"
-
5:33 - 5:35ซึ่งคือ "มะพร้าว" ในภาษาโปรตุกีส
-
5:35 - 5:38หรือ "โคโค่" ซึ่งหมายถึง "อึ"
-
5:38 - 5:41เรานำมันผ่านตัวกรอง
เราก็เลยได้โคโค่ร้อน -
5:41 - 5:43(เสียงหัวเราะ)
-
5:43 - 5:45และคำที่สี่
-
5:45 - 5:46เราได้คำว่า "หัว" (huo)
-
5:46 - 5:48ซึ่งหมายถึง "ไฟ" ในภาษาจีน
-
5:48 - 5:50และเราได้ --
-
5:50 - 5:53ถ้าคุณมีความคิดสร้างสรรค์
บางทีคุณคงคิดว่านั่นเป็นผู้ชายทำท่าคาราเต้... -
5:53 - 5:54(เสียงหัวเราะ)
-
5:54 - 5:56แต่อย่างไรก็ดี
-
5:56 - 6:00มันไม่ได้บอกอะไรกับคุณมากนัก
ว่าคำพวกนี้อ่านออกเสียงอย่างไร -
6:00 - 6:02และถ้าคุณคิดว่ามันเป็นเพียงหนทางเดียว
-
6:02 - 6:04ถ้าคุณคิดจะเรียนภาษาอื่น
จากภาษาอังกฤษ -
6:04 - 6:06คิดถึงคนที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาสิครับ
-
6:06 - 6:08และพยายามอธิบายกับใครสักคน
-
6:08 - 6:10ว่าคำนี้อ่านว่า "โธว์" (though)
-
6:10 - 6:12และคำนี้อ่านออกเสียงว่า "ธอท" (thought)
-
6:12 - 6:15และแม้ว่า มันดูเกือบจะเหมือนกัน
-
6:15 - 6:17พวกมันไม่มีอะไรเหมือนกันเลย
-
6:17 - 6:19หรือพยายามอธิบายให้พวกเขาฟังว่า
-
6:19 - 6:20คำนี้คือ "อินาฟ" (enough)
-
6:20 - 6:22และคำนี้มันผิด
-
6:22 - 6:29เห็นไหมครับมันไม่มีประโยชน์เลย
ที่จะใช้ตัวอักษรต่างภาษา -
6:29 - 6:31เมื่อคุณกำลังเรียนภาษานั้น ๆ
-
6:31 - 6:34ทำไมน่ะหรือครับ เพราะว่า
มันจะทำให้คุณได้สัญญาณที่ผิด -
6:34 - 6:36ฉะนั้น อะไรเป็นเคล็ดลับที่สอง
-
6:36 - 6:38ทิ้งมันไปเลยครับ
-
6:38 - 6:41โยนตัวอักษรต่างภาษาทิ้งไป
-
6:41 - 6:45ให้ผมให้ทางเลือกกับคุณว่าจะทำอย่างไร
-
6:45 - 6:47นี่คือสกุลเงินบราซิล
-
6:47 - 6:49และมันสะกดแบบนี้
-
6:49 - 6:52นับหนึ่งถึงสาม ลองอ่านชื่อหน่วยเงินนี้สิครับ
1, 2, 3 -
6:52 - 6:53(ผู้ชม) รีล
-
6:53 - 6:56(ซิด) เรามีบางคนที่รู้จักตัวสะกด
-
6:56 - 6:58ครับ "รี-อัล" เป็นส่วนใหญ่
-
6:58 - 7:04และอย่างที่คุณเห็นประโยชน์ของมัน
มันไม่ได้บอกอะไรกับคุณเลยสักอย่าง -
7:04 - 7:07และเมื่อคุณพูดภาษาโปรตุเกส
"เรียล" ไม่ได้หมายถึงอะไรเลย -
7:07 - 7:09ให้ผมให้ทางเลือกกับคุณนะครับ
-
7:09 - 7:14ในภาษาโปรตุเกส
เวลาเราออกเสียงคำว่า "เรียล" ว่า "เฮียว" -
7:14 - 7:17ให้ผมสอนนะครับว่าพูดอย่างไร
-
7:17 - 7:19เมื่อนับถึงสาม ให้พูดว่า "เฮ"
-
7:19 - 7:21แบบ "เฮย์" โดยไม่มีเสียง "ย์"
-
7:21 - 7:23เอาล่ะ หนึ่ง สอง สาม -- "เฮ"
-
7:23 - 7:25(ผู้ชม) ฮี
(ซิด) ยอดครับ -
7:25 - 7:26และตอนนี้พูดว่า "เอา"
-
7:26 - 7:29เหมือน "เอาช์" ที่ไม่มีเสียง "ช์"
-
7:29 - 7:31เอาล่ะ "เอา" หนึ่ง สอง สาม
-
7:31 - 7:33(ผู้ชม) เอา
-
7:33 - 7:34และ "ฮี"
-
7:34 - 7:35(ผู้ชม) ฮี
-
7:35 - 7:37(ซิด) "เอา"
-
7:37 - 7:38(ผู้ชม) เอา
-
7:38 - 7:39(ซิด) "เฮ"
(ผู้ชม) เฮ -
7:39 - 7:40(ซิด) "เอา"
(ผู้ชม) เอา -
7:40 - 7:44(ซิด) "ฮี-เอา" เฮียว
-
7:44 - 7:47(ผู้ชม) ฮี-เอา
(ซิด) เยี่ยมครับ -
7:47 - 7:50ทีนี้คุณพูดเหมือนชาวบราซิเลียนระดับนายทุน
ผู้กระตือรือล้นเลยครับ -
7:50 - 7:52(เสียงหัวเราะ)
-
7:52 - 7:58ถ้าอย่างนั้นทำไมคุณจะใช้อะไรบางอย่าง
ที่ดูเป็นแบบนี้ -
7:58 - 8:00ที่มันดูเหมือน "เรียล"
-
8:00 - 8:02เมื่ออันที่จริงคุณสามารถใช้อะไรบางอย่าง
-
8:02 - 8:05ที่ดูเป็นแบบนี้ และให้ข้อมูลกับคุณมากกว่า
-
8:05 - 8:09เกี่ยวกับว่ามันอ่านอย่างไร
ในภาษาต่างชาติ -
8:09 - 8:11และนั่นนำเราไปยังจุดที่ดี
-
8:11 - 8:13เพราะว่าในจุดนี้ เราอนุญาตให้ตัวเราเอง
-
8:13 - 8:16ฝ่าออกไปจากฐานข้อมูลของเรา
และทำผิดพลาด -
8:16 - 8:19เพื่อที่จะไปยังดินแดนที่ไม่คุ้นเคย
ของภาษาใหม่ -
8:19 - 8:23และจากนั้น เราก็พบว่า
จะใช้เครื่องหมายเหล่านี้อย่างไร -
8:23 - 8:26ในแบบที่ข้อมูลจะมีความหมาย
-
8:26 - 8:28แต่ว่า เราจะทดสอบมันได้อย่างไร
-
8:28 - 8:31และนั่นเป็นหน้าที่ของเคล็ดลับที่ 3
-
8:31 - 8:35เคล็ดลับที่ 3 เป็นการหาสิ่งจูงใจ
-
8:35 - 8:38หาใครสักคนที่ใส่ใจกับรายละเอียด
-
8:38 - 8:41และไม่ยอมให้คุณหนีไปไหน
เมื่อยังมีความผิดพลาด -
8:41 - 8:44และยิ่งไปกว่าการหาใครสักคนที่เป็นคนจริง ๆ
-
8:44 - 8:46ผู้รู้ทางด้านภาษา
-
8:46 - 8:50มันเกี่ยวกับการเริ่มต้นความสัมพันธ์ที่ถูกต้อง
มากกว่า -
8:50 - 8:51ความสัมพันธ์กับใครสักคน
-
8:51 - 8:54ที่จะแก้ไขคุณ
และรู้สึกสบายใจที่จะแก้ไขให้คุณ -
8:54 - 8:58และทำให้มั่นใจว่าคุณจะได้ไปถึงจุดที่คุณต้องการ
ในด้านภาษา -
8:58 - 8:59แต่ในเวลาเดียวกัน
-
8:59 - 9:01ใครสักคนที่จะชักนำคุณ
-
9:01 - 9:04ให้ทำในสิ่งที่ผิดและทำให้ข้อผิดพลาดพวกนั้น
เกิดขึ้นแต่แรก -
9:04 - 9:07และสิ่งจูงใจนั้นอาจเป็นคุณครูของคุณ
-
9:07 - 9:08อาจเป็นครูสอนพิเศษ อาจเป็นเพื่อนของคุณ
-
9:08 - 9:13อาจเป็นใครบางคนในสไกป์ หรือเครกลีส
ที่ไหนก็ได้ -
9:13 - 9:15คุณสามารถพบผู้ชักนำได้ทั่วไป
-
9:15 - 9:18และด้วยเทคโนโลยี
มันทำให้การหาสิ่งเหล่านั้นง่ายขึ้น -
9:18 - 9:21และจากนั้น มันก็ถึงเวลาฝึกซ้อม
-
9:21 - 9:24และสำหรับการฝึกซ้อม
เราก็มีเคล็ดลับที่สี่ -
9:24 - 9:26เห็นไหมครับ ผมคิดมาตลอดเลยว่าผมมีสิ่งนี้
-
9:26 - 9:30นั่นมันออกจะ "บ้าในแบบของซิด" นิดหน่อย
-
9:30 - 9:33แต่จากนั้น ผมก็รู้ว่ามันมีประโยชน์แค่ไหน
-
9:33 - 9:39ผมทำสิ่งที่ผมเรียกว่า
"การสนทนาในห้องอาบน้ำ" เสมอ ๆ -
9:39 - 9:43และการสนทนาในห้องอาบน้ำ
ก็เป็นอย่างที่คุณได้ยิน -
9:43 - 9:44เมื่อผมเรียนภาษาใหม่
-
9:44 - 9:47ผมจะอยู่ในห้องอาบน้ำสักสองสามนาที
-
9:47 - 9:49ผมจำได้ว่าผมได้ถกประเด็นเหล่านี้
-
9:49 - 9:51ผมจำได้ว่าผมกำลังเรียนภาษาจีน
-
9:51 - 9:54และผมก็ต่อรองราคา พยายามขออีกสองหยวน
-
9:54 - 9:57เพื่อที่จะได้ซื้อเกี๊ยวลดราคา
-
9:57 - 9:59หรือผมอาจไปโรม
-
9:59 - 10:03และถามทางไปลานกลางเมืองที่ดีที่สุด
-
10:03 - 10:04มันเจ๋งมากครับ
-
10:04 - 10:06สิ่งที่สวยงามสำหรับการสนทนาในห้องน้ำ
-
10:06 - 10:11คือมันอนุญาตให้คุณพบอะไรก็ตาม
ที่มาเติมช่องว่างในความรู้ของคุณ -
10:11 - 10:14เพราะว่าคุณมีการสนทนาจากทั้งสองฝั่ง
-
10:14 - 10:18ยกตัวอย่างเช่น มันง่ายที่จะถามทาง
แล้วการตอบรับล่ะ -
10:18 - 10:20หรือที่ยิ่งไปกว่านั้น การบอกทางล่ะ
-
10:20 - 10:25ครับ การสนทนาในห้องน้ำ
บังคับให้คุณเป็นทั้งสองฝั่งสนทนา -
10:25 - 10:27และคุณก็ไม่ต้องไปพูดในห้องน้ำก็ได้
-
10:27 - 10:30สิ่งที่สวยงามอีกอย่างหนึ่งคือ
คุณจะไปใช้ที่ไหนก็ได้ -
10:30 - 10:33คุณสามารถพูดในห้องน้ำ
ในอพาร์ทเมนต์ -
10:33 - 10:35ขณะที่เดินไปตามถนน
ในรถใต้ดิน -
10:35 - 10:38และเอาจริง ๆ นะ ถ้าคุณอยู่ในรถใต้ดิน
-
10:38 - 10:41พูดกับตัวเองในภาษาต่างชาติในนิวยอร์ค
-
10:41 - 10:42คุณจะดูเหมาะเจาะมาก
-
10:42 - 10:44คุณจะไม่เป็นไรหรอกครับ
-
10:44 - 10:45มันเจ๋ง
-
10:45 - 10:49เพราะว่าคุณไม่ต้องไปพึ่งอะไรหรือใคร
ให้มาช่วยคุณฝึกฝน -
10:49 - 10:51และผมก็ทำมันมาหลายปีแล้ว
-
10:51 - 10:54แถมผมพบว่านักกีฬามืออาชีพ
ก็ทำอย่างนั้นเหมือนกัน -
10:54 - 10:58เป็นที่รู้กันว่า ไมเคิล เฟลฟส์
นึกถึงภาพทุกการแข่งขันของเขา -
10:58 - 11:01สองสามรอบ ก่อนที่จะโดดลงน้ำ
-
11:01 - 11:03มันได้ผลสำหรับเขา
-
11:03 - 11:05และมันได้ผลกับผมเช่นกัน
-
11:05 - 11:08ฉะนั้นมันก็น่าจะได้ผลกับคุณด้วย
-
11:08 - 11:11และตอนนี้ ลองมาใช้ภาษากัน
-
11:11 - 11:13เพราะว่า ถึงตอนนี้ มันเจ๋งครับ
-
11:13 - 11:15เราได้พบว่าเราทำสิ่งเหล่านี้ได้อย่างไร
-
11:15 - 11:18และนั่นก็นำเราไปยังจุดที่ดี ในการใช้ภาษา
-
11:18 - 11:22และเพื่อสิ่งนั้นผมก็ขอแนะนำ
ให้คุณหาเพื่อนคุย -
11:22 - 11:25ในการหาเพื่อนคุย
-
11:25 - 11:29ผมแนะนำให้คุณทำตามในสิ่งที่ผมเรียกว่า
"สูตรเพื่อน" -
11:29 - 11:32เป็นวิธีที่คุณจะมั่นใจได้ว่า
-
11:32 - 11:37สิ่งจูงใจของคุณจะสอดคล้องกับการใช้ภาษาใหม่ของคุณ
-
11:37 - 11:39ฉะนั้น
-
11:39 - 11:43ภาษาเป้าหมาย
ควรเป็นภาษาที่คุณทั้งสองรู้ดีที่สุด -
11:43 - 11:44ทำไมน่ะหรือ
-
11:44 - 11:46ถ้าคุณเป็นเหมือนผมสักนิด
-
11:46 - 11:48คือคุณชอบเรียนภาษาแล้วล่ะก็
-
11:48 - 11:51เพื่อที่คุณจะสามารถสื่อสาร
กับคนได้มากมาย -
11:51 - 11:52เพื่อที่คุณจะได้เข้าถึง
-
11:52 - 11:56และเข้าใจได้มากขึ้นอีกนิด
-
11:56 - 12:00ถ้าคุณพยายามที่จะพูดกับใครสักคน
ในภาษาต่างชาติ -
12:00 - 12:03ซึ่งพวกคุณทั้งคู่ไม่ได้ถนัด
เหมือนกับตอนที่กำลังพูดภาษาอังกฤษ -
12:03 - 12:07หรือภาษาอะไรก็ตาม
ที่คุณรู้สึกมั่นใจในการใช้ทั้งคู่ -
12:07 - 12:10เป็นไปได้ว่าคุณจะกลับมายังภาษาที่ง่ายกว่า
-
12:10 - 12:13ฉะนั้น ผมแนะนำให้คุณหาใครสักคน
ที่ใช้ภาษาเดียวกันกับที่คุณรู้เป็นอย่างดี -
12:13 - 12:15เป็นภาษาเป้าหมายของคุณ
-
12:15 - 12:18และถ้าคุณไม่พบคนท้องถิ่น
ก็ลองพึ่งเทคโนโลยีดู -
12:18 - 12:21ถ้าคุณสามารถเดินทางไปได้
ก็จะยอดเยี่มที่สุด -
12:21 - 12:24แต่นั่นก็เป็นปัญหาอยู่เหมือนกัน
และผมพบว่า -
12:24 - 12:28เป็นการยากที่จะหาใครสักคน
ที่มีคุณสมบัติเหมาะสมทุกประการ -
12:28 - 12:29แต่ผมมีข่าวดี
-
12:29 - 12:32และผมก็พบว่าเมื่อผมทำงาน
-
12:32 - 12:35และหนึ่งในเพื่อนร่วมงานของผม
ซึ่งเป็นนักภาษาศาสตร์เช่นกัน -
12:35 - 12:37เขาพูดภาษาได้มากมายหลายภาษา
-
12:37 - 12:41และภาษาที่เราทั้งสองรู้ดีที่สุด
แน่นอน มันคือภาษาอังกฤษ -
12:41 - 12:45ภาษาที่สองที่ดีที่สุดของเรา
แน่นอน มันคือภาษาฝรั่งศส -
12:45 - 12:50แต่เราพูดภาษาเยอรมันกันตลอดเวลา
ในสำนักงาน -
12:50 - 12:52ทำไมน่ะหรือครับ
-
12:52 - 12:55เพราะว่ามีคนในสำนักงานที่พูดภาษาอังกฤษ
-
12:55 - 12:57มีคนในสำนักงานที่พูดภาษาฝรั่งเศส
-
12:57 - 13:01แต่เราสามารถพูดถึงคืนวันศุกร์และวันเสาร์ได้
ในภาษาเยอรมัน -
13:01 - 13:04และไม่มีใครเข้าใจว่าเราพูดถึงอะไร
-
13:04 - 13:08ฉะนั้น มันอาจเป็นภาษาลับที่ดีที่สุด
ที่คุณทั้งสองมีร่วมกัน -
13:08 - 13:09(เสียงหัวเราะ)
-
13:09 - 13:12และมันก็กลายเป็นเครื่องมือที่สะดวกสบาย
-
13:12 - 13:13คุณสามารถใช้มันกับเพื่อน
-
13:13 - 13:16และได้ความเป็นส่วนตัวในที่สาธารณะ
-
13:16 - 13:19ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
คุณสามารถมีการสนทนาส่วนตัวได้ -
13:19 - 13:21เอาล่ะ มาทวนกัน
-
13:21 - 13:23เคล็ดลับแรก
-
13:23 - 13:26คุณต้องยอมให้ตัวคุณฝ่ากำแพงภาษาออกไป
-
13:26 - 13:29ไปสำรวจพรมแดนใหม่ ๆ
-
13:29 - 13:32ของเสียงและโครงสร้าง
ภายนอกฐานข้อมูลของคุณ -
13:32 - 13:34จากนั้น ลำดับที่สอง
-
13:34 - 13:36เราเรียนรู้ว่าจะจดบันทึกอย่างไร
-
13:36 - 13:38และจะมั่นใจได้อย่างไร ว่าการจดบันทึกนั้น
-
13:38 - 13:41จะเป็นแบบที่เราสามารถเลียนเสียง
และโครงสร้างได้ในภายหลัง -
13:41 - 13:45จากนั้นเราสามารถจัดการกับความผิดพลาด
โดยการหาสิ่งจูงใจ -
13:45 - 13:46สี่: การฝึกฝน
-
13:46 - 13:49ลองการสนทนาในห้องน้ำ
ไม่ว่าคุณจะอยู่ไหน -
13:49 - 13:52และจากนั้น ทำตามสูตรเพื่อน
-
13:52 - 13:55และคุณจะสามารถหาใครสักคน
มาฝึกภาษากับคุณได้ -
13:55 - 13:57และหลังจากนั้น
-
13:57 - 14:01(ภาษาอิตาเลียน) เราไปถึงสถานที่สวยงาม
-
14:01 - 14:03(ภาษาเยอรมัน) ที่ซึ่งการเรียนภาษา
-
14:03 - 14:07ไม่เครียด ยาก และน่าเบื่ออีกต่อไป
-
14:07 - 14:10(ภาษาสเปน) แต่เป็นโลกแห่งโอกาส
-
14:10 - 14:13โลกที่เราแต่ละคนมีโอกาสสำรวจ
-
14:13 - 14:17(ภาษาฝรั่งเศส) วัฒนธรรมใหม่
และวิถีความเป็นอยู่ต่าง ๆ -
14:17 - 14:20(ภาษาโปรตุเกส บราซิล)
รางวัลอันยิ่งใหญ่ที่สุดจากสิ่งนี้ -
14:20 - 14:23คือการได้เรียนรู้เกี่ยวกับตัวเองมากขึ้น
-
14:23 - 14:27(ภาษากรีก) สำหรับตอนนี้
มันอาจฟังดูยากสำหรับคุณ -
14:27 - 14:32แต่มันไม่ได้หมายความว่า
คุณจะเรียนมันไม่ได้ -
14:32 - 14:35(ภาษาจีนกลาง)
"การเดินทางนับพันไมล์ -
14:35 - 14:36เริ่มจากด้วยก้าวแรก"
-
14:36 - 14:41(ภาษาอังกฤษ) และนี่ก็ไม่ใช่ปัญหา
เพราะว่าตอนนี้คุณรู้แล้วว่าจะพูดอย่างไร -
14:41 - 14:42ขอบคุณครับ
-
14:42 - 14:45(เสียงปรบมือ)
- Title:
- 5 เคล็ดลับการพูดภาษาต่าง ๆ | ซิด เอโฟรโมวิช (Sid Efromovich) | TEDxUpperEastSide
- Description:
-
ซิด เอโฟรโมวิช ผู้พูดได้หลายภาษา แบ่งปันเคล็ดลับ 5 ประการที่จะช่วยกำจัดความตื่นกลัวของคุณที่เมื่อพยายามลองเรียนภาษาต่างชาติ
ซิดเป็นคนเมืองนี้ที่พูดได้มากมายหลายภาษา เขาเติบโตในบราซิล และหลังจากที่ได้เดินทางไปรอบโลก ตอนนี้เขาใช้ชีวิตที่แสนตื่นเต้นในนิวยอร์ค ที่ซึ่งเขาทำงานเป็นผู้ค้าน้ำตาล การสอนหนังสือเป็นสิ่งที่เขาหลงใหลมาตลอด และเขาก็นำกลุ่มผู้นำเยาวชนตั้งแต่ ค.ศ. 2006 เขาจัดงานสัมมนา การบรรยาย และการเรียนการสอน ในสามทวีป และตอนนี้รับหน้าที่ครูหัวหน้าใน สกิลแชร์ (Skillshare) ที่ซึ่งเขาสอนเกี่ยวกับการเสริมสร้างความสุขและการเรียนภาษาต่างชาติ
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:51
Kelwalin Dhanasarnsombut approved Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Sakunphat Jirawuthitanant accepted Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Sakunphat Jirawuthitanant edited Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Sakunphat Jirawuthitanant edited Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Kelwalin Dhanasarnsombut rejected Thai subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide |