Endru Solomon (Andrew Solomon): Ljubav, bez obzira na sve
-
0:00 - 0:05"Čak i u čisto nereligioznom smislu,
-
0:05 - 0:11homoseksualnost predstavlja
zloupotrebu seksualne sposobnosti. -
0:11 - 0:15To je patetična, loša
zamena za realnost - -
0:15 - 0:18jadno bekstvo od života.
-
0:18 - 0:22Kao takvo, ne zaslužuje
nikakvo sažaljenje, -
0:22 - 0:24ne zaslužuje
nikakvo lečenje -
0:24 - 0:27kao mučeništvo manjine
-
0:27 - 0:34i ne zaslužuje da se smatra
ni za šta drugo, osim za opasnu bolest." -
0:34 - 0:39Ovo je iz časopisa Tajm iz 1966.,
kada sam imao tri godine. -
0:39 - 0:43A prošle godine,
predsednik Sjedinjenih Država -
0:43 - 0:45je podržao gej brakove.
-
0:45 - 0:53(Aplauz)
-
0:53 - 0:58I moje pitanje je: kako smo
stigli odande dovde? -
0:58 - 1:03Kako je bolest postala identitet?
-
1:03 - 1:06Kada sam imao
možda šest godina -
1:06 - 1:09otišao sam u prodavnicu cipela
sa mojom majkom i mojim bratom. -
1:09 - 1:11I na kraju kupovine cipela
-
1:11 - 1:15prodavac nam je rekao da možemo
da dobijemo svako po jedan balon. -
1:15 - 1:21Moj brat je želeo crveni balon,
a ja sam želeo ružičasti. -
1:21 - 1:26Moja majka je rekla da misli
da bi bilo bolje da uzmem plavi balon. -
1:26 - 1:29Ali ja sam rekao
da definitivno hoću ružičasti. -
1:29 - 1:34I ona me je podsetila
da je moja omiljena boja plava. -
1:34 - 1:39Činjenica da je sada moja omiljena boja plava,
ali da sam i dalje gej - -
1:39 - 1:42(Smeh) -
-
1:42 - 1:47je dokaz i majčinog uticaja
i njegovog ograničenja. -
1:47 - 1:49(Smeh)
-
1:49 - 1:56(Aplauz)
-
1:56 - 1:58Kad sam bio mali,
moja majka je govorila: -
1:58 - 2:03"Ljubav koju osećaš prema svojoj deci
je kao nijedno drugo osećanje na svetu. -
2:03 - 2:06I dok nemaš dece,
ne znaš kako je to." -
2:06 - 2:09Kad sam bio mali, shvatio sam to
kao najveći kompliment na svetu -
2:09 - 2:12koji bi mogla da kaže
o odgajanju mog brata i mene. -
2:12 - 2:15I kad sam bio adolescent,
mislio sam, -
2:15 - 2:18ja sam gej i verovatno
ne mogu imati porodicu. -
2:18 - 2:20I kad je to rekla,
to je unelo nemir u mene. -
2:20 - 2:22I kasnije pošto
sam se izjasnio kao gej, -
2:22 - 2:25kada je nastavila to da govori,
besneo sam od toga. -
2:25 - 2:29Rekao sam: "Ja sam gej.
To nije pravac u kome idem. -
2:29 - 2:32I hoću da prestaneš
to da govoriš." -
2:35 - 2:40Pre nekih 20 godina, moji izdavači
u Njujork Tajmsu su me zamolili -
2:40 - 2:43da napišem članak
o kulturi gluvih. -
2:43 - 2:44I bio sam prilično zbunjen.
-
2:44 - 2:47Mislio sam o gluvoći
kao o bolesti. -
2:47 - 2:48Jadnici, oni ne mogu da čuju.
-
2:48 - 2:51Nedostaje im sluh,
i šta mi možemo da učinimo za njih? -
2:51 - 2:53I onda sam izašao
u svet gluvih. -
2:53 - 2:56Otišao sam
u klubove gluvih. -
2:56 - 2:59Video sam predstave teatra gluvih
i poezije gluvih. -
2:59 - 3:06Čak sam otišao na takmičenje
za gluvu mis Amerike u Nešvilu u Tenesiju, -
3:06 - 3:10gde su se ljudi žalili na
otegnut južnjački znakovni govor. -
3:10 - 3:14(Smeh)
-
3:14 - 3:18I kako sam ulazio
sve dublje u svet gluvih, -
3:18 - 3:21postao sam ubeđen
da je gluvoća kultura -
3:21 - 3:23i da su ljudi u svetu gluvih
koji su rekli: -
3:23 - 3:26"Nama ne nedostaje sluh,
mi imamo članstvo u kulturi", -
3:26 - 3:29govorili nešto
što je ostvarivo. -
3:29 - 3:31To nije bila moja kultura
-
3:31 - 3:33i nisam naročito želeo
da požurim i pridružim se, -
3:33 - 3:36ali sam priznavao
da je to kultura -
3:36 - 3:38i to je, za ljude
koji su bili njeni članovi, -
3:38 - 3:44bilo tako vredno kao što je i Latino kultura
ili gej kultura ili jevrejska kultura. -
3:44 - 3:49Činilo sa da je možda čak
isto tako važeća kao i američka kultura. -
3:49 - 3:53Prijateljica moje prijateljice
je imala ćerku koja je patuljak. -
3:53 - 3:54I kad se njena ćerka rodila,
-
3:54 - 3:57ona se iznenada
suočila sa pitanjima -
3:57 - 4:00koja sada počinju prilično
da odjekuju u meni. -
4:00 - 4:03Ona se suočila sa pitanjem
šta da radi sa tim detetom. -
4:03 - 4:07Da li je trebalo da kaže:
"Ti si kao i svi drugi, samo malo niža?" -
4:07 - 4:10Ili je trebalo da izgradi
neku vrstu identiteta patuljka, -
4:10 - 4:13da se učlani u
"Male ljude Amerike", -
4:13 - 4:15postane svesna onoga
što se dešava patuljcima? -
4:15 - 4:17I iznenada sam pomislio
-
4:17 - 4:19da je većina gluve dece rođena
u porodicama roditelja koji čuju. -
4:19 - 4:22Ti roditelji koji čuju, obično
pokušavaju da ih izleče. -
4:22 - 4:26Ti gluvi ljudi otkrivaju zajednicu
nekako u adolescenciji. -
4:26 - 4:29Većinu gej ljudi su rodili
strejt roditelji. -
4:29 - 4:31Ovi strejt roditelji često
hoće da oni funkcionišu -
4:31 - 4:33u onome što oni misle
da je mejnstrim svet -
4:33 - 4:37i ti gej ljudi moraju
da pronađu svoj identitet kasnije. -
4:37 - 4:38I ta moja prijateljica
-
4:38 - 4:42je razmatrala ova pitanja identiteta
sa svojom patuljastom ćerkom. -
4:42 - 4:44I pomislio sam,
evo ga opet: -
4:44 - 4:46porodica koja smatra
sebe za normalnu, -
4:46 - 4:49sa detetom koje
je izgleda posebno. -
4:49 - 4:53I rodila mi se ideja da u stvari
postoje dve vrste identiteta. -
4:53 - 4:55Vertikalni identiteti,
-
4:55 - 4:58koji se prenose generacijski
sa roditelja na dete. -
4:58 - 5:04To su stvari kao: narodnost,
obično nacionalnost, jezik, često religija. -
5:04 - 5:08To su stvari koje su zajedničke
vašim roditeljima i deci. -
5:08 - 5:10I iako neke od njih
mogu biti teške, -
5:10 - 5:12ne pokušavate
da ih izlečite. -
5:12 - 5:16Možete zaključivati da je
teže u Sjedinjenim Državama - -
5:16 - 5:18uprkos našem
sadašnjem predsedništvu - -
5:18 - 5:20biti "obojena" osoba.
-
5:20 - 5:22Pa ipak, nema nikog
ko pokušava da obezbedi -
5:22 - 5:26da sledeća generacija dece rođene
u afro-američkim i azijskim porodicama -
5:26 - 5:30bude sa kožom boje mleka
i plavom kosom. -
5:30 - 5:34Drugi su identiteti koje morate
da naučite od vršnjačke grupe. -
5:34 - 5:36I ja ih nazivam
horizontalni identiteti -
5:36 - 5:39jer je vršnjačka grupa
horizontalno iskustvo. -
5:39 - 5:42Ovo su identiteti koji su
strani vašim roditeljima -
5:42 - 5:46i koje morate da otkrijete
kad ih prepoznate kod vršnjaka. -
5:46 - 5:49I ove identitete,
ove horizontalne identitete -
5:49 - 5:53ljudi skoro uvek
pokušavaju da izleče. -
5:53 - 5:55I ja želim da pogledam
kakav je proces -
5:55 - 5:58kroz koji ljudi koji
imaju ove identitete -
5:58 - 6:00ostvare dobar
odnos sa njima. -
6:00 - 6:05Izgledalo mi je da ima
tri nivoa prihvatanja -
6:05 - 6:06koji treba da se dese.
-
6:06 - 6:12To su: samoprihvatanje, prihvatanje
porodice i društveno prihvatanje. -
6:12 - 6:13I oni se ne poklapaju uvek.
-
6:13 - 6:18I u velikom broju slučajeva,
ljudi koji imaju ovakva stanja su vrlo ljuti -
6:18 - 6:21jer osećaju kao
da ih roditelji ne vole, -
6:21 - 6:25a u stvari se dešava
da ih roditelji ne prihvataju. -
6:25 - 6:28Ljubav je nešto što je
u idealnom slučaju tu bezuslovno -
6:28 - 6:31kroz odnos između
roditelja i deteta. -
6:31 - 6:34Ali prihvatanje je nešto
što zahteva vreme. -
6:34 - 6:37Uvek zahteva vreme.
-
6:37 - 6:42Jedan od patuljaka koje sam upoznao
bio je momak po imenu Klinton Braun. -
6:42 - 6:45Kad se rodio dijagnostifikovali
su mu distrofični dvorfizam, -
6:45 - 6:47veoma invalidno
stanje, -
6:47 - 6:50njegovim roditeljima su rekli
da neće nikada moći da hoda i govori, -
6:50 - 6:52neće imati nikakvog
intelektualnog kapaciteta, -
6:52 - 6:55i verovatno čak neće moći
ni da ih prepoznaje. -
6:55 - 6:58Savetovali su im
da ga ostave u bolnici -
6:58 - 7:00da može tamo da
umre na miru. -
7:00 - 7:02Njegova majka je rekla
da neće to da uradi. -
7:02 - 7:04I odvela je svog sina kući.
-
7:04 - 7:08I iako nije imala velikih obrazovnih
ili finansijskih mogućnosti, -
7:08 - 7:10našla je najboljeg doktora
u zemlji -
7:10 - 7:12za distrofični dvorfizam
-
7:12 - 7:14i upisala Klintona kod njega.
-
7:14 - 7:16I u toku svog detinjstva
-
7:16 - 7:19on je imao 30 velikih
hirurških zahvata. -
7:19 - 7:22Proveo je sve to vreme
zaglavljen u bolnici -
7:22 - 7:23dok su mu radili te zahvate
-
7:23 - 7:26zbog kojih sada može da hoda.
-
7:26 - 7:30I dok je bio tamo, slali su mu učitelje
da mu pomognu sa školskim zadacima. -
7:30 - 7:33I radio je vredno jer nije imao
ništa drugo da radi. -
7:33 - 7:35I završio je dostigavši nivo
-
7:35 - 7:38koji nikad ranije niko
u njegovoj porodici nije zamišljao. -
7:38 - 7:41U stvari, on je bio prvi u porodici
koji je otišao na koledž, -
7:41 - 7:45gde je živeo u studentskom domu
i vozio specijalno prerađen auto -
7:45 - 7:48koji je prilagođen
njegovom neobičnom telu. -
7:48 - 7:51Njegova majka mi je ispričala priču
o tome, kad je došla jednog dana kući - -
7:51 - 7:52a on je otišao na koledž
u blizini - -
7:52 - 7:55i ona je rekla: "Videla sam taj auto,
koji uvek možete da prepoznate, -
7:55 - 8:00na parkingu ispred bara,"
rekla je. (Smeh) -
8:00 - 8:04"I pomislila sam, oni su visoki 180,
on je 100 centimetara. -
8:04 - 8:07Dva piva za njih
je četiri piva za njega." -
8:07 - 8:09Rekla je: "Znala sam da ne mogu
da odem tamo i prekinem ga, -
8:09 - 8:14već sam otišla kući i ostavila mu
osam poruka na mobilnom." -
8:14 - 8:15Rekla je: "I onda sam pomislila,
-
8:15 - 8:17da mi je neko rekao
kad se rodio, -
8:17 - 8:23da će moja buduća briga biti to što
odlazi da pije i vozi sa drugarima sa koledža..." -
8:23 - 8:32(Aplauz)
-
8:32 - 8:34Pitao sam je: "Šta misliš
da si uradila -
8:34 - 8:38što mu je pomoglo da izraste u ovu
šarmantnu, ispunjenu, divnu osobu?" -
8:38 - 8:43Ona je rekla: "Šta sam uradila?
Volela sam ga, to je sve. -
8:43 - 8:46Klinton je prosto uvek imao
to svetlo u sebi. -
8:46 - 8:52I njegov otac i ja smo imali sreće
da budemo prvi koji su to videli." -
8:52 - 8:55Citiraću još jedan članak
iz časopisa iz '60-ih. -
8:55 - 9:01Ovaj je iz 1968. - mesečni list
Atlantik, glas liberalne Amerike - -
9:01 - 9:04i napisao ga je
značajni bioetičar. -
9:04 - 9:08On kaže: "Nema razloga
za osećanje krivice -
9:08 - 9:11zbog napuštanja deteta
sa Daunovim sindromom, -
9:11 - 9:16bilo da je ostavljen u smislu
sakrivanja u sanatorijum -
9:16 - 9:20ili u odgovornijem,
smrtonosnom smislu. -
9:20 - 9:25Da, tužno je. Užasno.
Ali ne nosi nikakvu krivicu. -
9:25 - 9:29Prava krivica nastaje
samo kad uvredite osobu, -
9:29 - 9:34a daunovac nije osoba."
-
9:34 - 9:37Puno je mastila potrošeno
u ogromnom napretku koji smo napravili -
9:37 - 9:40u odnosu prema
gej ljudima. -
9:40 - 9:44Činjenica da se naš stav promenio
vidi se u novinskim naslovima svakodnevno. -
9:44 - 9:48Ali zaboravljamo kako smo
gledali ljude sa drugim razlikama, -
9:48 - 9:50kako smo gledali na ljude
koji su invalidi, -
9:50 - 9:53kako smo ih videli
kao neljude. -
9:53 - 9:55I promena koja je
tu postignuta, -
9:55 - 9:57koja je skoro
jednako radikalna, -
9:57 - 10:00je ona na koju
ne obraćamo mnogo pažnju. -
10:00 - 10:04Jedna od porodica koje sam
intervjuisao, Tom i Karen Robards, -
10:04 - 10:08bili su zaprepašćeni,
kao mladi i uspešni Njujorčani, -
10:08 - 10:11kad je njihovom prvom detetu
dijagnostikovan Daunov sindrom. -
10:11 - 10:15Mislili su da mogućnosti za njegovo
obrazovanje nisu bile kao što bi trebalo -
10:15 - 10:19i odlučili su da
naprave mali centar - -
10:19 - 10:23dve učionice u kojima su počeli
sa još nekoliko drugih roditelja - -
10:23 - 10:25da obrazuju decu
sa Daunovim sindromom. -
10:25 - 10:29I tokom godina, centar je izrastao
u nešto što se zove Kuk centar, -
10:29 - 10:31gde sada ima
na hiljade -
10:31 - 10:35dece sa intelektualnim
ograničenjima koja se obrazuju. -
10:35 - 10:38U vremenu od izlaska
priče u mesečniku Atlantik -
10:38 - 10:42prosečno trajanje života ljudi
sa Daunovim sindromom se uvećalo tri puta. -
10:42 - 10:47U iskustvu ljudi sa Daunovim sindromom
ima onih koji su glumci, -
10:47 - 10:53onih koji su pisci, nekih koji mogu
da žive potpuno samostalno kad odrastu. -
10:53 - 10:55Robardsovi imaju
puno zasluge u tome. -
10:55 - 10:57Pitao sam: "Da li vam je
žao zbog toga?" -
10:57 - 10:59Da li biste želeli da vaše dete
nema Daunov sindrom? -
10:59 - 11:01Da li biste želeli
da nikad niste čuli za to?" -
11:01 - 11:03I, interesantno,
njegov otac je rekao: -
11:03 - 11:06"Pa zbog Dejvida,
našeg sina, mi je žao -
11:06 - 11:09jer za njega je
teško biti u svetu -
11:09 - 11:12i voleo bih da omogućim
Dejvidu lakši život. -
11:12 - 11:17Ali mislim da bi, da smo izgubili sve one sa
Daunovim sindromom, to bio katastrofalan gubitak." -
11:17 - 11:21I Karen Robards mi je rekla:
"Slažem se s Tomom. -
11:21 - 11:25Zbog Dejvida, izlečila bih ga odmah
da bi mu omogućila lakši život. -
11:25 - 11:30Ali govoreći u svoje ime - ne bih nikad
verovala pre 23 godine kad je rođen -
11:30 - 11:32da ću doći do momenta -
-
11:32 - 11:36govoreći u svoje ime, to me je učinilo
mnogo boljom i mnogo plemenitijom -
11:36 - 11:39i sa mnogo više svrhe
u mom celom životu, -
11:39 - 11:46da, govoreći u svoje ime,
ne bih to menjala ni za šta na svetu." -
11:46 - 11:50Živimo u momentu kada je društveno
prihvatanje ovih i mnogih drugih stanja -
11:50 - 11:52u porastu.
-
11:52 - 11:54Pa ipak, takođe
živimo u momentu -
11:54 - 11:57kada je naša sposobnost
da eliminišemo ova stanja -
11:57 - 11:59dostigla visine koje nikad
nismo zamišljali. -
11:59 - 12:02Većina gluve dece rođene
u Sjedinjenim Državama sada, -
12:02 - 12:04će dobiti implante
-
12:04 - 12:09koji se stavljaju u mozak
i povezani su sa prijemnikom -
12:09 - 12:14i koji im omogućavaju da dobiju
kopiju slušanja i koriste oralni govor. -
12:14 - 12:18Jedinjenje koje je testirano
na miševima, BMN-111, -
12:18 - 12:23je korisno za sprečavanje
aktivnosti gena ahondroplazije. -
12:23 - 12:26Ahondroplazija je najčešći
oblik patuljastog rasta -
12:26 - 12:30i miševi kojima su dali tu supstancu
i koji su imali gen ahondroplazije -
12:30 - 12:32su izrasli do
pune veličine. -
12:32 - 12:35Testiranje na ljudima
vreba iza ćoška. -
12:35 - 12:37Postoje analize krvi
koje napreduju i -
12:37 - 12:42koje pronalaze Daunov sindrom
u trudnoćama, jasnije i ranije nego ikada, -
12:42 - 12:48sve više olakšavajući ljudima
da eliminišu te trudnoće -
12:48 - 12:49ili da ih prekinu.
-
12:49 - 12:54Tako imamo i društveni
i medicinski napredak. -
12:54 - 12:55I ja verujem u oba.
-
12:55 - 12:59Verujem da je društveni napredak
fantastičan, smislen i sjajan -
12:59 - 13:03i isto mislim i za
medicinski napredak. -
13:03 - 13:07Ali mislim da je tragedija kad
jedan od njih ne vidi drugi. -
13:07 - 13:09I kada vidim kako
se ukrštaju -
13:09 - 13:11u uslovima kao ova tri
koja sam opisao, -
13:11 - 13:15ponekad mislim da je to kao
oni momenti u velikoj operi -
13:15 - 13:17kad heroj shvata
da voli heroinu -
13:17 - 13:22baš u onom trenutku
kad ona umire na sofi. -
13:22 - 13:25(Smeh)
-
13:25 - 13:29Treba da razmislimo
šta mislimo o izlečenjima uopšte. -
13:29 - 13:31Mnogo puta je pitanje
roditeljstva -
13:31 - 13:33šta da cenimo
kod naše dece, -
13:33 - 13:35a šta da lečimo?
-
13:35 - 13:39Džim Sinkler, značajni
aktivista autizma, kaže: -
13:39 - 13:44"Kad roditelji kažu: 'Voleo bih
da moje dete nema autizam', -
13:44 - 13:49oni u stvari kažu: 'Voleo bih
da dete koje imam, ne postoji. -
13:49 - 13:53i da imam drugo,
neautistično dete umesto njega'. -
13:53 - 13:58Pročitajte to ponovo. To je ono što čujemo
kad oplakujete naše postojanje. -
13:58 - 14:01To je ono što čujemo
kad se molite za izlečenje - -
14:01 - 14:03da je vaša najveća
želja u vezi sa nama -
14:03 - 14:05to da jednog dana
prestanemo da postojimo -
14:05 - 14:11i stranci koje možete da volite
se presele iza naših lica." -
14:11 - 14:14To je vrlo
ekstreman pogled -
14:14 - 14:18ali on ukazuje na realnost
da se ljudi upuštaju u život koji imaju -
14:18 - 14:22i ne žele da budu izlečeni
ili promenjeni ili eliminisani. -
14:22 - 14:26Oni žele da budu
šta god da su. -
14:26 - 14:29Jedna od porodica koje sam
intervjuisao za ovaj projekat -
14:29 - 14:35bila je porodica Dilana Klibolda koji je bio
jedan od zločinaca u masakru u Kolumbajnu. -
14:35 - 14:37Trebalo je puno vremena
da ih ubedim da pričaju sa mnom -
14:37 - 14:40a kada su pristali, bili su
toliko ispunjeni svojom pričom -
14:40 - 14:42da nisu mogli da prestanu
da je pričaju. -
14:42 - 14:44Prvog vikenda koji sam proveo s njima -
prvi od mnogih -
14:44 - 14:48snimio sam više od
20 sati razgovora. -
14:48 - 14:50I u nedelju uveče,
svi smo bili iscrpljeni. -
14:50 - 14:53Sedeli smo u kuhinji.
Su Klibold je spremala večeru. -
14:53 - 14:55I ja sam pitao: "Da je Dilan
sada ovde, -
14:55 - 14:58da li imate osećaj
šta biste želeli da ga pitate?" -
14:58 - 15:00I njegov otac je rekao:
"Naravno da imam. -
15:00 - 15:04Želeo bih da ga pitam
šta je to dođavola mislio da radi." -
15:04 - 15:08Su je pogledala u pod
i razmislila na minut. -
15:08 - 15:10I onda je podigla pogled
i rekla: -
15:10 - 15:14"Ja bih ga pitala da mi oprosti što,
kao njegova majka, -
15:14 - 15:18nikad nisam znala
šta se događa u njegovoj glavi." -
15:18 - 15:21Kad sam večerao sa njom
nakon nekoliko godina - -
15:21 - 15:23jedna od mnogih
zajedničkih večera - -
15:23 - 15:27rekla je: "Znaš,
kad se to dogodilo, -
15:27 - 15:30poželela sam da se nikad nisam udala
i da nikad nisam imala dece. -
15:30 - 15:34Da nisam otišla u Ohajo
i ukrstila put sa Tomom, -
15:34 - 15:38ovo dete ne bi postojalo
i ova užasna stvar se ne bi dogodila. -
15:38 - 15:42Ali osetila sam
da sam volela svoju decu toliko -
15:42 - 15:45da nisam htela da zamislim
život bez njih. -
15:45 - 15:50Prepoznajem bol koji su naneli drugima,
što ne može da se oprosti -
15:50 - 15:54ali za bol koji su naneli meni,
može", rekla je. -
15:54 - 15:58"Iako priznajem
da bi bilo bolje za svet -
15:58 - 16:00da se Dilan nije rodio,
-
16:00 - 16:06odlučila sam da to ne bi bilo
bolje za mene." -
16:06 - 16:12Mislio sam da je iznenađujuće kako su ove porodice
imale svu ovu decu sa svim ovim problemima, -
16:12 - 16:15problemima za koje bi uglavnom
uradili sve da ih izbegnu -
16:15 - 16:19i da su svi našli tako puno smisla
u tom iskustvu roditeljstva. -
16:19 - 16:22I onda sam pomislio
da svi mi koji imamo decu -
16:22 - 16:25volimo ih
sa njihovim manama. -
16:25 - 16:29Kad bi neki divni anđeo iznenada
sišao kroz plafon moje dnevne sobe -
16:29 - 16:31i ponudio mi da
odvede moju decu -
16:31 - 16:38i dovede mi drugu, bolju decu -
učtiviju, zabavniju, finiju, pametniju - -
16:38 - 16:43ja bih zadržao svoju decu i
oterao tu gnusnu predstavu. -
16:43 - 16:45I konačno osećam
-
16:45 - 16:49da na isti način kao što testiramo
pidžame otporne na vatru u paklu -
16:49 - 16:53da bi bili sigurni da se neće zapaliti
kad se naša deca nagnu preko peći, -
16:53 - 16:57tako se ove priče o porodicama koje
savlađuju ove ekstremne razlike -
16:57 - 17:00ogledaju u univerzalnom
iskustvu roditeljstva -
17:00 - 17:04što je uvek ono kad pogledate
svoje dete i pomislite, -
17:04 - 17:06odakle li si ti došao?
-
17:06 - 17:09(Smeh)
-
17:09 - 17:14Izgleda da, dok je svaka
od ovih individualnih razlika uskladištena, -
17:14 - 17:16ima puno porodica koje
su suočene sa šizofrenijom, -
17:16 - 17:19ima puno porodica
dece koja su transrodna, -
17:19 - 17:21ima puno porodica
sa izuzetno talentovanom decom, -
17:21 - 17:23koje se isto suočavaju
sa sličnim izazovima, -
17:23 - 17:26ima puno porodica
u svakoj od ovih kategorija, -
17:26 - 17:27ali ako počnete
da razmišljate -
17:27 - 17:31da je iskustvo savlađivanja
razlika u vašoj porodici -
17:31 - 17:33ono o čemu ljudi govore,
-
17:33 - 17:37onda otkrivate da je to skoro
univerzalni fenomen. -
17:37 - 17:41Ironično, izgleda, da su naše razlike
i naše savlađivanje razlika -
17:41 - 17:44ono što nas sjedinjuje.
-
17:44 - 17:49Odlučio sam da imam decu
dok sam radio na ovom projektu. -
17:49 - 17:52I mnogi ljudi su bili
zaprepašćeni i rekli su: -
17:52 - 17:54"Ali kako možeš da
rešiš da imaš decu -
17:54 - 17:58usred proučavanja svega onoga
što tu može da krene po zlu?" -
17:58 - 18:01Rekao sam: "Ne proučavam
ono što može da krene po zlu. -
18:01 - 18:04Proučavam koliko ljubavi
može da bude -
18:04 - 18:09čak i ako sve izgleda
da ide po zlu." -
18:09 - 18:15Razmišljao sam dosta o majci
jednog invalidnog deteta koje sam video, -
18:15 - 18:19teško invalidnog deteta koje je umrlo
zbog nebrige osobe koja ga je negovala. -
18:19 - 18:21I kad je njegov pepeo zakopan,
njegova majka je rekla: -
18:21 - 18:29"Molim se ovde sada, za oproštaj
što sam bila dvaput opljačkana, -
18:29 - 18:35jedanput mi je uzeto dete koje sam htela
i jedanput sin kog sam volela." -
18:35 - 18:40I shvatio sam da je onda
moguće da svako voli bilo koje dete -
18:40 - 18:43ako ima stvarnu
volju za to. -
18:43 - 18:48Moj muž je
biološki otac dvoje dece -
18:48 - 18:50sa nekim prijateljicama
lezbejkama u Mineapolisu. -
18:50 - 18:56Ja imam prijateljicu sa koledža
koja se razvela i htela da ima decu. -
18:56 - 18:58I ona i ja imamo ćerku
-
18:58 - 19:00i majka i ćerka
žive u Teksasu. -
19:00 - 19:04A moj muž i ja imamo sina
koji živi sa nama, -
19:04 - 19:06kome sam ja biološki otac
-
19:06 - 19:10a naš surogat za trudnoću
je bila Lora, -
19:10 - 19:13lezbejka majka Olivera
i Lusi u Mineapolisu. -
19:13 - 19:22(Aplauz)
-
19:22 - 19:27Ukratko, pet roditelja četvoro dece
u tri države. -
19:27 - 19:30I ima ljudi koji misle da
postojanje moje porodice -
19:30 - 19:35na neki način podriva ili slabi
ili šteti njihovoj porodici. -
19:35 - 19:39I ima ljudi koji misle
da porodicama kao što je moja -
19:39 - 19:40ne bi trebalo
da se dozvoli da postoje. -
19:40 - 19:46A ja ne prihvatam oduzimajuće
modele ljubavi, već samo dodajuće. -
19:46 - 19:50I verujem da, na isti način
kao što nam je potrebna različitost vrsta -
19:50 - 19:52da obezbedimo
dalje postojanje planete, -
19:52 - 19:56tako nam treba i ova različitost
afiniteta i različitost porodica -
19:56 - 20:01da bismo ojačali biosferu
plemenitosti. -
20:01 - 20:03Dan pošto se naš sin rodio
-
20:03 - 20:08doktorka, pedijatar, je došla
u bolničku sobu i rekla da je zabrinuta. -
20:08 - 20:11On nije ispravljao noge
kako treba. -
20:11 - 20:14Rekla je da to može da znači
da ima oštećenje mozga. -
20:14 - 20:17Kako ih je do sada ispravljao,
radio je to asimetrično, -
20:17 - 20:21što je ona mislila da može da znači
da postoji neki tumor. -
20:21 - 20:26I imao je veliku glavu, za šta je mislila
da može da bude višak tečnosti u lobanji. -
20:26 - 20:27I kad mi je rekla sve ovo
-
20:27 - 20:31osećao sam da se središte
mog bića prosipa na pod. -
20:31 - 20:34I mislio sam,
radio sam godinama -
20:34 - 20:36na knjizi o tome
koliko smisla ljudi nalaze -
20:36 - 20:40u iskustvu odgajanja
dece koja su invalidi -
20:40 - 20:44i nisam hteo
da im se pridružim. -
20:44 - 20:46Jer ono što sam nalazio
bila je ideja o bolesti. -
20:46 - 20:49I kao svi roditelji
od početka vremena, -
20:49 - 20:52želeo sam da zaštitim
svoje dete od bolesti. -
20:52 - 20:55I želeo sam takođe
da zaštitim sebe od bolesti. -
20:55 - 20:58Pa ipak, znao sam
iz rada koji sam uradio da, -
20:58 - 21:02da je imao bilo šta od onoga
na šta smo se spremili da ga testiramo, -
21:02 - 21:05to bi bio na kraju
njegov identitet -
21:05 - 21:09i ako bi to bio njegov identitet,
to bi postalo i moj identitet, -
21:09 - 21:13da će ta bolest, kako se razvija,
imati vrlo drugačiji oblik. -
21:13 - 21:16Odveli smo ga na magnetnu rezonancu,
odveli smo ga na CT skener, -
21:16 - 21:20uzeli smo ovo dete staro jedan dan
i dali ga na vađenje krvi. -
21:20 - 21:21Osećali smo se
bespomoćno. -
21:21 - 21:23I posle pet sati
-
21:23 - 21:25rekli su da je njegov mozak
potpuno čist -
21:25 - 21:28i da je do tada već počeo
da ispravlja noge pravilno. -
21:28 - 21:31I kada sam pitao pedijatra
šta se to onda desilo, -
21:31 - 21:35rekla je da je jutros
verovatno imao grč. -
21:35 - 21:39(Smeh)
-
21:39 - 21:47Ali pomislio sam koliko
je moja majka bila u pravu. -
21:47 - 21:50Pomislio sam da je
ljubav prema svojoj deci -
21:50 - 21:54kao nijedno drugo
osećanje na svetu -
21:54 - 22:00i dok nemaš dece,
ne znaš kako je to. -
22:00 - 22:02Mislim da su me deca
uhvatila u zamku -
22:02 - 22:06u trenutku kad sam povezao
očinstvo sa gubitkom. -
22:06 - 22:08Ali nisam siguran
da bih to primetio -
22:08 - 22:13da nisam bio toliko duboko
u ovom mom istraživačkom projektu. -
22:13 - 22:16Našao sam toliko mnogo
neobične ljubavi -
22:16 - 22:20i osetio sam se vrlo prirodno
u njenim omamljujućim obrascima. -
22:20 - 22:27I video sam kako sjaj može
da obasja i najbednije ranjivosti. -
22:27 - 22:31Tokom ovih 10 godina
bio sam svedok i naučio -
22:31 - 22:34zastrašujuću radost
nepodnošljive odgovornosti -
22:34 - 22:38i video sam kako ona
osvaja sve drugo. -
22:38 - 22:42I dok sam ponekad mislio da su roditelji
koje sam intervjuisao budale -
22:42 - 22:47koje se zarobljavaju doživotno
sa svojom nezahvalnom decom -
22:47 - 22:50pokušavajući da stvore
identitet od bede, -
22:50 - 22:55shvatio sam tog dana da mi je
moje istraživanje napravilo dasku za hodanje -
22:55 - 22:58i bio sam spreman
da im se pridružim na njihovom brodu. -
22:58 - 23:00Hvala vam.
-
23:00 - 23:05(Aplauz)
- Title:
- Endru Solomon (Andrew Solomon): Ljubav, bez obzira na sve
- Speaker:
- Andrew Solomon
- Description:
-
Kako izgleda odgajiti dete koje je različito od vas na nekakav suštinski način (kao, na primer genijalca ili dete sa drugačijim sposobnostima ili kriminalca)? U ovom dirljivom govoru, pisac Endru Solomon deli sa nama ono što je naučio razgovarajući sa velikim brojem roditelja i pitajući ih: Gde je granica između bezuslovne lubavi i bezuslovnog prihvatanja?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 23:27
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Love, no matter what | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Love, no matter what |