< Return to Video

ما الذي يجعل الكلمة "حقيقية"؟

  • 0:01 - 0:03
    في البداية أود أن أحدثكم قليلًا
  • 0:03 - 0:05
    عن حياتي الاجتماعية،
  • 0:05 - 0:07
    والتي أعلم أنها تبدو
    غير ذات علاقة بالموضوع،
  • 0:07 - 0:09
    ولكنها كذلك.
  • 0:09 - 0:11
    عندما يقابلني الناس في الحفلات
  • 0:11 - 0:13
    ويعلمون أنني بروفيسورة في اللغة الإنجليزية
  • 0:13 - 0:16
    ومتخصصة فيها،
  • 0:16 - 0:19
    عادةً ما تكون ردة فعلهم واحدة من اثنتين.
  • 0:19 - 0:24
    مجموعة منهم تشعر بالخوف. (ضحك)
  • 0:24 - 0:26
    غالبًا ما يقولون شيئًا كـ،
  • 0:26 - 0:29
    " أوه، يستحسن بي أن أنتبه لما أقوله.
  • 0:29 - 0:32
    أنا متأكد بأنك ستسمعين
    كل الأخطاء التي أرتكبها."
  • 0:32 - 0:37
    وبعدها يتوقفون عن الكلام. (ضحك)
  • 0:37 - 0:39
    وينتظرون حتى أذهب بعيدًا
  • 0:39 - 0:41
    لأتكلم مع أحد غيرهم.
  • 0:41 - 0:43
    المجموعة الأخرى من الناس،
  • 0:43 - 0:46
    تشع عيونهم،
  • 0:46 - 0:47
    ويقولون،
  • 0:47 - 0:51
    " أنتِ الشخص الذي نوّد التحدث معه."
  • 0:51 - 0:54
    وبعدها يبدؤون بإخباري عن كل شيء
  • 0:54 - 0:56
    يعتقدون أنه خاطئ في اللغة الإنجليزية.
  • 0:56 - 0:59
    (ضحك)
  • 0:59 - 1:01
    قبل عدة أسابيع، كنت في حفلة عشاء
  • 1:01 - 1:03
    وبدأ الرجل الذي على يميني
  • 1:03 - 1:05
    بإخباري عن كل الطرق
  • 1:05 - 1:08
    التي يهين بها الإنترنت اللغة الإنجليزية.
  • 1:08 - 1:12
    وذكر الفيسبوك كمثال، ثم قال،
  • 1:12 - 1:17
    " دي- فريند؟ أعني،
    هل تلك أصلًا كلمة حقيقية؟"
  • 1:17 - 1:21
    أريد أن أتوقف عند هذا السؤال:
  • 1:21 - 1:25
    ما الذي يجعل الكلمة حقيقية؟
  • 1:25 - 1:27
    أنا وزميلي في العشاء، كلانا يعلم
  • 1:27 - 1:30
    ما تعنيه كلمة "دي-فريند"،
  • 1:30 - 1:33
    متى تصبح كلمة جديدة مثل "دي-فريند"
  • 1:33 - 1:35
    كلمة حقيقية؟
  • 1:35 - 1:37
    من الذي يمتلك الصلاحية لاتخاذ مثل هذه
  • 1:37 - 1:41
    القرارات الرسمية عن الكلمات، على أية حال؟
  • 1:41 - 1:45
    تلك هي الأسئلة
    التي أود الحديث عنها اليوم.
  • 1:45 - 1:48
    أعتقد أن أغلب الناس،
    عندما يقولون أن الكلمة غير حقيقية،
  • 1:48 - 1:50
    فهم يقصدون أنها لا تظهر
  • 1:50 - 1:52
    في المعاجم العادية.
  • 1:52 - 1:54
    وإن ذلك بالطبع يثير عدة تساؤلات،
  • 1:54 - 2:00
    بما فيها، من الذي يكتب المعاجم؟
  • 2:00 - 2:01
    قبل أن أسترسل في الأمر،
  • 2:01 - 2:03
    دعوني أوضح دوري في كل هذا.
  • 2:03 - 2:06
    أنا لا أكتب المعاجم.
  • 2:06 - 2:09
    أنا، على أية حال، أجمع الكلمات الجديدة
  • 2:09 - 2:12
    بطريقة مشابهة جدًا
    للتي يتبعها محرر القاموس،
  • 2:12 - 2:14
    وإن الشيء الرائع بخصوص كوني مؤرخًة
  • 2:14 - 2:15
    للغة الإنجليزية
  • 2:15 - 2:18
    هو أني أستطيع أن أطلق على هذا "بحث".
  • 2:18 - 2:21
    عندما أقوم بتدريس تاريخ اللغة الإنجليزية،
  • 2:21 - 2:23
    أطلب أن يعلمني التلاميذ
  • 2:23 - 2:27
    اثنتين من الكلمات العامية
    الجديدة قبل أن أبدأ بالمحاضرة.
  • 2:27 - 2:29
    وقد تعلمت على مدار السنوات
  • 2:29 - 2:32
    بعض الكلمات العامية الرائعة
    والجديدة بهذه الطريقة
  • 2:32 - 2:36
    بما فيها "هانغري" وهي --
  • 2:36 - 2:40
    (تصفيق) --
  • 2:40 - 2:43
    وهي عندما تكون غريب الأطوار أو عصبيًا
  • 2:43 - 2:47
    لأنك جائع.
  • 2:47 - 2:52
    و"أدروكابل"،
  • 2:52 - 2:53
    وهي عندما تكون رائعًا
  • 2:53 - 2:56
    بطريقة غبية نوعًا ما،
  • 2:56 - 2:59
    إنها بصراحة كلمات رائعة تملأ
  • 2:59 - 3:02
    الفجوات المهمة في اللغة الإنجليزية.
  • 3:02 - 3:06
    (َضحك)
  • 3:06 - 3:09
    لكن ما مدى حقيقة هذه الكلمات
  • 3:09 - 3:11
    إن استخدمناها بشكل أساسي ككلمات عامية
  • 3:11 - 3:15
    وهي لا تظهر للآن في القاموس؟
  • 3:15 - 3:18
    وبهذا، دعونا نذهب للقواميس.
  • 3:18 - 3:20
    سأقوم بهذا كتصويت بالأيدي:
  • 3:20 - 3:22
    كم منكم لا زالوا معتادين
  • 3:22 - 3:26
    على الرجوع إلى القاموس،
    سواء المطبوع أو على الانترنت؟
  • 3:27 - 3:30
    حسنًا، إذن يبدو أن معظمكم يفعل ذلك.
  • 3:30 - 3:33
    الآن، سؤال ثانٍ. مرة أخرى تصويت بالأيدي:
  • 3:33 - 3:36
    كم واحد منكم سبق وأن نظر ليرى
  • 3:36 - 3:39
    من قام بتحرير القاموس الذي يستخدمه؟
  • 3:42 - 3:46
    حسنًا، أقل بكثير.
  • 3:46 - 3:49
    إلى حد ما، نعرف بأن هناك أشخاصًا
  • 3:49 - 3:51
    خلف صناعة القواميس،
  • 3:51 - 3:55
    ولكننا حقًا لسنا متأكدين من هم هؤلاء.
  • 3:55 - 3:58
    أنا مندهشة بالفعل لهذا.
  • 3:58 - 4:00
    حتى أن أكثر الناس نقدًا
  • 4:00 - 4:03
    يميلون إلى ألا يكونوا
    متشددين بخصوص القواميس،
  • 4:03 - 4:04
    لا يميزون بينها
  • 4:04 - 4:07
    ولا يسألون الكثير من الأسئلة
  • 4:07 - 4:09
    عن الذين قاموا بتحريرها.
  • 4:09 - 4:10
    فكّر فقط في العبارة
  • 4:10 - 4:13
    "ابحث عنها في القاموس،"
  • 4:13 - 4:15
    والتي تقترح أن كل القواميس
  • 4:15 - 4:16
    هي متشابهة تمامًا.
  • 4:16 - 4:19
    خذ المكتبة هنا التي
    في حرم الجامعة بعين الاعتبار،
  • 4:19 - 4:21
    حيث أنك تدخل إلى غرفة القراءة،
  • 4:21 - 4:23
    وهناك قاموس كبير غير مختصر
  • 4:23 - 4:27
    مرفوع على قاعدة في مكان للشرف والاحترام
  • 4:27 - 4:30
    ويقبع مفتوحًا حتى نستطيع الوقوف أمامه
  • 4:30 - 4:32
    لأخذ الإجابات.
  • 4:32 - 4:34
    الآن، لا تفهموني خطئًا،
  • 4:34 - 4:37
    إن القواميس مصادر رائعة،
  • 4:37 - 4:39
    ولكنها إنسانية
  • 4:39 - 4:41
    وليست خالدة.
  • 4:41 - 4:43
    أنا مصعوقة كمعلمة
  • 4:43 - 4:46
    من أننا نقول للتلاميذ
    بأن يقرؤوا قراءة نقدية
  • 4:46 - 4:50
    كل نص يقرؤونه، وكل موقع إلكتروني يزورونه،
  • 4:50 - 4:51
    عدا القواميس،
  • 4:51 - 4:55
    والتي نميل إلى معاملتها
    على أنها غير مؤلفة،
  • 4:55 - 4:57
    كما لو أنها أتت من عالم آخر
    لتعطينا الإجابات
  • 4:57 - 5:02
    عما تعنيه الكلمات في حقيقتها.
  • 5:02 - 5:05
    انظروا معي: لو سألتم محرري القاموس،
  • 5:05 - 5:06
    ما سيقولونه لكم
  • 5:06 - 5:09
    هو أنهم فقط يحاولون مجاراتنا
  • 5:09 - 5:10
    بينما نغير نحن اللغة.
  • 5:10 - 5:13
    هم يراقبون ما نقوله وما نكتبه
  • 5:13 - 5:15
    ويحاولون تحديد ما سوف يعلق
  • 5:15 - 5:17
    وما لن يعلق.
  • 5:17 - 5:19
    عليهم المقامرة،
  • 5:19 - 5:20
    لأنهم يريدون
    أن يظهروا على أنهم متطورين
  • 5:20 - 5:23
    ويمسكوا الكلمات التي يريدون أن يصنعوها،
  • 5:23 - 5:25
    مثل "لول"،
  • 5:25 - 5:28
    ولكنهم لا يريدون أن
    يظهروا على أنهم تابعو صيحات
  • 5:28 - 5:30
    ويضمنوا الكلمات التي لن تستطيع النجاة،
  • 5:30 - 5:32
    وأعتقد أن الكلمة
    التي يراقبونها الآن حالًا
  • 5:32 - 5:35
    هي "يولو"، أنت تعيش فقط لمرة واحدة.
  • 5:37 - 5:40
    الآن عليّ أن أخرج مع محرري القواميس،
  • 5:40 - 5:41
    ولربما تتفاجأ
  • 5:41 - 5:44
    من أحد الأماكن التي نخرج إليها.
  • 5:44 - 5:46
    في كل يناير، نذهب إلى
  • 5:46 - 5:49
    الاجتماع السنوي لجمعية اللهجة الأمريكية،
  • 5:49 - 5:50
    حيث بين العديد من الأمور،
  • 5:50 - 5:54
    نقوم بالتصويت على كلمة العام.
  • 5:54 - 5:57
    هنالك حوالي 200 أو 300 شخص يأتون،
  • 5:57 - 5:59
    بعضهم من أشهر اللغويين
    في الولايات المتحدة.
  • 5:59 - 6:01
    ولإعطائكم نبذة عن نكهة اللقاء،
  • 6:01 - 6:05
    فإنه يحدث بالضبط قبل الساعة السعيدة.
  • 6:05 - 6:07
    بإمكان أي شخص يأتي أن يقوم بالتصويت.
  • 6:07 - 6:08
    الشرط الأهم هو
  • 6:08 - 6:11
    أن بإمكانك أن تصوت بيد واحدة فقط.
  • 6:11 - 6:15
    في الماضي، قد كانت بعض الكلمات الفائزة
  • 6:15 - 6:17
    "تويت" في 2009
  • 6:17 - 6:20
    "هاشتاغ" في 2012.
  • 6:20 - 6:23
    وكانت "تشاد" هي كلمة العام لسنة 2000،
  • 6:23 - 6:27
    لأنه من يعلم ماذا كانت تشاد قبل سنة 2000،
  • 6:27 - 6:32
    و"دبليو إم دي" في 2002.
  • 6:32 - 6:34
    لدينا تصنيفات أخرى
    نقوم بالتصويت فيها أيضًا،
  • 6:34 - 6:36
    والتصنيف المفضل لديّ
  • 6:36 - 6:38
    وكلمة العام الأكثر إبداعية.
  • 6:38 - 6:41
    تضمنت الكلمات الفائزة السابقة
    في هذا التصنيف
  • 6:41 - 6:44
    "ركومبوبيوليشن آريا"،
  • 6:44 - 6:48
    والتي تتواجد في مطار مواكي بعد قسم الأمن،
  • 6:48 - 6:51
    حيث بإمكانك أن ريكمبيوليت!
  • 6:51 - 6:52
    (ضحك)
  • 6:52 - 6:54
    بإمكانك أن تعيد ارتداء حزامك،
  • 6:54 - 6:56
    وأن تعيد وضع حاسوبك في حقيبتك.
  • 6:58 - 7:02
    وبعد ذلك فإن الكلمة المفضلة
    لدي دومًا في هذا التصويت،
  • 7:02 - 7:04
    وهي "ملتي - سلاكنج".
  • 7:04 - 7:06
    (ضحك)
  • 7:06 - 7:09
    إن ملتي - سلاكنج هو الحدث
  • 7:09 - 7:12
    حيث تمتلك عدة نوافذ ظاهرة على شاشتك
  • 7:12 - 7:13
    حيث يبدو بأنك تعمل
  • 7:13 - 7:15
    بينما أنت متورط
    برسائل الخطأ في الإنترنت.
  • 7:15 - 7:20
    (ضحك) (تصفيق)
  • 7:21 - 7:25
    حسنًا هل تبقى هذه الكلمات؟ بالتأكيد لا.
  • 7:25 - 7:28
    لقد قمنا ببعض الاختيارات المشكوك بها،
  • 7:28 - 7:30
    على سبيل المثال في عام 2006
  • 7:30 - 7:32
    عندما كانت كلمة العام هي "بلوتود"
  • 7:32 - 7:34
    وتعني يحط مرتبته.
  • 7:34 - 7:37
    (ضحك)
  • 7:39 - 7:41
    ولكن بعض الكلمات الفائزة السابقة
  • 7:41 - 7:44
    تبدو الآن عادية بالكامل،
  • 7:44 - 7:45
    مثل "آب"
  • 7:45 - 7:47
    و"إي" كبادئة،
  • 7:47 - 7:50
    و"جوجل" كفعل.
  • 7:50 - 7:54
    الآن، قبل أسابيع من تصويتنا،
  • 7:54 - 7:56
    تصدر جامعة ليك سوبيريور ستيت
  • 7:56 - 8:01
    قائمتها من الكلمات المتهالكة للعام.
  • 8:01 - 8:03
    المدهش بهذا الشأن
  • 8:03 - 8:06
    هو أن هناك في الغالب كثير من التداخل
  • 8:06 - 8:09
    بين قائمتها وتلك التي
    نضعها في عين الاعتبار
  • 8:09 - 8:11
    لكلمات العام،
  • 8:11 - 8:15
    وهذا لأننا نلاحظ نفس الشيء.
  • 8:15 - 8:18
    نلاحظ كلمات تخرج إلى العالم.
  • 8:18 - 8:20
    إنها حقًا مسألة موقف.
  • 8:20 - 8:24
    هل أنت منزعج
    بسبب البدع اللغوية والتغيرات في اللغة،
  • 8:24 - 8:27
    أم أنك تجدها ممتعة، مثيرة للاهتمام،
  • 8:27 - 8:28
    شيء يستحق الدراسة
  • 8:28 - 8:31
    كجزء من لغة حية؟
  • 8:31 - 8:34
    إن قائمة جامعة ليك سوبيريور ستيت
  • 8:34 - 8:36
    تستمر في تقليد قديم نوعًا ما في الإنجليزية
  • 8:36 - 8:38
    من الشكوى بشأن الكلمات الجديدة.
  • 8:38 - 8:43
    إذن هنا العميد هنري ألفورد عام 1875،
  • 8:43 - 8:45
    والذي كان قلقًا جدًا من أن "دزيرابلتي"
  • 8:45 - 8:47
    هي كلمة فظيعة حقًا.
  • 8:47 - 8:50
    وفي 1760، كتب بنجامين فرانكلين
  • 8:50 - 8:52
    رسالة إلى ديفيد هيوم
  • 8:52 - 8:55
    يعترض على كلمة "كولونايز" ككلمة سيئة.
  • 8:55 - 8:58
    وعبر السنين، رأينا أيضًا مخاوف
  • 8:58 - 9:00
    بشأن طرق جديدة للنطق.
  • 9:00 - 9:03
    هنا صموئيل روجرز في 1855
  • 9:03 - 9:05
    وهو قلق إزاء بعض الكلمات المنطوقة الحديثة
  • 9:05 - 9:07
    والتي يراها عدوانية،
  • 9:07 - 9:11
    إذ يقول "كأن التأمل ليس سيئًا كفاية،
  • 9:11 - 9:13
    تجعلني الشرفة أشعر بالاستياء."
  • 9:13 - 9:17
    (ضحك)
  • 9:17 - 9:19
    هذه الكلمة مستعارة من الإيطالية
  • 9:19 - 9:22
    وقد كانت تنطق بال-كو-ني.
  • 9:22 - 9:25
    هذه التناقضات تخطر لنا الآن
    بطريقة غريبة وجذابة،
  • 9:25 - 9:30
    إن لم تكن أدروكابل -- (ضحك) --
  • 9:30 - 9:33
    ولكن ها هو الأمر:
  • 9:33 - 9:37
    لا زلنا متحمسين نوعًا ما
    بشأن تغيرات اللغة.
  • 9:37 - 9:39
    لديّ ملف كامل في مكتبي
  • 9:39 - 9:43
    من مقالات الصحف
  • 9:43 - 9:45
    التي تعبر عن قلق بشأن الكلمات غير المنطقية
  • 9:45 - 9:47
    والتي كان ينبغي
    عدم تضمينها في القاموس،
  • 9:47 - 9:49
    بما في ذلك "لول"
  • 9:49 - 9:51
    عندما أدرجت في
    قاموس أكسفورد للإنجليزية
  • 9:51 - 9:52
    و"ديفرند"
  • 9:52 - 9:55
    عندما أدرجت في قاموس
    أكسفورد للإنجليزية الأمريكية.
  • 9:55 - 9:57
    لديّ أيضًا مقالات تعبر عن القلق
  • 9:57 - 10:00
    بشأن "إنفايت" كإسم،
  • 10:00 - 10:02
    و"إمباكت" كفعل،
  • 10:02 - 10:05
    لأن الأسنان فقط هي التي يمكن رصها
  • 10:05 - 10:08
    والـ "إنسنتفايز" هي التي يمكن وصفها
  • 10:08 - 10:13
    كـ "كلمات فظة وأخطاء كلامية بيروقراطية."
  • 10:13 - 10:15
    الآن، ليس أن محرري القواميس
  • 10:15 - 10:17
    يتجاهلون هذه الأنواع من المواقف حول اللغة.
  • 10:17 - 10:20
    فهم يحاولون تزودينا بقليل من
    التوجيه بخصوص الكلمات
  • 10:20 - 10:22
    التي تعتبر عامية وغير رسمية
  • 10:22 - 10:25
    أو عدوانية، غالبًا من خلال إطار استعمالها،
  • 10:25 - 10:27
    لكنهم في نوع من الاتفاق،
  • 10:27 - 10:31
    لأنهم يحاولون وصف ما نفعله،
  • 10:31 - 10:33
    وهم يعلمون أننا غالبًا ما
    نذهب إلى القواميس
  • 10:33 - 10:36
    كي نحصل على معلومات عن
    كيف يجب استخدام كلمة
  • 10:36 - 10:38
    بشكل صحيح أو على نحو مناسب.
  • 10:38 - 10:41
    واستجابة لذلك،
    تحتوي قواميس أميريكان هيرتيج
  • 10:41 - 10:43
    على ارشادات استخدام.
  • 10:43 - 10:45
    غالبًا ما تأتي
    ارشادات الاستخدام مع الكلمات
  • 10:45 - 10:46
    المسببة للمشاكل بطريقة ما،
  • 10:46 - 10:49
    وأحد هذه الطرق التي تمكنها
    من أن تصبح مسببة للمشاكل
  • 10:49 - 10:51
    أنها تغير المعنى.
  • 10:51 - 10:54
    إرشادات الاستخدام تتضمن
    قرارات بشرية فعلية،
  • 10:54 - 10:57
    وأنا أعتقد، كمستخدمين للقاموس،
  • 10:57 - 10:59
    فإننا غالبًا لسنا ندرك
    هذه القرارات الإنسانية
  • 10:59 - 11:00
    كما ينبغي أن نكون.
  • 11:00 - 11:01
    ولأريكم ما أعنيه،
  • 11:01 - 11:04
    سننظر إلى مثال، ولكن قبل أن نفعل ذلك،
  • 11:04 - 11:06
    أود أن أشرح ما يحاول محررو القواميس
  • 11:06 - 11:09
    التعامل معه بملاحظة الاستخدام هذه.
  • 11:09 - 11:12
    فكر في كلمة "برسيو"
  • 11:12 - 11:15
    وكيف تستخدم تلك الكلمة.
  • 11:15 - 11:18
    أظن بأن الكثير منكم يفكرون
  • 11:18 - 11:22
    بتقليب الصفحات
    والفحص الدقيق والقراءة السريعة.
  • 11:22 - 11:25
    ربما يكون للبعض منكم شيء
    من المشي متداخلًا مع الموضوع،
  • 11:25 - 11:27
    لأنكم تتفحصون في رفوق متجر الخضار،
  • 11:27 - 11:29
    أو شيء مشابه.
  • 11:29 - 11:32
    من الممكن أن تفاجئوا بأن تعلموا
  • 11:32 - 11:33
    بأنكم إن نظرتم
    في القواميس الأكثر معيارية،
  • 11:33 - 11:36
    فإن أول تعريف ستقرؤونه هو القراءة بعناية،
  • 11:36 - 11:39
    أو يصب على.
  • 11:39 - 11:42
    أميريكان هيريتيج يحوي ذلك كأول تعريف.
  • 11:42 - 11:45
    ثم يوجد لديهم، كتعريف ثان، تقليب الصفحات،
  • 11:45 - 11:48
    ثم بجانبها يقولون "مشكة في الاستعمال."
  • 11:48 - 11:50
    (ضحك)
  • 11:50 - 11:52
    ثم يرفقون بها ملاحظة استخدام،
  • 11:52 - 11:54
    تستحق النظر إليها.
  • 11:54 - 11:56
    إذن ها هي ملاحظة الاستخدام:
  • 11:56 - 11:58
    "اعتدنا لفترة طويلة
    أن نقرأ برسو بشكل كامل"...
  • 11:58 - 12:00
    ولكن الكلمة إذا ما تم استخدمها
    أغلب الأحيان بشكل أكثر عمومية،
  • 12:00 - 12:02
    لكي تعني ببساطة "أن تقرأ"...
  • 12:02 - 12:05
    والامتداد الآخر للكلمة كي تعني "أتصفح"
  • 12:05 - 12:08
    تم اعتباره خطئًا بطريقة تقليدية،
  • 12:08 - 12:10
    ولكن نتائج اقتراعنا توحي بأنه يصبح
  • 12:10 - 12:12
    مقبولًا نوعًا ما.
  • 12:12 - 12:13
    وعند السؤال عن الجملة،
  • 12:13 - 12:16
    "كان لدي القليل من الوقت
    لتصفح دليل الاستخدام بسرعة"
  • 12:16 - 12:18
    66% من لجنة "الاستخدام"
  • 12:18 - 12:20
    وجودها غير مقبولة في عام 1988،
  • 12:20 - 12:23
    و58% عام 1999،
  • 12:23 - 12:26
    و48% عام 2011".
  • 12:26 - 12:28
    لجنة الاستخدام،
  • 12:28 - 12:31
    ذلك الجهاز الموثوق من السلطات اللغوية
  • 12:31 - 12:34
    الذي يصبح رحيمًا أكثر بشأن هذا.
  • 12:34 - 12:36
    ما أتمنى أنكم تفكرون به الآن هو،
  • 12:36 - 12:40
    "انتظر، من الذين على رأس لجنة الاستخدام؟
  • 12:40 - 12:43
    وماذا عليّ أن أفعل بآرائهم؟"
  • 12:43 - 12:45
    إذا نظرت إلى مقدمة
  • 12:45 - 12:46
    قواميس أميريكان هيرتيج
  • 12:46 - 12:48
    بإمكانك أن تجد بالفعل أسماء
  • 12:48 - 12:49
    الأشخاص في لجنة الاستخدام.
  • 12:49 - 12:51
    ولكن من ينظر إلى مقدمة القواميس؟
  • 12:51 - 12:54
    هناك حوالي 200 شخص في لجنة الاستخدام.
  • 12:54 - 12:57
    هم يضمون أكاديميين
  • 12:57 - 12:58
    وصحفيين وكتاب مبدعين.
  • 12:58 - 13:00
    هناك محكمة عدل عليا ترأسها
  • 13:00 - 13:02
    بالإضافة إلى بعض علماء اللغة.
  • 13:02 - 13:07
    في 2005، كانت القائمة تضمني.
  • 13:07 - 13:11
    (تصفيق)
  • 13:11 - 13:15
    هذا ما نستطيع فعله من أجلكم.
  • 13:15 - 13:17
    بإمكاننا أن نعطيكم إحساسًا
  • 13:17 - 13:20
    بنطاق الآراء بشأن الاستعمال المتنازع عليه.
  • 13:20 - 13:23
    هذا هو ويجب أن يكون نطاق سلطتنا.
  • 13:23 - 13:27
    نحن لسنا بأكاديمية للغة.
  • 13:27 - 13:30
    مرة في السنة تقريبًا، أستلم ورقة اقتراع
  • 13:30 - 13:33
    تسألني فيما إذا كانت الاستخدمات الجديدة،
  • 13:33 - 13:36
    الألفاظ الجديدة، المعاني الجديدة، مقبولة.
  • 13:36 - 13:39
    الآن هذا هو ما أفعله لأملأ الورقة.
  • 13:39 - 13:43
    أستمع إلى ما يقوله الأشخاص الآخرين
    وما يكتبونه.
  • 13:43 - 13:45
    لا أستمع إلى إعجاباتي الخاصة
  • 13:45 - 13:48
    وما أكرهه بشأن اللغة الإنجليزية.
  • 13:48 - 13:50
    سأكون صريحة معكم:
  • 13:50 - 13:52
    لا أحب كلمة "إمباكتفل"
  • 13:52 - 13:54
    ولكن تلك الكلمة ليست هنا ولا هناك
  • 13:54 - 13:58
    من ناحية كونها أكثر شيوعًا
  • 13:58 - 14:01
    وكونها تصبح أكثر قبولًا في النثر.
  • 14:01 - 14:02
    لذا حتى أكون مسئولة،
  • 14:02 - 14:05
    ما أفعله هو القيام بالنظر إلى الاستخدام،
  • 14:05 - 14:06
    وهو ما يتضمن غالبًا الذهاب للنظر إلى
  • 14:06 - 14:09
    قواعد بيانات على الإنترنت مثل كتب جوجل.
  • 14:09 - 14:12
    حسنًا، إن بحثت عن "إمباكتفل" في كتب جوجل،
  • 14:12 - 14:15
    هذا ما ستعثر عليه.
  • 14:15 - 14:17
    إنها تبدو بالتأكيد مثل "إمباكتفل"
  • 14:17 - 14:19
    تثبت أنها مفيدة
  • 14:19 - 14:21
    لعدد معين من الكتاب،
  • 14:21 - 14:22
    وقد أصبحت مفيدة أكثر وأكثر
  • 14:22 - 14:24
    خلال العشرين عامًا الماضية.
  • 14:24 - 14:26
    الآن، ستحدث هناك تغيرات
  • 14:26 - 14:29
    في اللغة لا تعجبنا جميعًا.
  • 14:29 - 14:31
    ستحدث هناك تغيرات حيث تعتقد،
  • 14:31 - 14:32
    "حقًا؟
  • 14:32 - 14:36
    هل على اللغة أن تتغير بتلك الطريقة؟"
  • 14:36 - 14:38
    ما أقوله هو،
  • 14:38 - 14:39
    علينا أن نكون أقل تسرعًا
  • 14:39 - 14:43
    في الجزم أن ذلك التغيير مريع،
  • 14:43 - 14:45
    علينا أن نكون أقل تسرعًا في فرض
  • 14:45 - 14:48
    إعجاباتنا وكرهنا للكلمات
    عند الناس الآخرين،
  • 14:48 - 14:51
    وعلينا أن نكون معارضين بالكامل
  • 14:51 - 14:54
    للتفكير بأن اللغة الإنجليزية في مأزق.
  • 14:54 - 14:58
    إنها ليست كذلك، إنها غنية ومتحمسة ومليئة
  • 14:58 - 15:01
    بإبداع المتحدثين الذين يتكلمون بها.
  • 15:01 - 15:04
    باستعراض الماضي، نعتقد أنه من المدهش
  • 15:04 - 15:07
    أن كلمة "نايس" كانت تستخدم لتعني غبي،
  • 15:07 - 15:09
    وأن كلمة "دسيميت"
  • 15:09 - 15:12
    كانت تستعمل لتعني قتل شخص كل عشر دقائق.
  • 15:12 - 15:16
    (ضحك)
  • 15:17 - 15:22
    نعتقد أن بن فرانكلين كان يتغابى
  • 15:22 - 15:25
    بالقلق على "نوتِس" كفعل.
  • 15:25 - 15:26
    حسنًا، تعرفون ماذا؟
  • 15:26 - 15:29
    سنبدو أغبياء قليلًا في غضون مئة سنة
  • 15:29 - 15:31
    بسبب قلقلنا على "إمباكت" كفعل
  • 15:31 - 15:34
    و"إنفايت" كاسم.
  • 15:34 - 15:36
    لن تتغير اللغة سريعًا
  • 15:36 - 15:38
    بصورة لا نستطيع اللحاق بها.
  • 15:38 - 15:41
    إن اللغة لا تعمل بهذه الطريقة.
  • 15:41 - 15:42
    آمل أن ما تستطيعون فعله
  • 15:42 - 15:45
    هو إيجاد تغيير باللغة ليس مقلقًا
  • 15:45 - 15:47
    بل هزليًا وساحرًا،
  • 15:47 - 15:50
    بالضبط كما يفعل محررو القواميس.
  • 15:50 - 15:52
    آمل أن تستمتعوا بكونكم جزءً من
  • 15:52 - 15:57
    الإبداع الذي يعيد باستمرار صناعة
  • 15:57 - 16:00
    لغتنا ويحافظ على نشاطها.
  • 16:00 - 16:03
    إذن كيف تدخل كلمة ما إلى القاموس؟
  • 16:03 - 16:06
    إنها تدخل لأننا نستخدمها
  • 16:06 - 16:07
    ونستمر باستخدامها،
  • 16:07 - 16:12
    وينتبه محررو القواميس إلينا.
  • 16:12 - 16:15
    إذا كنتم تفكرون،
    "ولكن هذا يجعلنا جميعًا نقرر
  • 16:15 - 16:16
    ما تعنيه الكلمات"
  • 16:16 - 16:20
    سأقول، "نعم، إنها كذلك
  • 16:20 - 16:23
    وقد كانت دومًا كذلك"
  • 16:23 - 16:27
    إن القواميس هي دليل ومصدر رائع،
  • 16:27 - 16:30
    ولكن ليس هناك سلطة قاموس
    موضوعية في الخارج
  • 16:30 - 16:34
    تكون الحكم الأخير بشأن ما تعنيه الكلمات.
  • 16:34 - 16:37
    أن يستعمل مجموعة من المتحدثين كلمة
  • 16:37 - 16:40
    ويعلمون ما تعنيه، فإنها حقيقية.
  • 16:40 - 16:42
    من الممكن أن تكون عامية،
  • 16:42 - 16:43
    من الممكن أن تكون غير رسمية،
  • 16:43 - 16:45
    من الممكن أن تكون كلمة تعتقد بأنها
  • 16:45 - 16:48
    غير منطقية أو غير ضرورية،
  • 16:48 - 16:50
    ولكن تلك الكلمة التي تستخدمها،
  • 16:50 - 16:52
    تلك الكلمة حقيقية.
  • 16:52 - 16:55
    شكرًا لكم.
  • 16:55 - 16:56
    (تصفيق)
Title:
ما الذي يجعل الكلمة "حقيقية"؟
Speaker:
آن كرزان
Description:

بإمكان أحد ما أن يزعم أن كلمة عامية مثل "هانغري، ديفرند، أدوركابل" تملأ فجوات مهمة في المعنى في اللغة الإنجليزية، حتى لو لم تظهر في القاموس. ومن ثم، من يقرر بالفعل أي الكلمات تجد طريقها إلى داخل هذه الصفحات المنقحة؟ تعطي المؤرخة اللغوية آن كرزان نظرة ساحرة إلى البشر الذين يقبعون خلف القواميس، والخيارات التي يقومون بها باستمرار.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:13
Retired user approved Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Retired user accepted Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Retired user edited Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Retired user edited Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Retired user edited Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Retired user edited Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Retired user edited Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Allam Zedan edited Arabic subtitles for What makes a word "real"?
Show all

Arabic subtitles

Revisions