Τι κάνει μια λέξη «πραγματική»;
-
0:01 - 0:03Θα ήθελα να ξεκινήσω
και να σας πω λίγα πράγματα -
0:03 - 0:05για την κοινωνική μου ζωή,
-
0:05 - 0:07που, το ξέρω,
μπορεί να φαίνονται άσχετα, -
0:07 - 0:09αλλά δεν είναι.
-
0:09 - 0:11Όταν οι άνθρωποι με συναντούν σε πάρτυ
-
0:11 - 0:13και μαθαίνουν ότι είμαι καθηγήτρια Αγγλικών
-
0:13 - 0:16με ειδίκευση στη γλώσσα,
-
0:16 - 0:19γενικά έχουν δύο αντιδράσεις.
-
0:19 - 0:24Μια κατηγορία ανθρώπων τρομάζουν.
(Γέλιο) -
0:24 - 0:26Συνήθως λένε κάτι, όπως,
-
0:26 - 0:29«Αχ, μάλλον θα πρέπει να προσέχω τι λέω.
-
0:29 - 0:32Είμαι σίγουρος ότι θα προσέξεις
κάθε λάθος που κάνω.» -
0:32 - 0:37Και έπειτα σταματάνε να μιλούν.
(Γέλια) -
0:37 - 0:39Και περιμένουν να φύγω
-
0:39 - 0:41για να μιλήσουν με κάποιον άλλο.
-
0:41 - 0:43Η άλλη κατηγορία ανθρώπων,
-
0:43 - 0:46τα μάτια τους φωτίζονται,
-
0:46 - 0:47και λένε,
-
0:47 - 0:51«Είσαι ακριβώς ο άνθρωπος
με τον οποίο θέλω να μιλήσω." -
0:51 - 0:56Και μετά μου μιλούν για οτιδήποτε θεωρούν
ότι πάει στραβά με την Αγγλική γλώσσα. -
0:56 - 0:59(Γέλια)
-
0:59 - 1:01Πριν δυο βδομάδες,
ήμουν σε πάρτι με δείπνο -
1:01 - 1:03και ο άντρας στα δεξιά μου
-
1:03 - 1:05άρχισε να μου λέει για όλους τους τρόπους
-
1:05 - 1:08με τους οποίος το διαδίκτυο
υποβαθμίζει την αγγλική γλώσσα. -
1:08 - 1:12Ανέφερε το Facebook, και είπε,
-
1:12 - 1:17«Defriend (=Σβήνω από φίλο);
Υπάρχει τέτοια λέξη;» -
1:17 - 1:21Θέλω να μείνω λίγο
σε αυτή την ερώτηση: -
1:21 - 1:25Τι κάνει μια λέξη πραγματική;
-
1:25 - 1:27Ο συνδαιτημόνας μου και εγώ ξέρουμε
-
1:27 - 1:30τι σημαίνει «σβήνω από φίλο» (defriend),
-
1:30 - 1:33κι έτσι, πότε μια καινούρια λέξη,
όπως το "defriend", -
1:33 - 1:35γίνεται πραγματική;
-
1:35 - 1:41Ποιός τελικά έχει αρμοδιότητα να βγάζει
τέτοιες επίσημες αποφάσεις για τις λέξεις; -
1:41 - 1:45Για αυτά τα ερωτήματα
θα ήθελα να μιλήσω σήμερα. -
1:45 - 1:48Οι περισσότεροι άνθρωποι,
όταν λένε ότι μια λέξη δεν υπάρχει, -
1:48 - 1:52εννοούν ότι δεν εμφανίζεται
σε ένα κανονικό λεξικό. -
1:52 - 1:54Αυτό, φυσικά, δημιουργεί
ένα πλήθος ερωτημάτων, -
1:54 - 1:59ανάμεσά τους το ποιός γράφει τα λεξικά;
-
2:00 - 2:01Πριν προχωρήσω παραπέρα,
-
2:01 - 2:04επιτρέψτε μου να διασαφηνίσω το ρόλο μου
σε όλο αυτό. -
2:04 - 2:06Δεν γράφω λεξικά.
-
2:06 - 2:09Παρόλα αυτά, συλλέγω νέες λέξεις
-
2:09 - 2:12όπως περίπου κάνουν οι εκδότες λεξικών,
-
2:12 - 2:15και το ωραίο του να είσαι
ιστορικός της Αγγλικής γλώσσας -
2:15 - 2:18είναι ότι το αποκαλώ αυτό «έρευνα.»
-
2:18 - 2:21Όταν διδάσκω την ιστορία
της Αγγλικής γλώσσας, -
2:21 - 2:23ζητώ από τους φοιτητές
-
2:23 - 2:25να μου διδάξουν δύο νέες λέξεις της αργκό
-
2:25 - 2:27πριν ξεκινήσω το μάθημα.
-
2:27 - 2:29Όλα αυτά τα χρόνια, έχω μάθει
-
2:29 - 2:32μερικές υπέροχες νέες λέξεις της αργκό
με αυτόν τον τρόπο, -
2:32 - 2:36όπως το "hangry", που
-
2:36 - 2:38(Χειροκρότημα)
-
2:40 - 2:43που λέγεται όταν είσαι γκρινιάρης
ή θυμωμένος (=angry) -
2:43 - 2:45επειδή πεινάς (=hungry),
-
2:47 - 2:50και το "adorkable",
-
2:52 - 2:53όταν είσαι αξιαγάπητος (adorable)
-
2:53 - 2:56με έναν ανόητο (dorky) τρόπο,
-
2:56 - 2:59ξεκάθαρα καταπληκτικές λέξεις,
-
2:59 - 3:03που γεμίζουν σημαντικά κενά
της Αγγλικής γλώσσας. -
3:03 - 3:04(Γέλια)
-
3:06 - 3:09Αλλά πόσο πραγματικές είναι,
-
3:09 - 3:11αν τις χρησιμοποιούμε
κατά βάση στην αργκό -
3:11 - 3:15και δεν εμφανίζονται ακόμα σε λεξικό;
-
3:15 - 3:18Και μ' αυτό, ας πάμε στα λεξικά.
-
3:18 - 3:20Θα το κάνω αυτό με ανάταση χεριών:
-
3:20 - 3:24Πόσοι από εσάς ανατρέχετε ακόμα
τακτικά σε ένα λεξικό, -
3:24 - 3:26έντυπο ή ηλεκτρονικό;
-
3:27 - 3:30Εντάξει, όπως φαίνεται,
οι περισσότεροι από εσάς. -
3:30 - 3:33Τώρα μια δεύτερη ερώτηση.
Πάλι με την ανάταση χεριών: -
3:33 - 3:36Πόσοι από εσάς έχετε ψάξει ποτέ
-
3:36 - 3:39ποιος εξέδωσε το λεξικό
που χρησιμοποιείτε; -
3:42 - 3:46Εντάξει, πολύ λιγότεροι.
-
3:46 - 3:49Κατά κάποιον τρόπο, ξέρουμε
ότι υπάρχουν ανθρώπινα χέρια -
3:49 - 3:51πίσω από τα λεξικά,
-
3:51 - 3:55αλλά πραγματικά δεν είμαστε σίγουροι
σε ποιους ανήκουν αυτά τα χέρια. -
3:55 - 3:58Πραγματικά αυτό με συναρπάζει.
-
3:58 - 4:00Ακόμη και οι πιο επικριτικοί άνθρωποι
εκεί έξω -
4:00 - 4:03δεν είναι τόσο επικριτικοί
απέναντι στα λεξικά, -
4:03 - 4:04δεν κάνουν διακρίσεις μεταξύ τους
-
4:04 - 4:07και δεν κάνουν ένα σωρό ερωτήσεις
-
4:07 - 4:09σχετικά με το ποιός τα εξέδωσε.
-
4:09 - 4:10Απλώς σκεφτείτε τη φράση
-
4:10 - 4:13"Ψάξ' το στο λεξικό"
-
4:13 - 4:16που υποδηλώνει ότι όλα τα λεξικά
είναι ακριβώς το ίδιο. -
4:16 - 4:19Σκεφτείτε τη βιβλιοθήκη του πανεπιστημίου,
-
4:19 - 4:21όπου πηγαίνετε στο αναγνωστήριο,
-
4:21 - 4:23και εκεί υπάρχει ένα μεγάλο λεξικό
-
4:23 - 4:27πάνω σε ένα αναλόγιο σε τιμητική θέση,
-
4:27 - 4:30ανοιχτό, ώστε να μπορούμε
να σταθούμε μπροστά του -
4:30 - 4:32για να πάρουμε απαντήσεις.
-
4:32 - 4:34Όμως, μην με παρεξηγείτε,
-
4:34 - 4:37τα λεξικά είναι φανταστικές πηγές,
-
4:37 - 4:39αλλά είναι φτιαγμένα από τον άνθρωπο
-
4:39 - 4:41και δεν είναι διαχρονικά.
-
4:41 - 4:43Ως καθηγήτρια εκπλήσσομαι
-
4:43 - 4:46που λέμε στους φοιτητές
να αντιμετωπίζουν κριτικά -
4:46 - 4:50κάθε κείμενο που διαβάζουν,
κάθε ιστοσελίδα που επισκέπτονται, -
4:50 - 4:51εκτός από τα λεξικά,
-
4:51 - 4:55τα οποία τείνουμε να αντιμετωπίζουμε
σαν να μην έχουν συγγραφέα, -
4:55 - 4:57σαν να ήρθαν από το πουθενά
για να μας δώσουν απαντήσεις -
4:57 - 5:00για το τι σημαίνουν πραγματικά οι λέξεις.
-
5:02 - 5:03Εδώ είναι το ζήτημα:
-
5:03 - 5:05Αν ρωτήσετε τους εκδότες λεξικών,
-
5:05 - 5:09θα σας πουν ότι προσπαθούν
να συμβαδίσουν μαζί μας -
5:09 - 5:11καθώς εμείς αλλάζουμε τη γλώσσα.
-
5:11 - 5:13Παρακολουθούν τι λέμε
και τι γράφουμε -
5:13 - 5:15και προσπαθούν να καταλάβουν τι θα μείνει
-
5:15 - 5:17και τι δεν πρόκειται να μείνει.
-
5:17 - 5:19Πρέπει να ρισκάρουν,
-
5:19 - 5:20επειδή θέλουν να φαίνονται ενήμεροι
-
5:20 - 5:23και να πιάσουν τις λέξεις
που θα τα καταφέρουν, -
5:23 - 5:25όπως το LOL,
-
5:25 - 5:28αλλά δε θέλουν να φανούν παράλογοι
-
5:28 - 5:30και να συμπεριλάβουν λέξεις
που δε θα τα καταφέρουν, -
5:30 - 5:33και μάλλον μια λέξη που παρακολουθούν τώρα
είναι το YOLO -
5:33 - 5:35(You Only Live Once = Ζεις μόνο μια φορά)
-
5:37 - 5:40Τώρα, κάνω παρέα με εκδότες λεξικών,
-
5:40 - 5:41και μάλλον θα εκπλαγείτε
-
5:41 - 5:44με ένα από τα μέρη που συχνάζουμε.
-
5:44 - 5:46Κάθε Ιανουάριο, πηγαίνουμε
-
5:46 - 5:49στην ετήσια συγκέντρωση
της Αμερικανικής Κοινότητας Διαλεκτικής -
5:49 - 5:50όπου, ανάμεσα σε άλλα,
-
5:50 - 5:53ψηφίζουμε τη λέξη της χρονιάς.
-
5:54 - 5:57Έρχονται περίπου 200 ή 300 άνθρωποι,
-
5:57 - 5:59μερικοί από τους πιο γνωστούς
γλωσσολόγους των ΗΠΑ. -
5:59 - 6:01Για να καταλάβετε το πνεύμα της συγκέντρωσης,
-
6:01 - 6:05συμβαίνει ακριβώς πριν
από την ώρα των κοκτέιλ. -
6:05 - 6:07Όλοι όσοι έρχονται ψηφίζουν.
-
6:07 - 6:08Ο πιο σημαντικός κανόνας είναι
-
6:08 - 6:11ότι μπορείς να ψηφίσεις μόνο με ένα χέρι.
-
6:12 - 6:15Στο παρελθόν,
μερικές από τις λέξεις που κέρδισαν -
6:15 - 6:17ήταν το "tweet" το 2009
-
6:17 - 6:20και το "hashtag" το 2012.
-
6:20 - 6:23Το "chad" ήταν η λέξη της χρονιάς το 2000,
-
6:23 - 6:27γιατί ποιος ήξερε
τι ήταν "chad" πριν το 2000, -
6:27 - 6:32και "WMD" το 2002.
-
6:32 - 6:34Έχουμε και άλλες κατηγορίες
στις οποίες ψηφίζουμε, -
6:34 - 6:36και η αγαπημένη μου κατηγορία
-
6:36 - 6:38είναι η πιο ευφάνταστη λέξη της χρονιάς.
-
6:38 - 6:41Προηγούμενες νικήτριες λέξεις
σ' αυτήν την κατηγορία -
6:41 - 6:44συμπεριελάμβαναν το
"recombobulation area", -
6:44 - 6:48ένας χώρος στο Αεροδρόμιο Μιλγουόκι
μετά τον έλεγχο ασφαλείας, -
6:48 - 6:51όταν «ανασυντάσσεσαι».
-
6:51 - 6:52(Γέλια)
-
6:52 - 6:54Μπορείς να φορέσεις τη ζώνη σου,
-
6:54 - 6:56να βάλεις τον υπολογιστή
πάλι στην τσάντα σου. -
6:58 - 7:02Και η σταθερά αγαπημένη μου λέξη
σ' αυτή την ψηφοφορία, -
7:02 - 7:04είναι το "multi-slacking".
-
7:04 - 7:05(Γέλια)
-
7:06 - 7:09Το multi-slacking είναι
-
7:09 - 7:11να έχεις πολλαπλά παράθυρα
ανοιχτά στην οθόνη -
7:11 - 7:13ώστε να φαίνεται σαν να δουλεύεις
-
7:13 - 7:15ενώ εσύ χαζεύεις στο διαδίκτυο.
-
7:15 - 7:17(Γέλια)
(Χειροκρότημα) -
7:21 - 7:25Θα μείνουν όλες αυτές οι λέξεις;
Σίγουρα όχι. -
7:25 - 7:28Και έχουμε κάνει
κάποιες αμφιλεγόμενες επιλογές, -
7:28 - 7:30για παράδειγμα το 2006
-
7:30 - 7:32που η λέξη της χρονιάς ήταν το "plutoed",
-
7:32 - 7:34που σήμαινε «υποβιβασμένος.»
-
7:34 - 7:35(Γέλια)
-
7:39 - 7:41Αλλά μερικές από τις προηγούμενες νικήτριες
-
7:41 - 7:44τώρα φαίνονται εντελώς συνηθισμένες,
-
7:44 - 7:45όπως το "app"
-
7:45 - 7:47και το "e" ως πρόθημα,
-
7:47 - 7:50και το "google" ως ρήμα.
-
7:50 - 7:54Λοιπόν, μερικές εβδομάδες
πριν την ψηφοφορία μας, -
7:54 - 7:56το Πανεπιστήμιο Lake Superior State
-
7:56 - 8:00εκδίδει τη δική του λίστα
των απαγορευμένων λέξεων της χρονιάς. -
8:01 - 8:03Και αυτό που είναι εκπληκτικό
-
8:03 - 8:06είναι ότι πραγματικά συνήθως
μεγάλη επικάλυψη -
8:06 - 8:09της δικής τους λίστας
με τη λίστα που εμείς εξετάζουμε -
8:09 - 8:11ως λέξεις της χρονιάς,
-
8:11 - 8:15και αυτό γιατί παρατηρούμε
το ίδιο πράγμα. -
8:15 - 8:18Παρατηρούμε τις λέξεις
που προβάλλονται πολύ. -
8:18 - 8:20Είναι πραγματικά θέμα στάσης.
-
8:20 - 8:24Ενοχλείστε από τη γλωσσική μόδα
και τη γλωσσική αλλαγή, -
8:24 - 8:27ή τη βρίσκετε διασκεδαστική
και ενδιαφέρουσα, -
8:27 - 8:31κάτι που αξίζει μελέτης
ως ένα κομμάτι μιας ζωντανής γλώσσας; -
8:31 - 8:34Η λίστα του Πανεπιστημίου
Lake Superior State -
8:34 - 8:36συνεχίζει μια αρκετά μακρά παράδοση
στα Αγγλικά -
8:36 - 8:38με διαμαρτυρίες για τις καινούριες λέξεις.
-
8:38 - 8:43Εδώ είναι, λοιπόν,
ο κοσμήτορας Χένρι Άλφορντ το 1875 -
8:43 - 8:45που προβληματίζεται πολύ
γιατί το "desirability" -
8:45 - 8:47είναι πραγματικά μια απαίσια λέξη.
-
8:47 - 8:50Το 1760 ο Μπέντζαμιν Φράνκλιν
-
8:50 - 8:52έγραψε ένα γράμμα στον Ντέιβιντ Χιουμ
-
8:52 - 8:55αποκηρύσσοντας ως κακή
τη λέξη "colonize" (= αποικώ). -
8:55 - 8:57Με το πέρασμα των χρόνων,
-
8:57 - 9:00έχουμε δει επίσης ανησυχίες
για νέες προφορές. -
9:00 - 9:03Εδώ ο Σάμουελ Ρότζερς το 1855
-
9:03 - 9:05που προβληματίζεται
για κάποιες μοντέρνες προφορές -
9:05 - 9:07τις οποίες βρίσκει προσβλητικές,
-
9:07 - 9:08και λέει ότι
-
9:08 - 9:13«σαν να μην έφτανε το "contemplate",
το "balcony" με αηδιάζει.» -
9:13 - 9:14(Γέλια)
-
9:17 - 9:19Η λέξη είναι δανεισμένη από τα ιταλικά
-
9:19 - 9:22και προφερόταν /μπαλ-κό-νι/
-
9:22 - 9:25Αυτά τα παράπονα
μας φαίνονται τώρα γραφικά, -
9:25 - 9:29αν όχι απολύτως "adorkable."
(Γέλια) -
9:30 - 9:33αλλά εδώ είναι το ζήτημα:
-
9:33 - 9:37Ακόμη εκνευριζόμαστε
με τη γλωσσική αλλαγή. -
9:37 - 9:40Έχω έναν ολόκληρο φάκελο στο γραφείο μου
-
9:40 - 9:41με άρθρα εφημερίδων
-
9:41 - 9:45που εκφράζουν προβληματισμό
για νόθες λέξεις -
9:45 - 9:47που δε θα έπρεπε να έχουν μπει στο λεξικό,
-
9:47 - 9:51ανάμεσά τους και το "LOL",
όταν μπήκε στο Αγγλικό Λεξικό Όξφορντ, -
9:51 - 9:55και το "defriend"
όταν μπήκε στο Αμερικανικό Λεξικό Όξφορντ. -
9:55 - 9:58Επίσης έχω άρθρα
που εκφράζουν προβληματισμό -
9:58 - 10:00για το "invite" ως ουσιαστικό,
-
10:00 - 10:02το "impact" ως ρήμα,
-
10:02 - 10:05γιατί μόνο τα δόντια
μπορούν να επηρεαστούν (impacted) -
10:05 - 10:11και το "incentivize" περιγράφεται
σαν "άξεστο, γραφειοκρατικό λάθος". -
10:13 - 10:15Λοιπόν, δεν είναι ότι οι εκδότες λεξικών
-
10:15 - 10:17αδιαφορούν για αυτά τα είδη
αντιμετώπισης της γλώσσας. -
10:17 - 10:20Προσπαθούν να μας παρέχουν
μια καθοδήγηση για τις λέξεις -
10:20 - 10:23που θεωρούνται αργκό,
ή ανεπίσημες ή προσβλητικές, -
10:23 - 10:25συχνά με τους χαρακτηρισμούς χρήσης,
-
10:25 - 10:27αλλά βρίσκονται σε μια δύσκολη θέση
-
10:27 - 10:31επειδή προσπαθούν
να περιγράψουν τι κάνουμε, -
10:31 - 10:33και ξέρουν ότι συχνά
ανατρέχουμε στα λεξικά -
10:33 - 10:35για να βρούμε πληροφόρηση
-
10:35 - 10:38για την καλή ή κατάλληλη χρήση των λέξεων.
-
10:38 - 10:41Σε απάντηση, τα λεξικά
της Αμερικανικής Κληρονομιάς -
10:41 - 10:43περιλαμβάνουν σημειώσεις χρήσης.
-
10:43 - 10:47Οι σημειώσεις χρήσης βρίσκονται
σε λέξεις που είναι κάπως προβληματικές, -
10:47 - 10:51και ένας τρόπος να γίνουν προβληματικές
είναι όταν αλλάζει το νόημά τους. -
10:51 - 10:54Οι σημειώσεις χρήσης περιλαμβάνουν
πολύ ανθρώπινες αποφάσεις, -
10:54 - 10:56και πιστεύω ότι ως χρήστες λεξικών,
-
10:56 - 10:58συχνά δε αντιλαμβανόμαστε
αυτές τις ανθρώπινες αποφάσεις -
10:58 - 11:00όπως θα έπρεπε.
-
11:00 - 11:02Για να δείξω τι εννοώ,
θα δούμε ένα παράδειγμα -
11:02 - 11:04αλλά πριν το δούμε,
-
11:04 - 11:07θέλω να σας εξηγήσω
τι προσπαθούν οι εκδότες να αντιμετωπίσουν -
11:07 - 11:09με τις σημειώσεις χρήσης.
-
11:09 - 11:12Σκεφτείτε τη λέξη "peruse" (= διαβάζω)
-
11:12 - 11:14και το πώς χρησιμοποιούμε αυτή τη λέξη.
-
11:15 - 11:18Υποθέτω ότι πολλοί από εσάς σκέφτεστε
-
11:18 - 11:22διαβάζω βιαστικά, ρίχνω μια ματιά,
διαβάζω γρήγορα. -
11:22 - 11:25Μερικοί ίσως συμπεριλαμβάνετε
και λίγο περπάτημα, -
11:25 - 11:27επειδή περιδιαβάζετε (peruse)
τα ράφια του μπακάλικου, -
11:27 - 11:29ή κάτι τέτοιο.
-
11:29 - 11:32Θα εκπλαγείτε αν μάθετε
-
11:32 - 11:33ότι αν κοιτάξετε στα επίσημα λεξικά,
-
11:33 - 11:36ο πρώτος ορισμός θα είναι
«διαβάζω προσεκτικά», -
11:36 - 11:38ή «εντρυφώ».
-
11:39 - 11:42Το λεξικό American Heritage
έχει αυτό ως πρώτο ορισμό. -
11:42 - 11:45Μετά έχουν ως δεύτερο ορισμό
το «διαβάζω βιαστικά», -
11:45 - 11:48και δίπλα λένε «πρόβλημα χρήσης».
-
11:48 - 11:49(Γέλια)
-
11:50 - 11:52Και μετά περιλαμβάνουν
μια σημείωση χρήσης, -
11:52 - 11:54που αξίζει να τη δούμε.
-
11:54 - 11:56Ορίστε λοιπόν η σημείωση χρήσης:
-
11:56 - 11:58«Το peruse σήμαινε
για πολύ καιρό «εξετάζω»... -
11:58 - 12:02Αλλά συχνά χρησιμοποιείται πιο χαλαρά
και σημαίνει απλώς «διαβάζω»"... -
12:02 - 12:05Η επέκταση της λέξης να σημαίνει
«ρίχνω γρήγορη ματιά» -
12:05 - 12:08παραδοσιακά θεωρείται ως λάθος,
-
12:08 - 12:12αλλά τα αποτελέσματα της κάλπης δείχνουν
ότι γίνεται κάπως πιο αποδεκτό. -
12:12 - 12:14Όταν ερωτήθηκαν για την πρόταση:
-
12:14 - 12:17«Είχα μόνο μια στιγμή για να διαβάσω
(peruse) το εγχειρίδιο» -
12:17 - 12:20το 66% της επιτροπής [Χρήσης]
το βρήκαν μη αποδεκτό το 1988, -
12:20 - 12:2358% το 1999,
-
12:23 - 12:25και 48% το 2011.»
-
12:26 - 12:28Α, η Επιτροπή Χρήσης,
-
12:28 - 12:31αυτό το έμπιστο σώμα γλωσσικών αυθεντιών
-
12:31 - 12:34που γίνεται πιο επιεικές για αυτό.
-
12:34 - 12:36Αυτό που ελπίζω
ότι σκέφτεστε τώρα είναι, -
12:36 - 12:40«Μια στιγμή,
ποιος είναι στην Επιτροπή Χρήσης; -
12:40 - 12:43Και τι πρέπει να κάνω
με τις διακηρύξεις τους;" -
12:43 - 12:46Αν κοιτάξετε τις πρώτες σελίδες
των Λεξικών American Heritage -
12:46 - 12:49πράγματι θα βρείτε τα ονόματα
των μελών της Επιτροπής Χρήσης. -
12:49 - 12:51Αλλά ποιος κοιτάζει τις πρώτες σελίδες;
-
12:51 - 12:54Υπάρχουν περίπου 200 άνθρωποι
στην Επιτροπή Χρήσης. -
12:54 - 12:58Ανάμεσά τους ακαδημαϊκοί,
δημοσιογράφοι, δημιουργικοί συγγραφείς. -
12:58 - 13:02Υπάρχει ένα δικαστής του Αρείου Πάγου
και μερικοί γλωσσολόγοι. -
13:02 - 13:07Από το 2005 η λίστα περιλαμβάνει κι εμένα.
-
13:07 - 13:08(Χειροκρότημα)
-
13:11 - 13:15Και να τι μπορούμε να κάνουμε για σας.
-
13:15 - 13:17Μπορούμε να σας δώσουμε μια εικόνα
-
13:17 - 13:20του φάσματος των απόψεων
για την υπό διαμάχη χρήση. -
13:20 - 13:23Αυτός είναι και θα έπρεπε να είναι
ο βαθμός της εξουσίας μας. -
13:23 - 13:27Δεν είμαστε μια ακαδημία γλώσσας.
-
13:27 - 13:31Σχεδόν μια φορά το χρόνο
λαμβάνω ένα δελτίο που με ρωτάει -
13:31 - 13:36αν οι νέες χρήσεις, οι νέες προφορές,
τα νέα νοήματα, είναι αποδεκτά. -
13:36 - 13:39Και να τι κάνω
για να συμπληρώσω το δελτίο. -
13:39 - 13:43Προσέχω τι λένε και τι γράφουν
οι άλλοι άνθρωποι. -
13:43 - 13:46Δεν προσέχω τι μου αρέσει
και τι δε μου αρέσει -
13:46 - 13:48σε σχέση με την Αγγλική γλώσσα.
-
13:48 - 13:50Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας:
-
13:50 - 13:52Δε μου αρέσει η λέξη "impactful"
-
13:52 - 13:55αλλά αυτό δεν έχει σχέση
-
13:55 - 14:01με το αν το "impactful" καθιερώνεται
και γίνεται πιο αποδεκτό στο γραπτό λόγο. -
14:01 - 14:03Έτσι, για να είμαι σωστή,
-
14:03 - 14:05αυτό που κάνω είναι να δω τη χρήση,
-
14:05 - 14:08που συνήθως περιλαμβάνει
αναζήτηση σε βάσεις δεδομένων, -
14:08 - 14:09όπως τα Google Books.
-
14:09 - 14:14Αν ψάξετε το "impactful" στα Google Books,
να τι θα βρείτε. -
14:15 - 14:19Λοιπόν, σίγουρα φαίνεται
ότι το "impactful" αποδεικνύεται χρήσιμο -
14:19 - 14:21για έναν μεγάλο αριθμό συγγραφέων,
-
14:21 - 14:24και γίνεται όλο και πιο χρήσιμο
τα τελευταία 20 χρόνια. -
14:24 - 14:26Τώρα, πρόκειται να γίνουν αλλαγές
-
14:26 - 14:29που δεν αρέσουν σε όλους μας στη γλώσσα.
-
14:29 - 14:31Θα γίνουν τέτοιες αλλαγές που θα σκέφτεστε
-
14:31 - 14:35«Αλήθεια;
Πρέπει η γλώσσα να αλλάξει έτσι;» -
14:36 - 14:38Αυτό που εννοώ είναι
-
14:38 - 14:43ότι δεν πρέπει βιαστικά να αποφασίσουμε
ότι αυτή η αλλαγή είναι απαίσια, -
14:43 - 14:47να βιαστούμε λιγότερο να επιβάλλουμε
τις γλωσσικές μας αρέσκειες ή δυσαρέσκειες -
14:47 - 14:48στους άλλους ανθρώπους,
-
14:48 - 14:51και θα πρέπει να είμαστε πολύ διστακτικοί
-
14:51 - 14:54πριν σκεφτούμε ότι η Αγγλική γλώσσα
βρίσκεται σε κίνδυνο. -
14:54 - 14:57Δε βρίσκεται.
Είναι πλούσια και ζωντανή -
14:57 - 15:01και γεμάτη με τη δημιουργικότητα
των ομιλητών που τη μιλούν. -
15:01 - 15:04Αναδρομικά, θεωρούμε ότι είναι εκπληκτικό
-
15:04 - 15:07ότι η λέξη "nice" (=καλός) σήμαινε ανόητος
-
15:07 - 15:12και ότι η λέξη "decimate" (=αποδεκατίζω)
σήμαινε ότι σκοτώνω τον έναν στους δέκα. -
15:12 - 15:14(Γέλια)
-
15:17 - 15:22Πιστεύουμε ότι ο Μπεν Φράνκλιν
γινόταν ανόητος -
15:22 - 15:25όταν ανησυχούσε για το "notice" (=παρατηρώ)
ως ρήμα. -
15:25 - 15:26Λοιπόν, ξέρετε κάτι;
-
15:26 - 15:29Θα φαινόμαστε αρκετά ανόητοι
σε εκατό χρόνια -
15:29 - 15:31ανησυχώντας για το "impact" ως ρήμα
-
15:31 - 15:34και το "invite" ως ουσιαστικό.
-
15:34 - 15:36Η γλώσσα δε θα αλλάξει τόσο γρήγορα
-
15:36 - 15:38ώστε να μην μπορούμε να συμβαδίσουμε.
-
15:38 - 15:41Η γλώσσα απλά δεν λειτουργεί έτσι.
-
15:41 - 15:42Ελπίζω ότι αυτό που θα κάνετε
-
15:42 - 15:45θα είναι να δείτε τη γλωσσική αλλαγή
όχι ως ανησυχητική -
15:45 - 15:47αλλά ως διασκεδαστική και συναρπαστική,
-
15:47 - 15:50όπως κάνουν και οι εκδότες λεξικών.
-
15:50 - 15:54Ελπίζω ότι θα μπορείτε να απολαμβάνετε
να είστε μέρος της δημιουργικότητας -
15:54 - 16:00που ανακατασκευάζει συνεχώς τη γλώσσα μας
και τη διατηρεί ακμαία. -
16:00 - 16:03Πώς μπαίνει λοιπόν μια λέξη σε ένα λεξικό;
-
16:03 - 16:07Μπαίνει επειδή τη χρησιμοποιούμε
και συνεχίζουμε να τη χρησιμοποιούμε, -
16:07 - 16:12και οι εκδότες λεξικών μας παρατηρούν.
-
16:12 - 16:15Αν σκέφτεστε, «Αλλά αυτό επιτρέπει
σε όλους μας να αποφασίζουμε -
16:15 - 16:16τι σημαίνουν οι λέξεις»,
-
16:16 - 16:20θα έλεγα,
«Ναι, μας επιτρέπει -
16:20 - 16:23και πάντα μας επέτρεπε».
-
16:23 - 16:27Τα λεξικά είναι θαυμάσιοι οδηγοί
και πηγές, -
16:27 - 16:30αλλά δεν υπάρχει εκεί έξω
κάποια αντικειμενική αυθεντία στα λεξικά -
16:30 - 16:34που να είναι ο τελικός κριτής
για το τι σημαίνουν οι λέξεις. -
16:34 - 16:37Αν μια κοινότητα ομιλητών
χρησιμοποιεί μια λέξη -
16:37 - 16:40και ξέρει τι σημαίνει,
τότε είναι πραγματική. -
16:40 - 16:42Αυτή η λέξη μπορεί να είναι αργκό,
-
16:42 - 16:44αυτή η λέξη μπορεί να είναι ανεπίσημη,
-
16:44 - 16:48μπορεί να είναι μια λέξη
που θεωρείτε παράλογη ή άχρηστη, -
16:48 - 16:50αλλά αυτή η λέξη που χρησιμοποιούμε,
-
16:50 - 16:52αυτή η λέξη είναι πραγματική.
-
16:52 - 16:54Ευχαριστώ.
-
16:54 - 16:55(Χειροκρότημα)
- Title:
- Τι κάνει μια λέξη «πραγματική»;
- Speaker:
- Αν Κουρζάν
- Description:
-
Κάποιος θα διαφωνούσε ότι λέξεις της αργκό όπως ‘hangry,’ ‘defriend’ και ‘adorkable’ συμπληρώνουν σημαντικά κενά της Αγγλικής γλώσσας, ακόμη και εάν δεν εμφανίζονται σε λεξικά. Εξάλλου, ποιος πραγματικά αποφασίζει ποιες λέξεις θα εισέλθουν στις ασφαλισμένες σελίδες; Η ιστορικός της γλώσσας Αν Κουρζάν δίνει μια ελκυστική άποψη των ανθρώπων πίσω από τα λεξικά, και τις επιλογές που κάνουν σε σταθερή βάση.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for What makes a word "real"? |
Dimitra Papageorgiou
Παρακαλώ, πριν καταχωρήσετε την εργασία σας, χωρίστε τις γραμμές σύμφωνα με τους κανόνες που ακολουθούμε. Θα τους βρείτε εδώ: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
Επίσης, αντικαταστήστε παντού το (Γέλιο) με (Γέλια) ώστε να υπάρχει ομοιομορφία στις μεταφράσεις μας.
Ευχαριστούμε!
Dimitra Papageorgiou
Παρακαλώ, πριν καταχωρήσετε την εργασία σας, χωρίστε τις γραμμές σύμφωνα με τους κανόνες που ακολουθούμε. Θα τους βρείτε εδώ: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
Επίσης, αντικαταστήστε παντού το (Γέλιο) με (Γέλια) ώστε να υπάρχει ομοιομορφία στις μεταφράσεις μας.
Ευχαριστούμε!