< Return to Video

[TRANSLATED] Eastern Philosophers vs Western Philosophers. Epic Rap Battles of History. [CC]

  • 0:12 - 0:14
    Βγαίνω από την Ακρόπολη
  • 0:14 - 0:16
    για να ξεκινήσω ένα πανδαιμόνιο
  • 0:16 - 0:17
    μην φέρετε χαλαρά ραπς
  • 0:17 - 0:19
    σε ένα χτυπητό συμπόσιο
  • 0:19 - 0:20
    μια τρελή αλογόμυγα
  • 0:20 - 0:22
    η φιλοσοφία ήταν εφεύρεσή μου
  • 0:22 - 0:24
    συναναστρεφόμενος με τον ιπτάμενο μηδενιστή
  • 0:24 - 0:25
    και εμένα τον Γάλλο ακόλουθό τους
  • 0:25 - 0:26
    έχουμε τη σοφία
  • 0:26 - 0:27
    και το πνεύμα
  • 0:27 - 0:28
    που ούτε εγώ δεν θα ρωτούσα
  • 0:28 - 0:30
    ρίχνοντας δυτικό φάρμακο
  • 0:30 - 0:32
    σε αυτές τις ανατολικές μολύνσεις
  • 0:32 - 0:33
    είναι ολοφάνερο
  • 0:33 - 0:33
    δεν ήσασταν ποτέ
  • 0:33 - 0:35
    ο τύπος των διανοητικών αδελφών μας
  • 0:35 - 0:36
    είμαστε καλύτεροι στοχαστές
  • 0:36 - 0:37
    καλύτεροι ομιλητές
  • 0:37 - 0:38
    καλύτεροι εραστές
  • 0:38 - 0:39
    καλύτεροι άνθρωποι
  • 0:39 - 0:40
    Αυτόν τον τύπο της αλαζονείας
  • 0:40 - 0:41
    σίγουρα ήταν ότι περιμέναμε
  • 0:41 - 0:43
    από ανθρώπους που μιλούν για σοφία
  • 0:43 - 0:44
    με κανένα στοιχείο για το τι είναι σεβασμός
  • 0:44 - 0:46
    εσείς δυτικοί είστε τσαπατσούληδες
  • 0:46 - 0:48
    χρειάζεστε την πειθαρχία στη ζωή
  • 0:48 - 0:50
    στερείστε ελέγχου των εαυτών σας
  • 0:50 - 0:51
    και του μικροφώνου
  • 0:51 - 0:53
    ενώ εμείς χρησιμοποιούμε ακριβή χτυπήματα
  • 0:53 - 0:54
    να διασπάσουμε την συγκέντρωσή σας
  • 0:54 - 0:55
    σας δίνουμε ένα μαστίγωμα στον κώλο
  • 0:55 - 0:56
    που οι απόγονοί μας
  • 0:56 - 0:57
    θα τιμούν για γενιές
  • 0:57 - 0:58
    γεμίσαμε ένα έθνος
  • 0:58 - 0:59
    με υπομονή
  • 0:59 - 1:00
    και με παρουσία
  • 1:00 - 1:00
    για τη ζωή
  • 1:00 - 1:02
    και εσείς δεν θα κρατήσετε ποτέ κερί
  • 1:02 - 1:03
    στη σοφία
  • 1:03 - 1:03
    που εμείς έχουμε
  • 1:03 - 1:04
    γράψει
  • 1:04 - 1:05
    Ω, θα σας δώσω κάτι
  • 1:05 - 1:07
    που μπορείτε να υποκλιθείτε και να προσκυνήσετε
  • 1:07 - 1:09
    όταν κάτσω και χέσω
  • 1:09 - 1:10
    ένα Tao of Pooh πάνω στον Lao Tzu
  • 1:10 - 1:12
    πρέπει να πάρεις τον έλεγχο
  • 1:12 - 1:13
    από τη ζωή που σου δίνεται
  • 1:13 - 1:15
    με αποκαλούν Υπεράνθρωπο
  • 1:15 - 1:16
    γιατί είμαι τόσο πορωμένος
  • 1:16 - 1:17
    και εγώ είμαι ένας ελεύθερος στοχαστής
  • 1:17 - 1:19
    οπότε η αντιμετώπιση καθεστωτικών σαν εσένα
  • 1:19 - 1:20
    είναι δουλειά μου
  • 1:20 - 1:21
    έχω αιχμηρό πνεύμα σαν σούβλα
  • 1:21 - 1:21
    που θα σε κάρφωνε
  • 1:21 - 1:23
    σαν ένα Κονφού-σις κεμπάμπ
  • 1:23 - 1:24
    θαλάσσωσες την αποστολή
  • 1:24 - 1:25
    εγώ επιβάλλω τον υποτακτικό κώλο σου
  • 1:25 - 1:26
    σε υποταγή
  • 1:26 - 1:27
    σερβίροντας περισσότερες κατηγόριες
  • 1:27 - 1:28
    από γράμματα και φυλλάδια και έργα
  • 1:28 - 1:29
    που έχω εκδόσει
  • 1:29 - 1:30
    τώρα που έχουμε καλύψει τους δύο
  • 1:30 - 1:31
    Yin και Yang διδύμους
  • 1:31 - 1:32
    μπορώ να προχωρήσω στον Jackie Chan
  • 1:32 - 1:34
    Sun Tzu θα έπαιρνα εκτός το Wu σου
  • 1:34 - 1:35
    με τη μέθοδό μου, φίλε
  • 1:35 - 1:36
    αυτός ο έγκυρος στρατηγός
  • 1:36 - 1:37
    δεν είναι τόσο σκληρός στο μικρόφωνο
  • 1:37 - 1:38
    όλοι οι άνθρωποί σου πρέπει να είναι σαν
  • 1:38 - 1:39
    "ρε τι έγινε"?
  • 1:39 - 1:40
    είσαι οικτρός λυρικά
  • 1:40 - 1:40
    ευτυχώς για την ιστορία
  • 1:40 - 1:42
    δεν συνέγραψες την Τέχνη του Ράπινγκ
  • 1:42 - 1:44
    Σκύλα έγραψα την Τέχνη του Πολέμου
  • 1:44 - 1:45
    οπότε καλύτερα να βγάλεις τα όπλα σου έξω
  • 1:45 - 1:47
    αυτά τα λευκά αγόρια καίγονται
  • 1:47 - 1:48
    επειδή μάντεψε
  • 1:48 - 1:49
    τώρα είναι ο Sun έξω
  • 1:49 - 1:50
    οι Ασιάτες "φτύνουν" άρρωστα
  • 1:50 - 1:52
    αλλά αυτό δεν είναι SARS
  • 1:52 - 1:53
    Laozi χτύπα το μπιτ
  • 1:53 - 1:55
  • 1:55 - 1:57
  • 1:57 - 1:58
  • 1:58 - 2:00
  • 2:00 - 2:02
  • 2:02 - 2:03
  • 2:03 - 2:04
  • 2:04 - 2:05
  • 2:05 - 2:06
  • 2:06 - 2:07
  • 2:07 - 2:08
  • 2:08 - 2:09
  • 2:09 - 2:11
  • 2:11 - 2:12
  • 2:12 - 2:14
  • 2:14 - 2:16
  • 2:16 - 2:17
  • 2:17 - 2:19
  • 2:19 - 2:20
  • 2:20 - 2:21
  • 2:21 - 2:23
  • 2:23 - 2:25
  • 2:25 - 2:27
  • 2:27 - 2:28
  • 2:28 - 2:30
  • 2:30 - 2:31
  • 2:31 - 2:33
  • 2:33 - 2:35
  • 2:35 - 2:36
  • 2:36 - 2:38
  • 2:38 - 2:40
  • 2:40 - 2:41
  • 2:41 - 2:43
  • 2:43 - 2:44
  • 2:44 - 2:46
  • 2:46 - 2:47
  • 2:47 - 2:49
  • 2:49 - 2:51
  • 2:51 - 2:52
  • 2:52 - 2:54
  • 2:54 - 2:56
  • 2:56 - 2:57
  • 2:57 - 3:00
  • 3:00 - 3:02
  • 3:02 - 3:03
  • 3:03 - 3:05
  • 3:05 - 3:07
  • 3:07 - 3:08
  • 3:08 - 3:10
  • 3:10 - 3:12
  • 3:12 - 3:13
  • 3:13 - 3:15
  • 3:15 - 3:16
  • 3:16 - 3:17
  • 3:17 - 3:18
  • 3:18 - 3:19
  • 3:19 - 3:20
  • 3:20 - 3:21
  • 3:21 - 3:23
  • 3:23 - 3:24
  • 3:24 - 3:26
  • 3:26 - 3:27
  • 3:27 - 3:29
  • 3:29 - 3:31
  • 3:31 - 3:32
  • 3:32 - 3:34
  • 3:34 - 3:35
  • 3:35 - 3:38
  • 3:38 - 3:40
  • 3:40 - 3:42
  • 3:42 - 3:45
Title:
[TRANSLATED] Eastern Philosophers vs Western Philosophers. Epic Rap Battles of History. [CC]
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Epic Rap Battles of History
Duration:
04:20

Greek subtitles

Revisions Compare revisions