< Return to Video

Zašto se Krivi toranj u Pizi ne sruši?

  • 0:08 - 0:13
    Godine 1990, italijanska vlada
    je okupila najbolje inženjere
  • 0:13 - 0:17
    kako bi stabilizovali čuveni Krivi toranj.
  • 0:17 - 0:21
    Tokom osamstogodišnje istorije tornja
    bilo je mnogo pokušaja da se on ispravi,
  • 0:21 - 0:26
    ali kompjuterski modeli ove ekipe
    su otkrili hitnost situacije.
  • 0:26 - 0:32
    Preptostavili su da će se toranj srušiti
    ako dosegne ugao od 5,44 stepena -
  • 0:32 - 0:35
    a u tom trenutku se naginjao 5,5 stepeni.
  • 0:35 - 0:40
    Niko nije znao kako toranj i dalje stoji,
    ali je kriza bila jasna:
  • 0:40 - 0:44
    morali su da reše problem
    koji je vekovima zbunjivao inženjere
  • 0:44 - 0:46
    i morali su to da urade brzo.
  • 0:46 - 0:48
    Kako bismo razumeli situaciju,
  • 0:48 - 0:52
    od pomoći je da razmemo
    zašto se toranj uopšte i nakrivio.
  • 0:52 - 0:56
    U XII veku, bogata pomorska republika Piza
  • 0:56 - 1:01
    se zaputila da trg sa katedralom
    pretvori u veličanstvenu znamenitost.
  • 1:01 - 1:04
    Radnici su ulepšali
    i proširili postojeću crkvu
  • 1:04 - 1:08
    i dodali su trgu
    ogromnu kupolastu krstionicu.
  • 1:08 - 1:15
    Godine 1173, započeta je izgradnja
    samostalne kampanile tj. zvonika.
  • 1:15 - 1:19
    Inženjeri i arhitekte tog doba
    su bili majstori svog zanata.
  • 1:19 - 1:21
    Međutim, uprkos svom tom
    inženjerskom znanju,
  • 1:21 - 1:25
    daleko manje su znali
    o tlu na kom su stajali.
  • 1:25 - 1:29
    Ime Piza potiče od grčke reči
    za „močvarnu zemlju”,
  • 1:29 - 1:35
    koja savršeno opisuje glinu, blato
    i vlažni pesak pod površinom grada.
  • 1:35 - 1:38
    Drevni Rimljani su izlazili na kraj
    sa sličnim uslovima
  • 1:38 - 1:40
    uz pomoć masivnih kamenih stubova
  • 1:40 - 1:44
    nazvanih pilonima koji su stajali
    na stabilnom zemljinom kamenom tlu.
  • 1:44 - 1:49
    Međutim, arhitekte tornja su smatrali
    da će temelji od tri metra biti dovoljni
  • 1:49 - 1:52
    za njihovu neveliku građevinu.
  • 1:52 - 1:55
    Na njihovu žalost, za manje od pet godina,
  • 1:55 - 1:59
    južna strana tornja
    je već bila pod zemljom.
  • 1:59 - 2:04
    Takva promena u temeljima
    bi obično bila fatalna greška.
  • 2:04 - 2:05
    Ukoliko bi radnici dodali još težine,
  • 2:05 - 2:09
    pritisak gornjih spratova
    bi potopio građevinu
  • 2:09 - 2:11
    i nagib bi bio fatalno uvećan.
  • 2:11 - 2:15
    Međutim, skoro čitav vek
    izgradnja je stajala na četvrtom spratu
  • 2:15 - 2:19
    dok je Piza srljala u sve duži rat.
  • 2:19 - 2:22
    Ova duga pauza je omogućila
    tlu da se slegne
  • 2:22 - 2:26
    i kada je izgradnja
    ponovo započeta 1272. godine,
  • 2:26 - 2:29
    temelji su bili
    na nešto stabilnijoj podlozi.
  • 2:29 - 2:33
    Pod vođstvom arhtekte Đovanija di Simonea,
  • 2:33 - 2:36
    radnici su nadomestili manji nagib tornja
  • 2:36 - 2:40
    gradeći nekoliko narednih spratova
    da budu viši sa južne strane.
  • 2:40 - 2:45
    Međutim, pod težinom dodatnih zidova
    ta strana je još dublje tonula.
  • 2:45 - 2:48
    Dok su izgradili sedmi sprat i zvonik,
  • 2:48 - 2:52
    ugao nagiba je bio 1,6 stepeni.
  • 2:52 - 2:57
    Vekovima su inženjeri isprobavali
    razne strategije da isprave nagib.
  • 2:57 - 3:02
    Godine 1838, iskopali su nogostup oko baze
    kako bi ispitali potonule temelje.
  • 3:02 - 3:06
    Međutim, uklanjanjem potpornog peska,
    nagib se samo pogoršao.
  • 3:06 - 3:13
    Godine 1935, Korpus italijanskih inženjera
    je ubrizgao malter da ojača osnovu.
  • 3:13 - 3:16
    Međutim, malter nije nanesen
    ravnomerno duž temelja
  • 3:16 - 3:20
    što je rezultiralo novim naglim potonućem.
  • 3:20 - 3:24
    Svi ovi neuspešni pokušaji,
    zajedno sa temeljima koji stalno tonu
  • 3:24 - 3:27
    su gurali toranj
    sve bliže prelomnoj tački.
  • 3:27 - 3:30
    A bez istinskog poznavanja
    sastava zemljišta,
  • 3:30 - 3:33
    inženjeri nisu mogli da odrede
    fatalni ugao tornja,
  • 3:33 - 3:37
    niti da pronađu način
    da zaustave njegov pad.
  • 3:37 - 3:39
    U godinama nakon Drugog svetskog rata,
  • 3:39 - 3:43
    istraživači su razvili testove
    da otkriju nedostajuće varijable.
  • 3:43 - 3:49
    A 1970. godine, inženjeri su izračunali
    centar gravitacje nakrivljenog tornja.
  • 3:49 - 3:52
    S tim podacima i novom
    kompjuterskom tehnologijom,
  • 3:52 - 3:56
    inženjeri su mogli da procene
    čvrstinu tla, trajektoriju tornja,
  • 3:56 - 4:02
    kao i tačnu količinu iskopavanja
    koja je potrebna da toranj opstane.
  • 4:02 - 4:05
    Godine 1992, ekipa je iskopala
    dijagonalne tunele
  • 4:05 - 4:11
    kako bi uklonili 38 kubnih metara tla
    ispod tornja blizu severnog kraja.
  • 4:11 - 4:17
    Potom su privremeno izbalansirali
    građevinu sa 600 tona olovnih šipki
  • 4:17 - 4:20
    pre nego što su učvrstili bazu
    čeličnim kablovima.
  • 4:20 - 4:23
    Više od šest vekova nakon izgradnje,
  • 4:23 - 4:28
    toranj je konačno ispravljen...
    do nagiba od oko četiri stepana.
  • 4:28 - 4:30
    Niko nije želeo da se toranj sruši,
  • 4:30 - 4:34
    ali nisu ni želeli da izgube najčuveniju
    karakteristiku ove znamenitosti.
  • 4:34 - 4:39
    Danas je ovaj toranj visok
    55 ili 56 metara
  • 4:39 - 4:42
    i trebalo bi da bude stabilan
    najmanje 300 godina
  • 4:42 - 4:46
    kao spomenik lepoti nesavršenosti.
Title:
Zašto se Krivi toranj u Pizi ne sruši?
Speaker:
Aleks Džendler (Alex Gendler)
Description:

Pogledajte celu lekciju: https://ed.ted.com/lessons/why-doesn-t-the-leaning-tower-of-pisa-fall-over-alex-gendler

Godine 1990, italijanska vlada je okupila najbolje inženjere da stabilizuju Krivi toranj u Pizi. Taj poduhvat je više puta pokušavan tokom njegove osamstogodišnje istorije, međutim komjuterski modeli su otkrili da hitno mora nešto da se preduzme. Toranj bi se srušio, ukoliko bi dostigao ugao od 5,44 stepena - a u tom trenutku se naginjao 5,5 stepeni. Zbog čega Krivi toranj ima svoj čuveni nagib? Aleks Džendler istražuje istoriju ovog spomenika.

Lekcija: Aleks Džendler; režija: Aim Creative Studios.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:49

Serbian subtitles

Revisions