Kathryn Schulz: O tom, ako sa mýlime
-
0:00 - 0:03Takže, je rok 1995,
-
0:03 - 0:05som na vysokej škole
-
0:05 - 0:08a s jednou kamarátkou ideme na roadtrip
-
0:08 - 0:10z Providence (Rhode Island)
-
0:10 - 0:12až do Portlandu (Oregon).
-
0:12 - 0:15Viete, sme mladí a nezamestnaní,
-
0:15 - 0:17takže sa rozhodneme celú vec riešiť na bočných cestách
-
0:17 - 0:19cez národné parky,
-
0:19 - 0:22chránené lesy --
-
0:22 - 0:25skrátka, vybrali sme si najdlhšiu cestu, aká sa len dá.
-
0:26 - 0:29Nuž a niekde v strede Južnej Dakoty
-
0:29 - 0:32sa otočím k mojej kamarátke
-
0:32 - 0:34a pýtam sa jej otázku,
-
0:34 - 0:36ktorú mám na mysli
-
0:36 - 0:39už asi 2000 míľ.
-
0:40 - 0:44"Čo je to ten čínsky znak, ktorý stále vidím pri cestách?"
-
0:47 - 0:51Moja kamarátka na mňa pozerá s úplne prázdnym pohľadom.
-
0:51 - 0:53Vlastne pán tu v prednej rade
-
0:53 - 0:56perfektne ukazuje jej výraz.
-
0:56 - 0:59(smiech)
-
0:59 - 1:01A ja jej vysvetľujem: "Veď vieš,
-
1:01 - 1:03všetky tie značky, ktoré vidíme
-
1:03 - 1:06s čínskym znakom."
-
1:07 - 1:10Ona len stále na mňa pozerá
-
1:10 - 1:13a potom jej to dôjde,
-
1:13 - 1:15pretože už vie o čom hovorím.
-
1:15 - 1:18A to o čom hovorím je toto.
-
1:18 - 1:24(smiech)
-
1:24 - 1:28Áno, známy čínsky znak pre piknikovú zónu.
-
1:28 - 1:30(smiech)
-
1:30 - 1:34Posledných päť rokov života som sa zaoberala
-
1:34 - 1:36uvažovaním nad situáciami
-
1:36 - 1:39presne ako táto --
-
1:39 - 1:41prečo občas nerozumieme
-
1:41 - 1:43znakom okolo nás,
-
1:43 - 1:46ako sa správame, keď sa to stane
-
1:46 - 1:50a čo nám to všetko môže povedať o ľudskej povahe.
-
1:50 - 1:52Inými slovami, ako ste počuli povedať Chrisa,
-
1:52 - 1:54posledných päť rokov som sa zaoberala
-
1:54 - 1:57rozmýšľaním nad tým ako sa mýlim.
-
1:57 - 2:00Toto vám môže pripadať ako zvláštna voľba zamestnania,
-
2:00 - 2:03ale vlastne to má jednu veľkú výhodu:
-
2:03 - 2:05žiadna pracovná konkurencia.
-
2:05 - 2:07(smiech)
-
2:07 - 2:10Pravda je taká, že mnoho z nás robí všetko čo môže,
-
2:10 - 2:13aby sme sa vyhli myšlienkam, že môže dôjsť k omylom,
-
2:13 - 2:15alebo aspoň myšlienke, že existuje možnosť,
-
2:15 - 2:17že my sami sa mýlime.
-
2:17 - 2:19Ako abstraktný koncept to všetci chápeme.
-
2:19 - 2:21Všetci vieme, že každý v tejto miestnosti robí chyby.
-
2:22 - 2:25Ľudstvo vo všeobecnosti je omylné - okej, v poriadku.
-
2:26 - 2:29Ale keď príde na mňa práve teraz,
-
2:29 - 2:31všetko v čo verím,
-
2:31 - 2:34teraz v prítomnom čase,
-
2:34 - 2:38zrazu celé toto abstraktné zhodnotenie omylnosti
-
2:38 - 2:41ide von oknom --
-
2:41 - 2:44a ja vlastne neviem prísť na to, v čom sa mýlim.
-
2:45 - 2:48A vec sa má tak, že prítomný čas je ten, v ktorom žijeme.
-
2:48 - 2:51Chodíme na stretnutia v prítomnom čase,
-
2:51 - 2:53chodíme na rodinné dovolenky v prítomnom čase,
-
2:53 - 2:57volíme v prítomnom čase.
-
2:57 - 3:00Takže v podstate, všetci letíme životom
-
3:00 - 3:02chytení v pasci tejto malej bubliny
-
3:02 - 3:05pocitu, že vo všetkom máme pravdu.
-
3:06 - 3:08Ja si myslím, že toto je problém.
-
3:08 - 3:11Myslím si, že je to problém pre každého ako osobnosť
-
3:11 - 3:14v našich osobných a profesných životoch
-
3:14 - 3:17a myslím si, že je to aj kolektívny problém nás ako kultúry.
-
3:17 - 3:19Takže, čo chcem dnes spraviť
-
3:19 - 3:22je po prvé, hovoriť prečo sa zasekávame
-
3:22 - 3:24vo vnútri tohto pocitu mať pravdu.
-
3:24 - 3:27A po druhé, prečo je to taký problém.
-
3:27 - 3:29A posledne vás chcem presvedčiť,
-
3:29 - 3:31že je možné,
-
3:31 - 3:33vykročiť von z tohoto pocitu
-
3:33 - 3:35a že ak to dokážete,
-
3:35 - 3:37je to jednoducho naväčší
-
3:37 - 3:40morálny, intelektuálny a kreatívny skok, aký môžte urobiť.
-
3:42 - 3:44Takže, prečo sa zasekávame
-
3:44 - 3:46v tomto pocite mať pravdu?
-
3:46 - 3:49Jeden dôvod má vlastne niečo s tým, že sa mýlime.
-
3:49 - 3:51Chcem sa vás niečo spýtať,
-
3:51 - 3:55alebo vlastne, chcem sa spýtať niečo Vás, pretože ste rovno tu:
-
3:55 - 3:58Aký je to pocit -- emocionálny --
-
3:58 - 4:01aký je to pocit, keď sa mýlite?
-
4:01 - 4:04Hrozný, palce dole.
-
4:04 - 4:06Zahambujúci. Okej, paráda, super.
-
4:06 - 4:08Hrozný, palce dole, zahambenie --
-
4:08 - 4:11vďaka, tieto sú skvelé odpovede,
-
4:11 - 4:14ale sú to odpovede na inú otázku.
-
4:14 - 4:16Vy odpovedáte na otázku:
-
4:16 - 4:19Aký je to pocit uvedomiť si, že sa mýlime?
-
4:19 - 4:23(smiech)
-
4:23 - 4:26Uvedomenie, že sa mýlite môže byť ako niečo z toho a mnoho ďalších vecí, že?
-
4:26 - 4:29Môže to byť zničujúce, môže to byť ako objav,
-
4:29 - 4:31môže to byť aj zábavné,
-
4:31 - 4:34ako moja hlúpa chyba s čínskym znakom.
-
4:34 - 4:37Ale len čisto mýliť sa
-
4:37 - 4:39nie je žiadny pocit.
-
4:39 - 4:42Dám vám analogický príklad.
-
4:42 - 4:44Pamätáte sa na tie Loony Tunes rozprávky?
-
4:44 - 4:46Tam, taký ten kojot,
-
4:46 - 4:48ktorý sa stále snaží, ale nikdy nechytí kohúta?
-
4:48 - 4:51Takmer v každej epizóde tejto rozprávky
-
4:51 - 4:53je moment, kde kojot naháňa kohúta
-
4:53 - 4:55a kohút zrazu vybehne mimo útesu,
-
4:55 - 4:58čo je v poriadku - je to vták, vie lietať.
-
4:58 - 5:02Ale vec je taká, že kojot vybehne mimo útesu hneď za ním.
-
5:02 - 5:04A čo je zábavné --
-
5:04 - 5:06aspoň pokiaľ máte šesť rokov --
-
5:06 - 5:08je to, že ten kojot je taktiež úplne v poriadku.
-
5:08 - 5:10Proste beží ďalej --
-
5:10 - 5:12až do momentu, kedy sa pozrie dole
-
5:12 - 5:15a uvedomí si, že je len vo vzduchu bez zeme pod nohami.
-
5:15 - 5:18A vtedy spadne.
-
5:19 - 5:21Keď sa v niečom mýlime --
-
5:21 - 5:24nie keď si uvedomíme, že sa mýlime, ale to predtým --
-
5:24 - 5:27sme ako ten kojot.
-
5:27 - 5:30Po tom, čo vybehne z útesu a pred tým, než sa pozrie dole.
-
5:31 - 5:34Viete, my sa uź mýlime,
-
5:34 - 5:36už máme problém,
-
5:36 - 5:39ale stále cítime, že máme pod nohami pevnú zem.
-
5:40 - 5:43Takže vlastne by som mala opraviť to, čo som povedala pred chvíľou.
-
5:43 - 5:46Mýliť sa je nejaký pocit.
-
5:46 - 5:49Je to pocit ako mať pravdu.
-
5:49 - 5:52(smiech)
-
5:52 - 5:55Takže toto je jeden dôvod, štruktúrovaný dôvod,
-
5:55 - 5:57prečo sa zasekávame v pocite správnosti.
-
5:57 - 5:59Volám to slepota voči chybám.
-
5:59 - 6:01Väčšinu času,
-
6:01 - 6:04nemáme veľa vnútorných podnetov,
-
6:04 - 6:06ktoré by nám mohli povedať, že sa mýlime,
-
6:06 - 6:09až kým nie je príliš neskoro.
-
6:09 - 6:12Ale je tu tiež aj druhý dôvod, prečo sa zasekávame v tomto pocite
-
6:12 - 6:14a tento je kultúrny.
-
6:15 - 6:18Spomenťe si nachvíľu na základnú školu.
-
6:18 - 6:20Sedíte v triede,
-
6:20 - 6:23váš učiteľ vám rozdáva výsledky z písomky
-
6:23 - 6:25a jeden z nich vyzerá takto.
-
6:25 - 6:27Nie je môj, mimochodom.
-
6:27 - 6:29(smiech)
-
6:29 - 6:32Takže ste tu na základnej škole,
-
6:32 - 6:34a presne viete, čo si máte myslieť
-
6:34 - 6:37o dieťati, ktoré dostalo tento papier.
-
6:37 - 6:40Je to hlúpe dieťa, ten, čo robí problémy,
-
6:40 - 6:43ten, čo si nikdy nespraví domáce úlohy.
-
6:43 - 6:46Takže v čase keď máte deväť rokov,
-
6:46 - 6:48v prvom rade ste sa už naučili,
-
6:48 - 6:50že ľuďia, čo spravia chyby
-
6:50 - 6:53sú leniví a nezodpovední somári --
-
6:53 - 6:55a v druhom rade,
-
6:55 - 6:57že cesta, ako uspeť v živote,
-
6:57 - 7:00je nikdy nerobiť žiadne chyby.
-
7:01 - 7:05Tieto naozaj zlé ponaučenia sa naučíme naozaj dobre.
-
7:06 - 7:08A veľa z nás --
-
7:08 - 7:12a myslím si, že predovšetkým veľa z nás v tejto miestnosti --
-
7:12 - 7:14sa s týmto vyrovnajú tak, že sa stanú
-
7:14 - 7:16perfektnými jednotkármi,
-
7:16 - 7:19perfekcionistami, príliš snaživími jedincami.
-
7:19 - 7:21Je to tak,
-
7:21 - 7:25pán CFO, astrofyzik, ultra-maratónec?
-
7:25 - 7:32(smiech)
-
7:32 - 7:36Ako sa ukazuje, všetci ste CFO, astrofyzici, ultra-maratónisti.
-
7:36 - 7:38Okej, tak v poriadku.
-
7:38 - 7:41Okrem toho, že všetci sa ideme zblázniť
-
7:41 - 7:43pri možnosti, že niečo sme spravili zle.
-
7:43 - 7:46Pretože podľa tohto,
-
7:46 - 7:48spraviť niečo zle,
-
7:48 - 7:51znamená, že je niečo zle s nami.
-
7:51 - 7:53Takže jednoducho trváme na tom, že máme pravdu,
-
7:53 - 7:55pretože nám to dodáva pocit, že sme múdri a zodpovední
-
7:55 - 7:58a cnostní a v bezpečí.
-
7:59 - 8:01Tak mi dovoľte povedať vám príbeh.
-
8:01 - 8:03Niekoľko rokov dozadu,
-
8:03 - 8:06žena príde do Beth Israel Deaconess Medical Center kvôli chirurgickej operácii.
-
8:06 - 8:08Beth Israel je v Bostone.
-
8:08 - 8:10Je to nemocnica, kde chodia študenti medicíny z Harvardu,
-
8:10 - 8:12jedna z najlepších nemocníc v krajine.
-
8:12 - 8:15Takže táto žena príde a zoberú ju do operačnej sály.
-
8:15 - 8:17Dostane anastéziu, chirurg spraví svoju robotu --
-
8:17 - 8:20zašije to naspäť a pošle ju na izbu.
-
8:20 - 8:23Všetko vyzerá v poriadku.
-
8:23 - 8:26Ona sa zobudí a pozrie sa na seba dole
-
8:26 - 8:30a pýta sa: "Prečo je v obväzoch opačná strana môjho tela?"
-
8:30 - 8:33No a nesprávne strana jej tela je v obväzoch,
-
8:33 - 8:35pretože chirurg celú operáciu vykonal
-
8:35 - 8:38na jej ľavej nohe, miesto jej pravej nohy.
-
8:39 - 8:42Keď viceprezident pre kvalitu zdravotnej starostlivosti v Beth Israel
-
8:42 - 8:45rozprával o tomto incidente,
-
8:45 - 8:48povedal niečo veľmi zaujímavé.
-
8:48 - 8:51Povedal: "Z akéhokoľvek dôvodu,
-
8:51 - 8:53chirurg si jednoducho myslel,
-
8:53 - 8:55že bol na správnej strane pacienta."
-
8:55 - 8:58(smiech)
-
9:00 - 9:02Pointa tohto príbehu
-
9:02 - 9:05je, že prílišná dôvera v pocit,
-
9:05 - 9:08že sme na správnej strane niečoho
-
9:08 - 9:11môže byť veľmi nebezpečná.
-
9:11 - 9:14Tento vnútorný pocit správnosti,
-
9:14 - 9:16ktorý všetci zažívame tak často
-
9:16 - 9:18nie je dôveryhodným sprievodcom
-
9:18 - 9:21toho, čo sa v skutočnosti deje vo vonkajšom svete.
-
9:21 - 9:23A keď sa správame tak, že je,
-
9:23 - 9:27a prestaneme si predstavovať možnosť, že sa môžme mýliť,
-
9:27 - 9:29tak to je ten moment, kedy začíname robiť veci
-
9:29 - 9:33ako vylievanie 200 miliónov galónov ropy do Mexického zálivu,
-
9:33 - 9:36alebo zostreľovanie svetovej ekonomiky.
-
9:37 - 9:40Takže je to veľký praktický problém.
-
9:40 - 9:43Ale je to tiež veľký sociálny problém.
-
9:43 - 9:47Zamyslite sa na chvíľu, čo to znamená cítiť, že máme pravdu.
-
9:47 - 9:49Znamená to, že vy si myslíte, že vaše presvedčenia
-
9:49 - 9:52proste perfektne odrážajú realitu.
-
9:52 - 9:54A keď sa takto cítite,
-
9:54 - 9:56máte tu na vyriešenie jeden problém,
-
9:56 - 9:58ktorý spočíva v tom, že ako vysvetlíte
-
9:58 - 10:01všetkých tých ľuďí, ktorí s vami nesúhlasia?
-
10:01 - 10:04Vychádza to tak, že väčšina z nás si týchto ľuďí vysvetlí rovnako
-
10:04 - 10:07tým, že sa obráti na sériu nešťastných predpokladov.
-
10:08 - 10:11Prvá vec, ktorú obyčajne robíme, keď s nami niekto nesúhlasí
-
10:11 - 10:14je, že predpokladáme, že to je ignorant.
-
10:14 - 10:16Nemá prístup k rovnakým informáciám, aké máme my
-
10:16 - 10:19a tak keď s ním štedro tieto informácie zazdieľame,
-
10:19 - 10:22uvidia svetlo a pridajú s k nášmu tímu.
-
10:22 - 10:25Keď to nezafunguje,
-
10:25 - 10:27a bude to tak, že títo ľudia majú presne rovnaké fakty ako my
-
10:27 - 10:29a stále s nami nesúhlasia,
-
10:29 - 10:31tak sa presunieme k druhému predpokladu,
-
10:31 - 10:33ktorý je ten, že sú to idioti.
-
10:33 - 10:35(smiech)
-
10:35 - 10:37Majú všetky správne časti skladačky,
-
10:37 - 10:40a sú príliš zaostalí na to, aby si ich dali správne dokopy.
-
10:40 - 10:42A keď ani toto nezafunguje,
-
10:42 - 10:45keď sa ukáže, že ľudia, ktorí s nami nesúhlasia
-
10:45 - 10:47majú presne rovnaké fakty ako my
-
10:47 - 10:50a sú vlastne skutočne inteligentní,
-
10:50 - 10:53tak sa presunieme k tretiemu predpokladu:
-
10:53 - 10:56oni vedia pravdu,
-
10:56 - 10:58a zámerne ju prekrúcajú
-
10:58 - 11:01pre ich vlastné zlomyseľné účely.
-
11:02 - 11:04Toto je katastrofa.
-
11:04 - 11:07Toto pripútavanie k vlastnej správnosti
-
11:07 - 11:09nám bráni predchádzať chybám,
-
11:09 - 11:11keď to absolútne potrebujeme
-
11:11 - 11:14a spôsobuje, že sa vzájomne k sebe správame strašne.
-
11:15 - 11:17Ale, čo je pre mňa najviac záhadné
-
11:17 - 11:20a najviac tragické na tomto všetkom
-
11:20 - 11:24je, že to prichádza o celý zmysel toho byť človekom.
-
11:24 - 11:26Je to akoby sme si chceli predstavovať,
-
11:26 - 11:29že naše mysle sú proste perfektne priehľadné okná
-
11:29 - 11:31a my sa z nich jednoducho pozeráme von
-
11:31 - 11:34a opisujeme odkrývajúci sa svet.
-
11:34 - 11:36Chceme, aby sa každý pozeral z tohto rovnakého okna
-
11:36 - 11:38a videl túto rovnakú vec.
-
11:38 - 11:40To nie je pravda,
-
11:40 - 11:43a keby to pravda bola, tak život by bol neuveriteľne nudný.
-
11:43 - 11:46Zázrak vašej mysle nie je
-
11:46 - 11:49to, že svet vidíte taký, aký je.
-
11:50 - 11:53Ale že ho vidíte taký, aký nie je.
-
11:54 - 11:56Vieme si pamätať minulosť,
-
11:56 - 11:59a vieme myslieť na budúcnosť
-
11:59 - 12:01a vieme si predstaviť aké to je
-
12:01 - 12:04byť nijakou inou osobou na inom mieste.
-
12:04 - 12:06A všetci toto robíme trochu inak,
-
12:06 - 12:08čo je dôvod, prečo sa všetci môžme pozrieť hore na rovnakú nočnú oblohu
-
12:08 - 12:10a vidieť toto
-
12:10 - 12:12a tiež toto
-
12:12 - 12:15a tiež toto.
-
12:15 - 12:18A ańo, je to tiež dôvod, prečo sa vo veciach mýlime.
-
12:19 - 12:211200 rokov dozadu, Descartes povedal jeho známu vec
-
12:21 - 12:23ohľadom "Myslím, teda som."
-
12:23 - 12:25Tento človek, St. Augustín si sadol
-
12:25 - 12:28a napísal "Fallor ergo sum" --
-
12:28 - 12:32"Mýlim sa, teda som."
-
12:32 - 12:34Augustine porozumel,
-
12:34 - 12:36že naša schopnosť niečo pokaziť
-
12:36 - 12:38nie je nejaký druh zahambujúcej vady
-
12:38 - 12:40v ľudskom systéme,
-
12:40 - 12:43niečo, čo môžme vykoreniť, alebo sa cez to preniesť.
-
12:43 - 12:46Je to absulútne základná vec toho, čo sme.
-
12:46 - 12:48Pretože, narozdiel od Boha,
-
12:48 - 12:51my skutočne nevieme, o čom tam vonku ide.
-
12:51 - 12:54A narozdiel od ostatných zvierat,
-
12:54 - 12:58sme posadnutí pokusmi na to prísť.
-
12:58 - 13:00Pre mňa táto posadnutosť
-
13:00 - 13:02je zdrojom a koreňom
-
13:02 - 13:05všetkej našej produktivity a kreativity.
-
13:05 - 13:08Minulý rok, z rôznych dôvodov,
-
13:08 - 13:10našla som sa počúvať veľa epizód
-
13:10 - 13:12verejnej rádiovej show "Tento Americký život."
-
13:12 - 13:15A tak si počúvam a počúvam,
-
13:15 - 13:18a v istom momente, začnem cítiť, že
-
13:18 - 13:21všetky tieto príbehy sú o tom, ako sa mýlime.
-
13:22 - 13:24A moja prvá myšlienka bola,
-
13:24 - 13:26"Ja som to prehrala.
-
13:26 - 13:28Stala som sa bláznivou dámou nesprávnosti.
-
13:28 - 13:30Stále som si to všade predstavovala,"
-
13:30 - 13:32a ono sa to stalo.
-
13:32 - 13:34Ale o niekoľko mesiacov neskôr,
-
13:34 - 13:36som dostala šancu spraviť rozhovor s Irom Glass, ktorý hostuje túto show.
-
13:36 - 13:38Spomenula som mu túto vec.
-
13:38 - 13:41a on mi odpovedal: "Nie, vlastne, to je pravda"
-
13:41 - 13:43v skutočnosti", ďalej vraví,
-
13:43 - 13:45"ako personál srandujeme,
-
13:45 - 13:47že každá jedna epizóda našej show
-
13:47 - 13:50ma tú istú skrytú tematiku.
-
13:50 - 13:52A táto skrytá tematika je:
-
13:52 - 13:55"Myslel som si, že sa ide stať táto vec
-
13:55 - 13:58a miesto toho sa stalo niečo iné."
-
13:58 - 14:01A vec sa má tak," hovorí Ira Glass, "že toto potrebuejme.
-
14:01 - 14:03Potrebujeme tieto momenty
-
14:03 - 14:05prekvapenia a zvratov a nesprávnosti,
-
14:05 - 14:07aby tieto príbehy fungovali."
-
14:07 - 14:09A pre nás ostatných - členov publika,
-
14:09 - 14:12poslucháčov, čitateľov,
-
14:12 - 14:14my žereme tieto veci.
-
14:14 - 14:17Máme radi také veci ako dejové zvraty,
-
14:17 - 14:20falošné stopy a prekvapujúce konce.
-
14:20 - 14:23Keď príde na naše príbehy,
-
14:23 - 14:26máme radi, keď sa mýlime.
-
14:26 - 14:28Ale viete, naše príbehy sú takéto,
-
14:28 - 14:31pretože naše životy sú takéto.
-
14:31 - 14:34Myslíme si, že sa ide stať jedna vec.
-
14:34 - 14:37a miesto toho sa stane niečo iné.
-
14:37 - 14:39George Bush si myslel, že keď zaútočí na Irak
-
14:39 - 14:41nájde veľa zbraní hromadného ničenia,
-
14:41 - 14:44oslobodí ľudí a prinesie demokraciu na stredný východ.
-
14:45 - 14:47A miesto toho sa stalo niečo iné.
-
14:48 - 14:50A Honsi Mubarak
-
14:50 - 14:52si myslel, že bude diktátorom v Egypte po celý svoj život,
-
14:52 - 14:54až pokiaľ nebude príliš starý, alebo príliš chorý
-
14:54 - 14:57a potom prejde vláda na jeho syna.
-
14:57 - 15:00A miesto toho sa stalo niečo iné.
-
15:01 - 15:03A možno ste si mysleli,
-
15:03 - 15:05že až vyrastiete, budete mať svadbu s vašou láskou zo strednej školy
-
15:05 - 15:08a presťahujete sa naspäť do domovského mesta a budete spolu vychovávať decká.
-
15:09 - 15:12A miesto toho sa stalo niečo iné.
-
15:12 - 15:14A musím vám povedať,
-
15:14 - 15:16že ja som si myslela, že píšem poriadne nerdy knihu
-
15:16 - 15:18o veci, ktorú všetci neznáśajú,
-
15:18 - 15:21pre publikum, v ktorom nikdy nenájde uplatnenie.
-
15:21 - 15:23A miesto toho sa stalo niečo iné.
-
15:23 - 15:25(smiech)
-
15:25 - 15:27Chcem povedať, toto je život.
-
15:27 - 15:29Pre dobré aj pre zlé,
-
15:29 - 15:32generujeme tieto úžasné príbehy
-
15:32 - 15:34o svete okolo nás
-
15:34 - 15:37a vtedy sa svet otočí a udiví nás.
-
15:40 - 15:43Bez urážky, ale celá táto konferencia
-
15:43 - 15:45je neuveriteľný monument
-
15:45 - 15:47našich schopností robiť veci zle.
-
15:47 - 15:49Práve sme strávili celý týždeň
-
15:49 - 15:51rozprávaním o inováciach a o pokrokoch
-
15:51 - 15:53a vylepšeniach,
-
15:53 - 15:56ale viete prečo potrebujeme všetky tieto inovácie
-
15:56 - 15:58a pokroky a vylepšenia?
-
15:58 - 16:00Pretože polovica z vecí,
-
16:00 - 16:03ktoré sú najviac rozumom-trasúce a svet-nahrádzjúce --
-
16:03 - 16:05TED 1998 --
-
16:05 - 16:07ach.
-
16:07 - 16:11(smiech)
-
16:11 - 16:13Veľmi to nezafungovalo, no nie?
-
16:13 - 16:15(smiech)
-
16:15 - 16:18Kde je môj jetpack Chris?
-
16:18 - 16:22(smiech)
-
16:22 - 16:27(potlesk)
-
16:27 - 16:30Takže opäť k tomu prichádzame.
-
16:30 - 16:32A tak to ide ďalej.
-
16:32 - 16:34Prichádzame s ďalšou myšlienkou.
-
16:34 - 16:37Rozprávame ďalší príbeh.
-
16:37 - 16:40Spravíme ďalšiu konferenciu.
-
16:40 - 16:42Téma tejto konkrétnej,
-
16:42 - 16:44ako ste počuli dnes už asi sedem miliónov - krát
-
16:44 - 16:46je znovuobjavenie údivov.
-
16:46 - 16:48A pre mňa,
-
16:48 - 16:51ak skutočne chcete znovuobjaviť údiv,
-
16:51 - 16:53musíte vykročiť von
-
16:53 - 16:59z toho malého, ustráchaného priestoru správnosti
-
16:59 - 17:02a pozrieť sa dookola jeden na druhého
-
17:02 - 17:05a pozrieť sa na rozľahlosť
-
17:05 - 17:08a na zložitosť a na tajomnosť
-
17:08 - 17:11tohto vesmíru
-
17:11 - 17:14a byť schopným povedať,
-
17:14 - 17:18"Wow, ja neviem.
-
17:18 - 17:20Možno sa mýlim."
-
17:20 - 17:22Ďakujem.
-
17:22 - 17:25(potlesk)
-
17:25 - 17:27Ďakujem vám.
-
17:27 - 17:30(potlesk)
- Title:
- Kathryn Schulz: O tom, ako sa mýlime
- Speaker:
- Kathryn Schulz
- Description:
-
Väčšina z nás spraví všetko preto, aby sa vyhli omylom. Ale čo ak sa mýlime v tejto snahe? "Odborníčka na omyly" Kathryn Schulz presvedčivo ukazuje ako si nielen priznať, ale ako aj prijať našu vlastnú omylnosť.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:31
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Lenka Omelkova accepted Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Lenka Omelkova commented on Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Lenka Omelkova edited Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Daniel Šintaj edited Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Lenka Omelkova declined Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Lenka Omelkova edited Slovak subtitles for On being wrong | |
![]() |
Daniel Šintaj edited Slovak subtitles for On being wrong |