< Return to Video

Východní filosofové vs Západní filosofové - ERB CZECH/ČESKY

  • 0:12 - 0:14
    Scházím z Akropole
  • 0:14 - 0:16
    abych rozpoutal peklo
  • 0:16 - 0:17
    Nepřinášejte slabý rap
  • 0:17 - 0:19
    do fackovacího symposia
  • 0:19 - 0:20
    Jsem šíleně otravný
  • 0:20 - 0:22
    filosofie byla můj vynález
  • 0:22 - 0:24
    Válí s nejchytřejším nihilistou
  • 0:24 - 0:25
    A se mnou, jejich francouzským přisuhovačem
  • 0:25 - 0:26
    Jsme chytří
  • 0:26 - 0:27
    a důvtipní
  • 0:27 - 0:28
    To ani já nemohu zpochybnit
  • 0:28 - 0:30
    Použijeme západní medicínu
  • 0:30 - 0:32
    na tuto východní infekci
  • 0:32 - 0:33
    Je jasné
  • 0:33 - 0:33
    že jste nikdy nebyli
  • 0:33 - 0:35
    náš typ mentálního bratrství
  • 0:35 - 0:36
    Jsme lepší myslitelé
  • 0:36 - 0:37
    lepší řečníci
  • 0:37 - 0:38
    lepší milenci
  • 0:38 - 0:39
    lepší lidé
  • 0:39 - 0:40
    Tento typ arogance
  • 0:40 - 0:41
    se dal předpokládat
  • 0:41 - 0:43
    od mužů kteří sice mluví o moudrosti
  • 0:43 - 0:44
    ale nemají ponětí co je úcta
  • 0:44 - 0:46
    Vy ze Západu jste nepořádní
  • 0:46 - 0:48
    potřebujete v životě řád
  • 0:48 - 0:50
    Chybí vám sebekontrola
  • 0:50 - 0:51
    a vláda nad mikrofonem
  • 0:51 - 0:53
    Zatímco my používáme přesné údery
  • 0:53 - 0:54
    abychom vás rozptýlili
  • 0:54 - 0:55
    Zřídíme vaše prdele tak
  • 0:55 - 0:56
    že to naši potomci
  • 0:56 - 0:57
    budou opěvovat po generace
  • 0:57 - 0:58
    Naplnili jsme celý národ
  • 0:58 - 0:59
    trpělivostí
  • 0:59 - 1:00
    a také smyslem
  • 1:00 - 1:00
    života
  • 1:00 - 1:02
    A vy se nikdy ani nepřiblížíte
  • 1:02 - 1:03
    k moudrosti, co jsme sepsali
  • 1:03 - 1:03
  • 1:03 - 1:04
  • 1:04 - 1:05
    Oh, já vám dám něco
  • 1:05 - 1:07
    čemu se můžete klanět a pochlebovat
  • 1:07 - 1:09
    když si dřepnu a vytlačím
  • 1:09 - 1:10
    Tao "medvídka" Pú na Lao Tzu
  • 1:10 - 1:12
    Měl bys převzít kontrolu
  • 1:12 - 1:13
    nad životem, který ti byl dán
  • 1:13 - 1:15
    Říkají mi "nadčlověk"
  • 1:15 - 1:16
    protože jsem tak ambiciózní
  • 1:16 - 1:17
    A já jsem volnomyšlenkář
  • 1:17 - 1:19
    takže čelit konformistům jako ty
  • 1:19 - 1:20
    je má práce
  • 1:20 - 1:21
    Mám důvtip ostrý jako rožeň
  • 1:21 - 1:21
    na kterou tě nabodnu
  • 1:21 - 1:23
    jako konfuciánský kebab
  • 1:23 - 1:24
    Zkazil jsi misi
  • 1:24 - 1:25
    Nakopu tvou poslušnou prdel
  • 1:25 - 1:26
    do poslušnosti
  • 1:26 - 1:27
    Naservíruju ti víc urážek
  • 1:27 - 1:28
    než dopisů a pamfletů a her
  • 1:28 - 1:29
    které jsem napsal
  • 1:29 - 1:30
    Teď když jsme vyřídili tyhle
  • 1:30 - 1:31
    dvojčata Jin a Jang
  • 1:31 - 1:32
    můžu přejít k Jackie Chanovi
  • 1:32 - 1:34
    Sun Tzu, rozeberu tvé království Wu
  • 1:34 - 1:35
    mojí metodou, čéče
  • 1:35 - 1:36
    Tenhle vivný generál
  • 1:36 - 1:37
    není tak úžasný u mirkáku
  • 1:37 - 1:38
    Všichni tví muži si musí říkat:
  • 1:38 - 1:39
    "Hej, co se stalo?"
  • 1:39 - 1:40
    Tvůj text je bídný
  • 1:40 - 1:40
    naštěstí pro historii
  • 1:40 - 1:42
    jsi nenapsal "Umění rapu"
  • 1:42 - 1:44
    Děvko já napsal "Umění války"
  • 1:44 - 1:45
    zakže radši vyndejte zbraně
  • 1:45 - 1:47
    Tito bílí chlapci shoří
  • 1:47 - 1:48
    hádejte proč?
  • 1:48 - 1:49
    Začíná vycházet Slunce
  • 1:49 - 1:50
    Asiati velmi dobře rapují
  • 1:50 - 1:52
    ale tohle není SARS (syndrom náhlého selhání dýchání)
  • 1:52 - 1:53
  • 1:53 - 1:55
  • 1:55 - 1:57
  • 1:57 - 1:58
  • 1:58 - 2:00
  • 2:00 - 2:02
  • 2:02 - 2:03
  • 2:03 - 2:04
  • 2:04 - 2:05
  • 2:05 - 2:06
  • 2:06 - 2:07
  • 2:07 - 2:08
  • 2:08 - 2:09
  • 2:09 - 2:11
  • 2:11 - 2:12
  • 2:12 - 2:14
  • 2:14 - 2:16
  • 2:16 - 2:17
  • 2:17 - 2:19
  • 2:19 - 2:20
  • 2:20 - 2:21
  • 2:21 - 2:23
  • 2:23 - 2:25
  • 2:25 - 2:27
  • 2:27 - 2:28
  • 2:28 - 2:30
  • 2:30 - 2:31
  • 2:31 - 2:33
  • 2:33 - 2:35
  • 2:35 - 2:36
  • 2:36 - 2:38
  • 2:38 - 2:40
  • 2:40 - 2:41
  • 2:41 - 2:43
  • 2:43 - 2:44
  • 2:44 - 2:46
  • 2:46 - 2:47
  • 2:47 - 2:49
  • 2:49 - 2:51
  • 2:51 - 2:52
  • 2:52 - 2:54
  • 2:54 - 2:56
  • 2:56 - 2:57
  • 2:57 - 3:00
  • 3:00 - 3:02
  • 3:02 - 3:03
  • 3:03 - 3:05
  • 3:05 - 3:07
  • 3:07 - 3:08
  • 3:08 - 3:10
  • 3:10 - 3:12
  • 3:12 - 3:13
  • 3:13 - 3:15
  • 3:15 - 3:16
  • 3:16 - 3:17
  • 3:17 - 3:18
  • 3:18 - 3:19
  • 3:19 - 3:20
  • 3:20 - 3:21
  • 3:21 - 3:23
  • 3:23 - 3:24
  • 3:24 - 3:26
  • 3:26 - 3:27
  • 3:27 - 3:29
  • 3:29 - 3:31
  • 3:31 - 3:32
  • 3:32 - 3:34
  • 3:34 - 3:35
  • 3:35 - 3:38
  • 3:38 - 3:40
  • 3:40 - 3:42
  • 3:42 - 3:45
Title:
Východní filosofové vs Západní filosofové - ERB CZECH/ČESKY
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Epic Rap Battles of History
Duration:
04:20

Czech subtitles

Revisions Compare revisions