Vše, co slyšíte ve filmu, je lež
-
0:01 - 0:03Chtěl bych začít menším experimentem.
-
0:05 - 0:08Pustím vám tři videa deštivého dne.
-
0:09 - 0:13Ale změnil jsem audio jednoho videa
-
0:13 - 0:18a zvuk deště jsem nahradil
zvukem smažící se slaniny. -
0:19 - 0:23A chci, abyste se důkladně zamysleli,
ve kterém z videí uslyšíte zvuk slaniny. -
0:24 - 0:26(Déšť)
-
0:27 - 0:29(Déšť)
-
0:32 - 0:34(Déšť)
-
0:41 - 0:42Dobře.
-
0:43 - 0:46Vlastně jsem vám lhal.
-
0:46 - 0:47Všude byl zvuk slaniny.
-
0:47 - 0:49(Prskající slanina)
-
0:52 - 0:56(Potlesk)
-
0:57 - 1:02Mým cílem není, abyste měli hlad pokaždé,
když uvidíte deštivou scénu. -
1:02 - 1:08Ale chci vám ukázat, že naše mozky
jsou nastaveny, aby přijímaly lži. -
1:09 - 1:11Nehledáme přesnost.
-
1:12 - 1:15Ohledně klamů a podvodů
-
1:15 - 1:18bych rád citoval jednoho
z mých oblíbených autorů. -
1:18 - 1:25Oscar Wilde ve svém díle „The Decay
of Lying" přišel s myšlenkou, -
1:25 - 1:31že špatné umění pochází z kopírování
přírody a snahy být realistický; -
1:31 - 1:40a dobré umění pochází ze lží, iluzí
a sdělování krásných, nepravdivých věcí. -
1:40 - 1:48Takže když se díváte na film
a zazvoní telefon, není to pravé zvonění. -
1:49 - 1:53Bylo přidáno později
v postprodukci, ve studiu. -
1:53 - 1:56Všechny zvuky, které slyšíte,
jsou falešné. -
1:56 - 1:59Všechno, kromě rozhovorů,
je falešné. -
1:59 - 2:03Když se díváte na film
a slyšíte ptáka mávat křídly -- -
2:03 - 2:05(Mávání křídel)
-
2:06 - 2:08Ve skutečnosti nenahráli živého ptáka.
-
2:08 - 2:13Zní to mnohem reálněji,
když nahrajete list papíru -
2:13 - 2:15nebo třepání chňapkami.
-
2:15 - 2:17(Třepot)
-
2:19 - 2:22Hořící cigareta zblízka --
-
2:22 - 2:24(Hořící cigareta)
-
2:25 - 2:28zní mnohem věrohodněji,
-
2:28 - 2:32když vezmete věc zabalenou do potravinové
fólie a snažíte se ji rozbalit. -
2:32 - 2:35(Rozbalování potravinové fólie)
-
2:36 - 2:37Rány pěstí?
-
2:37 - 2:39(Rána pěstí)
-
2:39 - 2:41Jejda, ještě jednou.
-
2:41 - 2:42(Rána pěstí)
-
2:43 - 2:48To se většinou dělá zapíchnutím
nože do zeleniny, obvykle zelí. -
2:49 - 2:50(Zapíchnutí nože do zelí)
-
2:51 - 2:54Další -- lámání kostí.
-
2:54 - 2:56(Lámání kostí)
-
2:57 - 2:59Nikdo nebyl opravdu zraněn.
-
2:59 - 3:00Ve skutečnosti je to ...
-
3:01 - 3:04lámání celeru nebo mraženého salátu.
-
3:04 - 3:06(Lámání mraženého salátu nebo celeru)
-
3:07 - 3:08(Smích)
-
3:09 - 3:14Vytvořit vhodný zvuk není vždy
tak jednoduché -
3:14 - 3:19jako návštěva supermarketu
a jeho sekce se zeleninou. -
3:19 - 3:21Ale často to je mnohem komplikovanější.
-
3:21 - 3:26Obraťme spolu proces
vytváření zvukových efektů. -
3:26 - 3:30Jeden z mých nejoblíbenějších příběhů
je od Franka Serafinea. -
3:30 - 3:32Frank přispívá do naší knihovny
-
3:32 - 3:35a vytvořil skvělé zvukové efekty pro
"Tron", "Star Trek" a další. -
3:36 - 3:42Byl členem týmu Paramount, který
vyhrál Oscara za nejlepší ozvučení -
3:42 - 3:44pro "Hon na ponorku".
-
3:44 - 3:52Pro tuto klasiku o Studené válce z 90. let
měli vytvořit zvuk turbíny u ponorky. -
3:52 - 3:53Takže měli malý problém,
-
3:53 - 3:57protože nemohli najít žádnou ponorku
ve West Hollywoodu. -
3:57 - 4:00Takže v podstatě udělali toto:
-
4:00 - 4:08šli za kamarádem, který měl bazén
a Frank skočil bombu. -
4:09 - 4:14Pod vodu dali mikrofon
a další mikrofon dali nad hladinu. -
4:14 - 4:17Takto zněl mikrofon pod vodou.
-
4:17 - 4:19(Ponoření pod vodu)
-
4:20 - 4:23Když přidáme druhý mikrofon,
dostaneme toto. -
4:23 - 4:25(Cákání vody)
-
4:26 - 4:33Potom posunuli vzniklý zvuk o oktávu níž,
jako by chtěli zpomalit nahrávku. -
4:33 - 4:35(Cákání vody o oktávu níže)
-
4:36 - 4:39Poté odstranili většinu vysokých tónů.
-
4:39 - 4:41(Cákání vody)
-
4:41 - 4:43A posunuli to o další oktávu níž.
-
4:44 - 4:47(Cákání vody o oktávu níž)
-
4:47 - 4:51Poté přidali trochu šplouchnutí
z mikrofonu nad hladinou -
4:51 - 4:55(Šplouchnutí)
-
4:55 - 4:58Následným přehráváním ve smyčce
a opakováním zvuku získali toto: -
4:58 - 5:03(Zvuk turbíny)
-
5:04 - 5:11Takže spojením kreativity
a technologie jsme získali dojem, -
5:11 - 5:14že jsme v ponorce.
-
5:15 - 5:20Jakmile však vytvoříte zvuky
a spojíte je s obrazem, -
5:21 - 5:25chcete, aby žily ve světě příběhu.
-
5:25 - 5:29A jeden z nejlepších způsobů, jak toho
dosáhnout, je přidat ozvěnu. -
5:30 - 5:33A to je první audio nástroj,
o kterém bych chtěl mluvit. -
5:33 - 5:38Ozvěna je vlastně pokračující
přítomnost zvuku poté, -
5:38 - 5:40co původní zvuk skončil.
-
5:40 - 5:43Takže je to něco jako --
-
5:43 - 5:49všechny odrazy zvuku
od materiálů, věcí a zdí okolo. -
5:49 - 5:51Vezměte si jako příklad střelbu ze zbraně.
-
5:51 - 5:54Původní zvuk je kratší než půl sekundy.
-
5:56 - 5:57(Střelba)
-
5:58 - 6:03Přidáním ozvěny můžeme docílit efektu,
jako bychom střelbu nahrávali v koupelně. -
6:03 - 6:05(Ozvěna střelby v koupelně)
-
6:05 - 6:09Nebo jako by byl zvuk
nahrán v kostele. -
6:09 - 6:10(Ozvěna střelby v kostele)
-
6:11 - 6:13Nebo v kaňonu.
-
6:14 - 6:16(Ozvěna střelby v kaňonu)
-
6:16 - 6:19Takže ozvěna nám může poskytnout
mnoho informací -
6:19 - 6:24o prostoru mezi posluchačem
a zdrojem zvuku. -
6:24 - 6:30Pokud by byl zvuk chuť, potom ozvěna
by byla něco jako vůně zvuku. -
6:30 - 6:32Ale ozvěna toho dokáže mnohem více.
-
6:32 - 6:39Poslouchání zvuků s menší ozvěnou
než při běžných hraných scénách -
6:39 - 6:44nám okamžitě naznačí
že posloucháme komentátora, -
6:44 - 6:49vypravěče, který se neúčastní
probíhajících scén. -
6:50 - 6:57Také důvěrné nebo intimní scény v kině
se odehrávají bez ozvěny, -
6:57 - 7:01protože tak by to znělo, kdyby
vám někdo mluvil do ucha. -
7:01 - 7:06Na druhé straně,
přidáním hodně ozvěny k hlasu -
7:06 - 7:09nás donutí myslet si,
že posloucháme vzpomínku -
7:10 - 7:13nebo jako bychom byli uvnitř
hlavy jedné z postav, -
7:14 - 7:16nebo, že slyšíme hlas Boha.
-
7:16 - 7:20Nebo někoho mnohem mocnějšího
v odvětví filmů, Morgana Freemana. -
7:20 - 7:22(Smích)
-
7:22 - 7:23Takže --
-
7:23 - 7:25(Potlesk)
-
7:26 - 7:31Jaké další nástroje a triky
používají zvukoví designéři? -
7:32 - 7:34Tady je jeden z opravdu důležitých.
-
7:41 - 7:42Ticho.
-
7:42 - 7:45Několik chvil ticha nás přinutí
věnovat větší pozornost. -
7:46 - 7:51A v západním světě
nejsme na ticho zrovna zvyklí. -
7:51 - 7:54Je to považováno za trapné a neslušné.
-
7:55 - 8:01Takže ticho předcházející slovní
komunikaci může vytvořit hodně napětí. -
8:01 - 8:05Představte si velký americký film,
-
8:05 - 8:09který je plný explozí
a automatických zbraní. -
8:10 - 8:14Po chvíli už vám hluk přijde normální
a přestane být vlastně hlukem. -
8:14 - 8:16Když se na to podíváme
pohledem yin-yang, -
8:16 - 8:19potom ticho potřebuje hluk
a hluk potřebuje ticho, -
8:19 - 8:22aby měl jakýkoliv z nich nějaký efekt.
-
8:22 - 8:24Co ale vlastně ticho znamená?
-
8:24 - 8:27To záleží na tom, jak je ve filmu využito.
-
8:27 - 8:32Může nás přenést do hlavy jedné z postav
nebo přinutit k přemýšlení. -
8:32 - 8:35Obvykle si ticho spojíme s ...
-
8:37 - 8:43uvažováním, meditací, hlubokým zamyšlením.
-
8:45 - 8:48Ale kromě toho, že má jeden
konkrétní význam, -
8:48 - 8:50ticho je vlastně nepopsaný papír,
-
8:50 - 8:54na který si každý nakreslí
svoje vlastní myšlenky. -
8:55 - 8:59Chtěl bych ale upřesnit jednu věc:
nic jako naprosté ticho neexistuje. -
8:59 - 9:04A já vím, že to zní jako nejnamyšlenější
tvrzení v historii TED Talks. -
9:05 - 9:12Ale i kdybyste vstoupili do místnosti
s nulovou ozvěnou a žádným hlukem zvenčí, -
9:12 - 9:15stále byste slyšeli, jak vám
pulsuje krev v těle. -
9:16 - 9:22V klasickém kině nikdy nenastalo ticho,
protože stále běžel projektor. -
9:23 - 9:25A ani v dnešním světě Dolby
-
9:26 - 9:29neexistuje žádný moment ticha,
pokud posloucháte věci okolo sebe. -
9:30 - 9:33Vždycky tu bude nějaký druh hluku.
-
9:33 - 9:36Teď, když víme, že neexistuje nic
jako naprosté ticho, -
9:36 - 9:39co tedy tvůrci filmů
a zvukoví designéři používají? -
9:39 - 9:44Často užívají "atmosféry".
-
9:44 - 9:51Atmosféry jsou jedinečné zvuky na pozadí,
které se vážou ke specifickému místu. -
9:51 - 9:55Každé místo má vlastní zvuk
a stejně tak každá místnost, -
9:55 - 9:57říká se mu "zvuk místnosti".
-
9:57 - 9:59Tady je nahrávka z trhu v Maroku.
-
9:59 - 10:05(Hlasy, hudba)
-
10:05 - 10:08A Times Square v New Yorku.
-
10:09 - 10:15(Doprava, troubení aut, hlasy)
-
10:15 - 10:19Zvuk místnosti je spojení všeho,
co v místnosti vydává nějaký zvuk: -
10:19 - 10:21ventilace, topení, lednice.
-
10:22 - 10:24Tady je nahrávka mého bytu v Brooklynu.
-
10:24 - 10:34(Ventilace, bojler, lednice
a hluk z ulice) -
10:35 - 10:44Atmosféra funguje na nejprvotnější úrovni,
působí přímo podvědomě na náš mozek. -
10:45 - 10:50Takže cvrkot ptáků za vaším oknem
naznačuje běžný stav, -
10:51 - 10:58možná protože jako druh jsme tento
zvuk slýchali každé ráno po miliony let. -
10:58 - 11:06(Cvrkot ptáků)
-
11:06 - 11:11Na druhou stranu zvuky strojů
se k nám dostaly až v poslední době. -
11:12 - 11:14I když mám osobně zvuky strojů
velice rád -- -
11:14 - 11:16byly použity jedním z mých hrdinů,
Davidem Lynchem -
11:16 - 11:18a jeho zvukovým designérem,
Alanem Spletem -- -
11:18 - 11:21obvykle nesou negativní význam.
-
11:21 - 11:27(Zvuk strojů)
-
11:28 - 11:33Zvukové efekty se mohou "vkrást"
do naší emoční paměti. -
11:35 - 11:37Někdy mohou být natolik významné
-
11:37 - 11:40až se z nich stane samotná
postava ve filmu. -
11:41 - 11:45Zahřmění může znamenat božský zásah
nebo například zuřivost. -
11:46 - 11:49(Bouře)
-
11:52 - 11:58Zvonění kostela nám může připomenout
ubíhající čas nebo naši smrtelnost. -
12:00 - 12:07(Zvon)
-
12:08 - 12:13Rozbití skla může naznačit
konec vztahu nebo přátelství. -
12:14 - 12:16(Rozbití skla)
-
12:17 - 12:20Vědci věří, že neladící zvuky,
-
12:20 - 12:25například hodně hlasité
žesťové nebo dechové nástroje, -
12:26 - 12:31nám mohou připomenout
vytí zvířat v přírodě -
12:31 - 12:34a navodit nám tak pocit podráždění
nebo strachu. -
12:35 - 12:39(Žesťové a dechové nástroje)
-
12:41 - 12:44Takže teď jsme se bavili o zvucích,
které vidíte, odkud pochází. -
12:44 - 12:49Ale může se stát, že zdroj
zvuku není vidět. -
12:49 - 12:53Tomu říkáme "zvuky mimo obrazovku"
nebo také "akusmatické". -
12:54 - 12:55Akusmatické zvuky --
-
12:56 - 13:01termín "akusmatický" pochází
od Pythagora z antického Řecka, -
13:01 - 13:07který roky učil za závěsem či oponou tak,
aby ho jeho učedníci neviděli. -
13:08 - 13:11Myslím, že si tento matematik
a filosof myslel, -
13:12 - 13:17že tím pádem se jeho studenti mohou
soustředit více na jeho hlas, -
13:18 - 13:23slova a jejich význam,
než na vizuální dojem při mluvení. -
13:23 - 13:30Tak jako Čaroděj ze země Oz
nebo Velký bratr z "1984", -
13:30 - 13:36oddělení zvuku od jeho zdroje,
oddělení příčiny a následku, -
13:36 - 13:42vytváří dojem všudypřítomnosti
nebo panopticismu, a tudíž autority. -
13:43 - 13:46Existuje silná tradice
akusmatických zvuků. -
13:47 - 13:54Jeptišky v klášterech v Římě
a Benátkách zpívaly -
13:54 - 13:58nahoře na galeriích blízko stropu,
-
13:58 - 14:02a vytvářely tak iluzi, že posloucháme
zpěv andělů v oblacích. -
14:02 - 14:06Richard Wagner vytvořil slavný
skrytý orchestr, -
14:06 - 14:10který se nacházel v díře
mezi jevištěm a publikem. -
14:10 - 14:15A jeden z mých hrdinů, Aphex Twin,
se ukrýval v temných rozích klubů. -
14:16 - 14:20Myslím si, že všichni
ti odborníci věděli, že ukrytím zdroje -
14:20 - 14:22vytvoříte dojem záhadnosti.
-
14:22 - 14:24Mohli jsme to vidět ve filmech
zas a znovu, -
14:24 - 14:27u Hitchcocka nebo ve Vetřelci
od Ridleyho Scotta. -
14:27 - 14:33Když slyšíme zvuk a nevíme, odkud pochází,
vytvoří to v nás jakési napětí. -
14:35 - 14:40Také to může snižovat určitá
vizuální omezení, která režiséři mají -
14:40 - 14:44a ukázat to, co tam nebylo během natáčení.
-
14:44 - 14:48A pokud vám to zní až moc teoreticky,
chtěl bych vám pustit krátké video. -
14:49 - 14:52(Pískání hračky)
-
14:52 - 14:55(Psací stroj)
-
14:56 - 14:58(Bubny)
-
14:59 - 15:01(Ping-pong)
-
15:02 - 15:05(Ostření nožů)
-
15:06 - 15:09(Skrečování)
-
15:09 - 15:11(Pila)
-
15:11 - 15:12(Ječící žena)
-
15:13 - 15:20Co se vám tímto snažím ukázat je,
že zvuky jsou vlastně jazyk. -
15:21 - 15:26Mohou nás obelstít a přesunout
na jiné místo; mohou změnit naši náladu; -
15:27 - 15:33mohou nastavit tempo;
mohou nás rozesmát nebo vystrašit. -
15:35 - 15:39Osobně jsem se do tohoto
jazyka zamiloval před pár lety, -
15:39 - 15:44a nějak se mi podařilo
udělat si z této vášně povolání. -
15:45 - 15:48A myslím si, že naší prací
ve zvukové knihovně -
15:49 - 15:54se snažíme rozšířit slovní zásobu
tohoto jazyka. -
15:56 - 16:01A tak chceme nabídnout ty správné nástroje
zvukovým designérů, -
16:01 - 16:04tvůrcům filmů a designérům her a aplikací,
-
16:05 - 16:11aby mohli vyprávět ještě lepší příběhy
a vytvářet ještě krásnější lži. -
16:11 - 16:12Děkuji za vaši pozornost.
-
16:12 - 16:16(Potlesk)
- Title:
- Vše, co slyšíte ve filmu, je lež
- Speaker:
- Tasos Frantzolas
- Description:
-
Zvukový design je postavený na klamání. Když se díváte na film nebo seriál, téměř všechny zvuky, které slyšíte, jsou falešné. V této přednášce plné zvuků zkoumá Tasos Frantzolas roli zvuku při vyprávění příběhů a ukazuje, jak snadno mohou být naše mozky oklamány tím, co slyšíme.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:35
![]() |
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Hana Stejskalová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie | |
![]() |
Hana Stejskalová edited Czech subtitles for Everything you hear on film is a lie |