WEBVTT 00:00:00.381 --> 00:00:04.604 "Čak i u čisto nereligioznom smislu, 00:00:04.604 --> 00:00:10.659 homoseksualnost predstavlja zloupotrebu seksualne sposobnosti. 00:00:10.659 --> 00:00:15.285 To je patetična, loša zamena za realnost - 00:00:15.285 --> 00:00:17.685 jadno bekstvo od života. 00:00:17.685 --> 00:00:21.508 Kao takvo, ne zaslužuje nikakvo sažaljenje, 00:00:21.508 --> 00:00:24.070 ne zaslužuje nikakvo lečenje 00:00:24.070 --> 00:00:26.837 kao mučeništvo manjine 00:00:26.837 --> 00:00:33.515 i ne zaslužuje da se smatra ni za šta drugo, osim za opasnu bolest." NOTE Paragraph 00:00:33.515 --> 00:00:38.737 Ovo je iz časopisa Tajm iz 1966., kada sam imao tri godine. 00:00:38.737 --> 00:00:42.651 A prošle godine, predsednik Sjedinjenih Država 00:00:42.651 --> 00:00:45.234 je podržao gej brakove. NOTE Paragraph 00:00:45.234 --> 00:00:52.683 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:00:52.683 --> 00:00:58.385 I moje pitanje je: kako smo stigli odande dovde? 00:00:58.385 --> 00:01:03.125 Kako je bolest postala identitet? NOTE Paragraph 00:01:03.125 --> 00:01:06.085 Kada sam imao možda šest godina 00:01:06.085 --> 00:01:09.018 otišao sam u prodavnicu cipela sa mojom majkom i mojim bratom. 00:01:09.018 --> 00:01:11.425 I na kraju kupovine cipela 00:01:11.425 --> 00:01:15.217 prodavac nam je rekao da možemo da dobijemo svako po jedan balon. 00:01:15.217 --> 00:01:20.883 Moj brat je želeo crveni balon, a ja sam želeo ružičasti. 00:01:20.883 --> 00:01:25.798 Moja majka je rekla da misli da bi bilo bolje da uzmem plavi balon. 00:01:25.798 --> 00:01:28.934 Ali ja sam rekao da definitivno hoću ružičasti. 00:01:28.934 --> 00:01:34.353 I ona me je podsetila da je moja omiljena boja plava. 00:01:34.353 --> 00:01:39.143 Činjenica da je sada moja omiljena boja plava, ali da sam i dalje gej - 00:01:39.143 --> 00:01:42.251 (Smeh) - 00:01:42.251 --> 00:01:46.623 je dokaz i majčinog uticaja i njegovog ograničenja. NOTE Paragraph 00:01:46.623 --> 00:01:48.690 (Smeh) NOTE Paragraph 00:01:48.690 --> 00:01:55.557 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:01:55.557 --> 00:01:58.098 Kad sam bio mali, moja majka je govorila: 00:01:58.114 --> 00:02:02.650 "Ljubav koju osećaš prema svojoj deci je kao nijedno drugo osećanje na svetu. 00:02:02.650 --> 00:02:05.995 I dok nemaš dece, ne znaš kako je to." 00:02:05.995 --> 00:02:09.189 Kad sam bio mali, shvatio sam to kao najveći kompliment na svetu 00:02:09.189 --> 00:02:12.009 koji bi mogla da kaže o odgajanju mog brata i mene. 00:02:12.009 --> 00:02:14.637 I kad sam bio adolescent, mislio sam, 00:02:14.637 --> 00:02:18.001 ja sam gej i verovatno ne mogu imati porodicu. 00:02:18.001 --> 00:02:20.378 I kad je to rekla, to je unelo nemir u mene. 00:02:20.378 --> 00:02:21.904 I kasnije pošto sam se izjasnio kao gej, 00:02:21.904 --> 00:02:25.104 kada je nastavila to da govori, besneo sam od toga. 00:02:25.104 --> 00:02:29.245 Rekao sam: "Ja sam gej. To nije pravac u kome idem. 00:02:29.245 --> 00:02:32.290 I hoću da prestaneš to da govoriš." NOTE Paragraph 00:02:35.013 --> 00:02:40.070 Pre nekih 20 godina, moji izdavači u Njujork Tajmsu su me zamolili 00:02:40.070 --> 00:02:42.511 da napišem članak o kulturi gluvih. 00:02:42.511 --> 00:02:44.348 I bio sam prilično zbunjen. 00:02:44.348 --> 00:02:46.543 Mislio sam o gluvoći kao o bolesti. 00:02:46.543 --> 00:02:48.269 Jadnici, oni ne mogu da čuju. 00:02:48.269 --> 00:02:51.043 Nedostaje im sluh, i šta mi možemo da učinimo za njih? 00:02:51.043 --> 00:02:53.160 I onda sam izašao u svet gluvih. 00:02:53.160 --> 00:02:55.551 Otišao sam u klubove gluvih. 00:02:55.551 --> 00:02:59.471 Video sam predstave teatra gluvih i poezije gluvih. 00:02:59.471 --> 00:03:05.682 Čak sam otišao na takmičenje za gluvu mis Amerike u Nešvilu u Tenesiju, 00:03:05.682 --> 00:03:09.526 gde su se ljudi žalili na otegnut južnjački znakovni govor. NOTE Paragraph 00:03:09.526 --> 00:03:13.782 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:13.782 --> 00:03:17.709 I kako sam ulazio sve dublje u svet gluvih, 00:03:17.709 --> 00:03:20.715 postao sam ubeđen da je gluvoća kultura 00:03:20.715 --> 00:03:23.077 i da su ljudi u svetu gluvih koji su rekli: 00:03:23.077 --> 00:03:26.444 "Nama ne nedostaje sluh, mi imamo članstvo u kulturi", 00:03:26.444 --> 00:03:29.021 govorili nešto što je ostvarivo. 00:03:29.021 --> 00:03:30.526 To nije bila moja kultura 00:03:30.526 --> 00:03:33.244 i nisam naročito želeo da požurim i pridružim se, 00:03:33.244 --> 00:03:36.075 ali sam priznavao da je to kultura 00:03:36.075 --> 00:03:38.210 i to je, za ljude koji su bili njeni članovi, 00:03:38.210 --> 00:03:44.499 bilo tako vredno kao što je i Latino kultura ili gej kultura ili jevrejska kultura. 00:03:44.499 --> 00:03:49.499 Činilo sa da je možda čak isto tako važeća kao i američka kultura. NOTE Paragraph 00:03:49.499 --> 00:03:52.913 Prijateljica moje prijateljice je imala ćerku koja je patuljak. 00:03:52.913 --> 00:03:54.392 I kad se njena ćerka rodila, 00:03:54.392 --> 00:03:56.708 ona se iznenada suočila sa pitanjima 00:03:56.723 --> 00:03:59.510 koja sada počinju prilično da odjekuju u meni. 00:03:59.510 --> 00:04:03.377 Ona se suočila sa pitanjem šta da radi sa tim detetom. 00:04:03.377 --> 00:04:06.837 Da li je trebalo da kaže: "Ti si kao i svi drugi, samo malo niža?" 00:04:06.837 --> 00:04:10.052 Ili je trebalo da izgradi neku vrstu identiteta patuljka, 00:04:10.052 --> 00:04:12.599 da se učlani u "Male ljude Amerike", 00:04:12.599 --> 00:04:15.392 postane svesna onoga što se dešava patuljcima? NOTE Paragraph 00:04:15.392 --> 00:04:16.993 I iznenada sam pomislio 00:04:16.993 --> 00:04:19.212 da je većina gluve dece rođena u porodicama roditelja koji čuju. 00:04:19.212 --> 00:04:22.011 Ti roditelji koji čuju, obično pokušavaju da ih izleče. 00:04:22.011 --> 00:04:26.177 Ti gluvi ljudi otkrivaju zajednicu nekako u adolescenciji. 00:04:26.177 --> 00:04:28.526 Većinu gej ljudi su rodili strejt roditelji. 00:04:28.526 --> 00:04:30.974 Ovi strejt roditelji često hoće da oni funkcionišu 00:04:30.974 --> 00:04:33.244 u onome što oni misle da je mejnstrim svet 00:04:33.244 --> 00:04:36.848 i ti gej ljudi moraju da pronađu svoj identitet kasnije. 00:04:36.848 --> 00:04:38.464 I ta moja prijateljica 00:04:38.464 --> 00:04:41.793 je razmatrala ova pitanja identiteta sa svojom patuljastom ćerkom. 00:04:41.793 --> 00:04:43.569 I pomislio sam, evo ga opet: 00:04:43.569 --> 00:04:46.135 porodica koja smatra sebe za normalnu, 00:04:46.135 --> 00:04:48.505 sa detetom koje je izgleda posebno. 00:04:48.505 --> 00:04:53.017 I rodila mi se ideja da u stvari postoje dve vrste identiteta. NOTE Paragraph 00:04:53.017 --> 00:04:54.941 Vertikalni identiteti, 00:04:54.941 --> 00:04:57.923 koji se prenose generacijski sa roditelja na dete. 00:04:57.923 --> 00:05:03.526 To su stvari kao: narodnost, obično nacionalnost, jezik, često religija. 00:05:03.526 --> 00:05:08.004 To su stvari koje su zajedničke vašim roditeljima i deci. 00:05:08.004 --> 00:05:10.277 I iako neke od njih mogu biti teške, 00:05:10.277 --> 00:05:12.471 ne pokušavate da ih izlečite. 00:05:12.471 --> 00:05:15.883 Možete zaključivati da je teže u Sjedinjenim Državama - 00:05:15.883 --> 00:05:17.857 uprkos našem sadašnjem predsedništvu - 00:05:17.857 --> 00:05:19.690 biti "obojena" osoba. 00:05:19.690 --> 00:05:22.389 Pa ipak, nema nikog ko pokušava da obezbedi 00:05:22.389 --> 00:05:26.277 da sledeća generacija dece rođene u afro-američkim i azijskim porodicama 00:05:26.277 --> 00:05:29.666 bude sa kožom boje mleka i plavom kosom. NOTE Paragraph 00:05:29.666 --> 00:05:33.943 Drugi su identiteti koje morate da naučite od vršnjačke grupe. 00:05:33.943 --> 00:05:36.241 I ja ih nazivam horizontalni identiteti 00:05:36.241 --> 00:05:39.136 jer je vršnjačka grupa horizontalno iskustvo. 00:05:39.136 --> 00:05:41.704 Ovo su identiteti koji su strani vašim roditeljima 00:05:41.704 --> 00:05:45.889 i koje morate da otkrijete kad ih prepoznate kod vršnjaka. 00:05:45.889 --> 00:05:48.974 I ove identitete, ove horizontalne identitete 00:05:48.974 --> 00:05:52.690 ljudi skoro uvek pokušavaju da izleče. NOTE Paragraph 00:05:52.690 --> 00:05:55.358 I ja želim da pogledam kakav je proces 00:05:55.358 --> 00:05:57.575 kroz koji ljudi koji imaju ove identitete 00:05:57.575 --> 00:06:00.303 ostvare dobar odnos sa njima. 00:06:00.303 --> 00:06:04.556 Izgledalo mi je da ima tri nivoa prihvatanja 00:06:04.556 --> 00:06:05.995 koji treba da se dese. 00:06:05.995 --> 00:06:11.544 To su: samoprihvatanje, prihvatanje porodice i društveno prihvatanje. 00:06:11.544 --> 00:06:13.491 I oni se ne poklapaju uvek. NOTE Paragraph 00:06:13.491 --> 00:06:17.627 I u velikom broju slučajeva, ljudi koji imaju ovakva stanja su vrlo ljuti 00:06:17.627 --> 00:06:20.691 jer osećaju kao da ih roditelji ne vole, 00:06:20.691 --> 00:06:24.990 a u stvari se dešava da ih roditelji ne prihvataju. 00:06:24.990 --> 00:06:28.156 Ljubav je nešto što je u idealnom slučaju tu bezuslovno 00:06:28.156 --> 00:06:31.203 kroz odnos između roditelja i deteta. 00:06:31.203 --> 00:06:34.469 Ali prihvatanje je nešto što zahteva vreme. 00:06:34.469 --> 00:06:36.704 Uvek zahteva vreme. NOTE Paragraph 00:06:36.704 --> 00:06:41.596 Jedan od patuljaka koje sam upoznao bio je momak po imenu Klinton Braun. 00:06:41.596 --> 00:06:44.998 Kad se rodio dijagnostifikovali su mu distrofični dvorfizam, 00:06:44.998 --> 00:06:46.776 veoma invalidno stanje, 00:06:46.776 --> 00:06:50.182 njegovim roditeljima su rekli da neće nikada moći da hoda i govori, 00:06:50.182 --> 00:06:52.157 neće imati nikakvog intelektualnog kapaciteta, 00:06:52.157 --> 00:06:54.856 i verovatno čak neće moći ni da ih prepoznaje. 00:06:54.856 --> 00:06:58.277 Savetovali su im da ga ostave u bolnici 00:06:58.277 --> 00:07:00.491 da može tamo da umre na miru. NOTE Paragraph 00:07:00.491 --> 00:07:02.455 Njegova majka je rekla da neće to da uradi. 00:07:02.455 --> 00:07:04.222 I odvela je svog sina kući. 00:07:04.222 --> 00:07:07.856 I iako nije imala velikih obrazovnih ili finansijskih mogućnosti, 00:07:07.856 --> 00:07:09.804 našla je najboljeg doktora u zemlji 00:07:09.804 --> 00:07:12.003 za distrofični dvorfizam 00:07:12.003 --> 00:07:14.169 i upisala Klintona kod njega. 00:07:14.169 --> 00:07:16.250 I u toku svog detinjstva 00:07:16.250 --> 00:07:19.323 on je imao 30 velikih hirurških zahvata. 00:07:19.323 --> 00:07:21.510 Proveo je sve to vreme zaglavljen u bolnici 00:07:21.510 --> 00:07:23.203 dok su mu radili te zahvate 00:07:23.203 --> 00:07:25.611 zbog kojih sada može da hoda. NOTE Paragraph 00:07:25.611 --> 00:07:29.961 I dok je bio tamo, slali su mu učitelje da mu pomognu sa školskim zadacima. 00:07:29.961 --> 00:07:32.790 I radio je vredno jer nije imao ništa drugo da radi. 00:07:32.790 --> 00:07:34.537 I završio je dostigavši nivo 00:07:34.537 --> 00:07:38.112 koji nikad ranije niko u njegovoj porodici nije zamišljao. 00:07:38.112 --> 00:07:41.442 U stvari, on je bio prvi u porodici koji je otišao na koledž, 00:07:41.442 --> 00:07:44.824 gde je živeo u studentskom domu i vozio specijalno prerađen auto 00:07:44.824 --> 00:07:47.608 koji je prilagođen njegovom neobičnom telu. NOTE Paragraph 00:07:47.608 --> 00:07:50.571 Njegova majka mi je ispričala priču o tome, kad je došla jednog dana kući - 00:07:50.571 --> 00:07:52.336 a on je otišao na koledž u blizini - 00:07:52.336 --> 00:07:55.423 i ona je rekla: "Videla sam taj auto, koji uvek možete da prepoznate, 00:07:55.423 --> 00:07:59.846 na parkingu ispred bara," rekla je. (Smeh) 00:07:59.846 --> 00:08:04.456 "I pomislila sam, oni su visoki 180, on je 100 centimetara. 00:08:04.456 --> 00:08:06.756 Dva piva za njih je četiri piva za njega." 00:08:06.756 --> 00:08:09.369 Rekla je: "Znala sam da ne mogu da odem tamo i prekinem ga, 00:08:09.369 --> 00:08:13.557 već sam otišla kući i ostavila mu osam poruka na mobilnom." 00:08:13.557 --> 00:08:15.042 Rekla je: "I onda sam pomislila, 00:08:15.042 --> 00:08:17.142 da mi je neko rekao kad se rodio, 00:08:17.142 --> 00:08:22.755 da će moja buduća briga biti to što odlazi da pije i vozi sa drugarima sa koledža..." NOTE Paragraph 00:08:22.755 --> 00:08:31.537 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:08:31.537 --> 00:08:33.576 Pitao sam je: "Šta misliš da si uradila 00:08:33.576 --> 00:08:38.036 što mu je pomoglo da izraste u ovu šarmantnu, ispunjenu, divnu osobu?" 00:08:38.036 --> 00:08:42.723 Ona je rekla: "Šta sam uradila? Volela sam ga, to je sve. 00:08:42.723 --> 00:08:45.859 Klinton je prosto uvek imao to svetlo u sebi. 00:08:45.859 --> 00:08:52.272 I njegov otac i ja smo imali sreće da budemo prvi koji su to videli." NOTE Paragraph 00:08:52.272 --> 00:08:55.310 Citiraću još jedan članak iz časopisa iz '60-ih. 00:08:55.310 --> 00:09:01.004 Ovaj je iz 1968. - mesečni list Atlantik, glas liberalne Amerike - 00:09:01.004 --> 00:09:03.808 i napisao ga je značajni bioetičar. 00:09:03.808 --> 00:09:07.616 On kaže: "Nema razloga za osećanje krivice 00:09:07.616 --> 00:09:10.921 zbog napuštanja deteta sa Daunovim sindromom, 00:09:10.921 --> 00:09:15.980 bilo da je ostavljen u smislu sakrivanja u sanatorijum 00:09:15.980 --> 00:09:19.889 ili u odgovornijem, smrtonosnom smislu. 00:09:19.889 --> 00:09:24.837 Da, tužno je. Užasno. Ali ne nosi nikakvu krivicu. 00:09:24.837 --> 00:09:28.937 Prava krivica nastaje samo kad uvredite osobu, 00:09:28.937 --> 00:09:33.538 a daunovac nije osoba." NOTE Paragraph 00:09:33.538 --> 00:09:37.479 Puno je mastila potrošeno u ogromnom napretku koji smo napravili 00:09:37.479 --> 00:09:39.606 u odnosu prema gej ljudima. 00:09:39.606 --> 00:09:43.642 Činjenica da se naš stav promenio vidi se u novinskim naslovima svakodnevno. 00:09:43.642 --> 00:09:48.338 Ali zaboravljamo kako smo gledali ljude sa drugim razlikama, 00:09:48.338 --> 00:09:50.476 kako smo gledali na ljude koji su invalidi, 00:09:50.476 --> 00:09:53.389 kako smo ih videli kao neljude. 00:09:53.389 --> 00:09:55.267 I promena koja je tu postignuta, 00:09:55.267 --> 00:09:57.093 koja je skoro jednako radikalna, 00:09:57.093 --> 00:09:59.969 je ona na koju ne obraćamo mnogo pažnju. NOTE Paragraph 00:09:59.969 --> 00:10:03.921 Jedna od porodica koje sam intervjuisao, Tom i Karen Robards, 00:10:03.921 --> 00:10:07.649 bili su zaprepašćeni, kao mladi i uspešni Njujorčani, 00:10:07.649 --> 00:10:11.104 kad je njihovom prvom detetu dijagnostikovan Daunov sindrom. 00:10:11.104 --> 00:10:15.190 Mislili su da mogućnosti za njegovo obrazovanje nisu bile kao što bi trebalo 00:10:15.190 --> 00:10:19.043 i odlučili su da naprave mali centar - 00:10:19.043 --> 00:10:22.707 dve učionice u kojima su počeli sa još nekoliko drugih roditelja - 00:10:22.707 --> 00:10:25.170 da obrazuju decu sa Daunovim sindromom. 00:10:25.170 --> 00:10:29.070 I tokom godina, centar je izrastao u nešto što se zove Kuk centar, 00:10:29.070 --> 00:10:31.227 gde sada ima na hiljade 00:10:31.227 --> 00:10:35.004 dece sa intelektualnim ograničenjima koja se obrazuju. NOTE Paragraph 00:10:35.004 --> 00:10:38.142 U vremenu od izlaska priče u mesečniku Atlantik 00:10:38.142 --> 00:10:42.315 prosečno trajanje života ljudi sa Daunovim sindromom se uvećalo tri puta. 00:10:42.315 --> 00:10:47.074 U iskustvu ljudi sa Daunovim sindromom ima onih koji su glumci, 00:10:47.074 --> 00:10:53.127 onih koji su pisci, nekih koji mogu da žive potpuno samostalno kad odrastu. NOTE Paragraph 00:10:53.127 --> 00:10:55.002 Robardsovi imaju puno zasluge u tome. 00:10:55.002 --> 00:10:56.536 Pitao sam: "Da li vam je žao zbog toga?" 00:10:56.536 --> 00:10:59.139 Da li biste želeli da vaše dete nema Daunov sindrom? 00:10:59.139 --> 00:11:00.988 Da li biste želeli da nikad niste čuli za to?" 00:11:00.988 --> 00:11:03.355 I, interesantno, njegov otac je rekao: 00:11:03.355 --> 00:11:05.942 "Pa zbog Dejvida, našeg sina, mi je žao 00:11:05.942 --> 00:11:09.322 jer za njega je teško biti u svetu 00:11:09.322 --> 00:11:12.070 i voleo bih da omogućim Dejvidu lakši život. 00:11:12.070 --> 00:11:17.170 Ali mislim da bi, da smo izgubili sve one sa Daunovim sindromom, to bio katastrofalan gubitak." NOTE Paragraph 00:11:17.170 --> 00:11:20.601 I Karen Robards mi je rekla: "Slažem se s Tomom. 00:11:20.601 --> 00:11:24.542 Zbog Dejvida, izlečila bih ga odmah da bi mu omogućila lakši život. 00:11:24.542 --> 00:11:29.978 Ali govoreći u svoje ime - ne bih nikad verovala pre 23 godine kad je rođen 00:11:29.978 --> 00:11:31.988 da ću doći do momenta - 00:11:31.988 --> 00:11:36.336 govoreći u svoje ime, to me je učinilo mnogo boljom i mnogo plemenitijom 00:11:36.336 --> 00:11:39.370 i sa mnogo više svrhe u mom celom životu, 00:11:39.370 --> 00:11:45.779 da, govoreći u svoje ime, ne bih to menjala ni za šta na svetu." NOTE Paragraph 00:11:45.779 --> 00:11:50.164 Živimo u momentu kada je društveno prihvatanje ovih i mnogih drugih stanja 00:11:50.164 --> 00:11:51.902 u porastu. 00:11:51.902 --> 00:11:53.738 Pa ipak, takođe živimo u momentu 00:11:53.738 --> 00:11:56.629 kada je naša sposobnost da eliminišemo ova stanja 00:11:56.629 --> 00:11:59.237 dostigla visine koje nikad nismo zamišljali. 00:11:59.237 --> 00:12:02.381 Većina gluve dece rođene u Sjedinjenim Državama sada, 00:12:02.396 --> 00:12:04.189 će dobiti implante 00:12:04.189 --> 00:12:09.004 koji se stavljaju u mozak i povezani su sa prijemnikom 00:12:09.004 --> 00:12:14.022 i koji im omogućavaju da dobiju kopiju slušanja i koriste oralni govor. 00:12:14.022 --> 00:12:18.321 Jedinjenje koje je testirano na miševima, BMN-111, 00:12:18.321 --> 00:12:23.374 je korisno za sprečavanje aktivnosti gena ahondroplazije. 00:12:23.374 --> 00:12:26.119 Ahondroplazija je najčešći oblik patuljastog rasta 00:12:26.119 --> 00:12:30.086 i miševi kojima su dali tu supstancu i koji su imali gen ahondroplazije 00:12:30.086 --> 00:12:32.004 su izrasli do pune veličine. 00:12:32.004 --> 00:12:34.555 Testiranje na ljudima vreba iza ćoška. 00:12:34.555 --> 00:12:36.811 Postoje analize krvi koje napreduju i 00:12:36.811 --> 00:12:42.306 koje pronalaze Daunov sindrom u trudnoćama, jasnije i ranije nego ikada, 00:12:42.306 --> 00:12:47.535 sve više olakšavajući ljudima da eliminišu te trudnoće 00:12:47.550 --> 00:12:48.870 ili da ih prekinu. NOTE Paragraph 00:12:48.870 --> 00:12:53.537 Tako imamo i društveni i medicinski napredak. 00:12:53.537 --> 00:12:55.389 I ja verujem u oba. 00:12:55.389 --> 00:12:59.444 Verujem da je društveni napredak fantastičan, smislen i sjajan 00:12:59.444 --> 00:13:02.540 i isto mislim i za medicinski napredak. 00:13:02.540 --> 00:13:06.903 Ali mislim da je tragedija kad jedan od njih ne vidi drugi. 00:13:06.903 --> 00:13:08.974 I kada vidim kako se ukrštaju 00:13:08.974 --> 00:13:11.188 u uslovima kao ova tri koja sam opisao, 00:13:11.188 --> 00:13:14.838 ponekad mislim da je to kao oni momenti u velikoj operi 00:13:14.838 --> 00:13:17.442 kad heroj shvata da voli heroinu 00:13:17.442 --> 00:13:21.889 baš u onom trenutku kad ona umire na sofi. NOTE Paragraph 00:13:21.889 --> 00:13:24.688 (Smeh) NOTE Paragraph 00:13:24.688 --> 00:13:28.570 Treba da razmislimo šta mislimo o izlečenjima uopšte. 00:13:28.570 --> 00:13:31.436 Mnogo puta je pitanje roditeljstva 00:13:31.436 --> 00:13:33.288 šta da cenimo kod naše dece, 00:13:33.288 --> 00:13:35.040 a šta da lečimo? NOTE Paragraph 00:13:35.040 --> 00:13:39.211 Džim Sinkler, značajni aktivista autizma, kaže: 00:13:39.211 --> 00:13:43.865 "Kad roditelji kažu: 'Voleo bih da moje dete nema autizam', 00:13:43.865 --> 00:13:48.724 oni u stvari kažu: 'Voleo bih da dete koje imam, ne postoji. 00:13:48.724 --> 00:13:52.743 i da imam drugo, neautistično dete umesto njega'. 00:13:52.743 --> 00:13:57.535 Pročitajte to ponovo. To je ono što čujemo kad oplakujete naše postojanje. 00:13:57.535 --> 00:14:00.737 To je ono što čujemo kad se molite za izlečenje - 00:14:00.737 --> 00:14:02.642 da je vaša najveća želja u vezi sa nama 00:14:02.642 --> 00:14:05.021 to da jednog dana prestanemo da postojimo 00:14:05.021 --> 00:14:10.576 i stranci koje možete da volite se presele iza naših lica." 00:14:10.576 --> 00:14:13.642 To je vrlo ekstreman pogled 00:14:13.642 --> 00:14:17.771 ali on ukazuje na realnost da se ljudi upuštaju u život koji imaju 00:14:17.771 --> 00:14:22.336 i ne žele da budu izlečeni ili promenjeni ili eliminisani. 00:14:22.336 --> 00:14:25.556 Oni žele da budu šta god da su. NOTE Paragraph 00:14:25.556 --> 00:14:29.356 Jedna od porodica koje sam intervjuisao za ovaj projekat 00:14:29.356 --> 00:14:34.610 bila je porodica Dilana Klibolda koji je bio jedan od zločinaca u masakru u Kolumbajnu. 00:14:34.610 --> 00:14:37.405 Trebalo je puno vremena da ih ubedim da pričaju sa mnom 00:14:37.405 --> 00:14:40.169 a kada su pristali, bili su toliko ispunjeni svojom pričom 00:14:40.169 --> 00:14:41.868 da nisu mogli da prestanu da je pričaju. 00:14:41.868 --> 00:14:44.485 Prvog vikenda koji sam proveo s njima - prvi od mnogih 00:14:44.485 --> 00:14:47.606 snimio sam više od 20 sati razgovora. NOTE Paragraph 00:14:47.606 --> 00:14:49.869 I u nedelju uveče, svi smo bili iscrpljeni. 00:14:49.869 --> 00:14:52.755 Sedeli smo u kuhinji. Su Klibold je spremala večeru. 00:14:52.755 --> 00:14:55.276 I ja sam pitao: "Da je Dilan sada ovde, 00:14:55.276 --> 00:14:58.121 da li imate osećaj šta biste želeli da ga pitate?" 00:14:58.121 --> 00:15:00.489 I njegov otac je rekao: "Naravno da imam. 00:15:00.489 --> 00:15:04.038 Želeo bih da ga pitam šta je to dođavola mislio da radi." 00:15:04.038 --> 00:15:07.676 Su je pogledala u pod i razmislila na minut. 00:15:07.676 --> 00:15:09.855 I onda je podigla pogled i rekla: 00:15:09.855 --> 00:15:13.918 "Ja bih ga pitala da mi oprosti što, kao njegova majka, 00:15:13.918 --> 00:15:18.342 nikad nisam znala šta se događa u njegovoj glavi." NOTE Paragraph 00:15:18.342 --> 00:15:21.310 Kad sam večerao sa njom nakon nekoliko godina - 00:15:21.310 --> 00:15:23.237 jedna od mnogih zajedničkih večera - 00:15:23.237 --> 00:15:26.647 rekla je: "Znaš, kad se to dogodilo, 00:15:26.647 --> 00:15:30.455 poželela sam da se nikad nisam udala i da nikad nisam imala dece. 00:15:30.455 --> 00:15:33.947 Da nisam otišla u Ohajo i ukrstila put sa Tomom, 00:15:33.947 --> 00:15:37.589 ovo dete ne bi postojalo i ova užasna stvar se ne bi dogodila. 00:15:37.589 --> 00:15:42.104 Ali osetila sam da sam volela svoju decu toliko 00:15:42.104 --> 00:15:45.407 da nisam htela da zamislim život bez njih. 00:15:45.407 --> 00:15:50.336 Prepoznajem bol koji su naneli drugima, što ne može da se oprosti 00:15:50.336 --> 00:15:53.800 ali za bol koji su naneli meni, može", rekla je. 00:15:53.800 --> 00:15:57.592 "Iako priznajem da bi bilo bolje za svet 00:15:57.592 --> 00:16:00.102 da se Dilan nije rodio, 00:16:00.102 --> 00:16:05.584 odlučila sam da to ne bi bilo bolje za mene." NOTE Paragraph 00:16:05.584 --> 00:16:12.068 Mislio sam da je iznenađujuće kako su ove porodice imale svu ovu decu sa svim ovim problemima, 00:16:12.068 --> 00:16:15.101 problemima za koje bi uglavnom uradili sve da ih izbegnu 00:16:15.101 --> 00:16:18.920 i da su svi našli tako puno smisla u tom iskustvu roditeljstva. 00:16:18.920 --> 00:16:22.121 I onda sam pomislio da svi mi koji imamo decu 00:16:22.121 --> 00:16:24.813 volimo ih sa njihovim manama. 00:16:24.813 --> 00:16:29.069 Kad bi neki divni anđeo iznenada sišao kroz plafon moje dnevne sobe 00:16:29.069 --> 00:16:31.279 i ponudio mi da odvede moju decu 00:16:31.279 --> 00:16:37.873 i dovede mi drugu, bolju decu - učtiviju, zabavniju, finiju, pametniju - 00:16:37.873 --> 00:16:42.978 ja bih zadržao svoju decu i oterao tu gnusnu predstavu. 00:16:42.978 --> 00:16:44.970 I konačno osećam 00:16:44.970 --> 00:16:48.548 da na isti način kao što testiramo pidžame otporne na vatru u paklu 00:16:48.548 --> 00:16:53.020 da bi bili sigurni da se neće zapaliti kad se naša deca nagnu preko peći, 00:16:53.020 --> 00:16:57.088 tako se ove priče o porodicama koje savlađuju ove ekstremne razlike 00:16:57.088 --> 00:16:59.769 ogledaju u univerzalnom iskustvu roditeljstva 00:16:59.769 --> 00:17:03.903 što je uvek ono kad pogledate svoje dete i pomislite, 00:17:03.903 --> 00:17:06.092 odakle li si ti došao? NOTE Paragraph 00:17:06.092 --> 00:17:08.546 (Smeh) NOTE Paragraph 00:17:08.546 --> 00:17:13.521 Izgleda da, dok je svaka od ovih individualnih razlika uskladištena, 00:17:13.521 --> 00:17:16.066 ima puno porodica koje su suočene sa šizofrenijom, 00:17:16.066 --> 00:17:18.703 ima puno porodica dece koja su transrodna, 00:17:18.703 --> 00:17:20.897 ima puno porodica sa izuzetno talentovanom decom, 00:17:20.897 --> 00:17:23.181 koje se isto suočavaju sa sličnim izazovima, 00:17:23.181 --> 00:17:25.871 ima puno porodica u svakoj od ovih kategorija, 00:17:25.871 --> 00:17:27.303 ali ako počnete da razmišljate 00:17:27.303 --> 00:17:30.869 da je iskustvo savlađivanja razlika u vašoj porodici 00:17:30.869 --> 00:17:32.899 ono o čemu ljudi govore, 00:17:32.899 --> 00:17:36.636 onda otkrivate da je to skoro univerzalni fenomen. 00:17:36.636 --> 00:17:41.271 Ironično, izgleda, da su naše razlike i naše savlađivanje razlika 00:17:41.271 --> 00:17:43.699 ono što nas sjedinjuje. NOTE Paragraph 00:17:43.699 --> 00:17:49.013 Odlučio sam da imam decu dok sam radio na ovom projektu. 00:17:49.013 --> 00:17:52.129 I mnogi ljudi su bili zaprepašćeni i rekli su: 00:17:52.129 --> 00:17:53.977 "Ali kako možeš da rešiš da imaš decu 00:17:53.977 --> 00:17:58.083 usred proučavanja svega onoga što tu može da krene po zlu?" 00:17:58.083 --> 00:18:01.313 Rekao sam: "Ne proučavam ono što može da krene po zlu. 00:18:01.313 --> 00:18:04.404 Proučavam koliko ljubavi može da bude 00:18:04.404 --> 00:18:09.129 čak i ako sve izgleda da ide po zlu." NOTE Paragraph 00:18:09.129 --> 00:18:14.764 Razmišljao sam dosta o majci jednog invalidnog deteta koje sam video, 00:18:14.764 --> 00:18:18.536 teško invalidnog deteta koje je umrlo zbog nebrige osobe koja ga je negovala. 00:18:18.536 --> 00:18:21.346 I kad je njegov pepeo zakopan, njegova majka je rekla: 00:18:21.346 --> 00:18:29.380 "Molim se ovde sada, za oproštaj što sam bila dvaput opljačkana, 00:18:29.380 --> 00:18:35.436 jedanput mi je uzeto dete koje sam htela i jedanput sin kog sam volela." 00:18:35.436 --> 00:18:40.072 I shvatio sam da je onda moguće da svako voli bilo koje dete 00:18:40.072 --> 00:18:42.604 ako ima stvarnu volju za to. NOTE Paragraph 00:18:42.604 --> 00:18:47.629 Moj muž je biološki otac dvoje dece 00:18:47.629 --> 00:18:50.390 sa nekim prijateljicama lezbejkama u Mineapolisu. 00:18:50.390 --> 00:18:56.214 Ja imam prijateljicu sa koledža koja se razvela i htela da ima decu. 00:18:56.214 --> 00:18:58.112 I ona i ja imamo ćerku 00:18:58.112 --> 00:19:00.323 i majka i ćerka žive u Teksasu. 00:19:00.323 --> 00:19:03.562 A moj muž i ja imamo sina koji živi sa nama, 00:19:03.562 --> 00:19:05.946 kome sam ja biološki otac 00:19:05.946 --> 00:19:09.866 a naš surogat za trudnoću je bila Lora, 00:19:09.881 --> 00:19:12.929 lezbejka majka Olivera i Lusi u Mineapolisu. NOTE Paragraph 00:19:12.929 --> 00:19:21.584 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:19:21.584 --> 00:19:27.048 Ukratko, pet roditelja četvoro dece u tri države. NOTE Paragraph 00:19:27.048 --> 00:19:30.404 I ima ljudi koji misle da postojanje moje porodice 00:19:30.404 --> 00:19:35.069 na neki način podriva ili slabi ili šteti njihovoj porodici. 00:19:35.069 --> 00:19:38.697 I ima ljudi koji misle da porodicama kao što je moja 00:19:38.697 --> 00:19:40.381 ne bi trebalo da se dozvoli da postoje. 00:19:40.381 --> 00:19:46.036 A ja ne prihvatam oduzimajuće modele ljubavi, već samo dodajuće. 00:19:46.036 --> 00:19:49.562 I verujem da, na isti način kao što nam je potrebna različitost vrsta 00:19:49.562 --> 00:19:51.813 da obezbedimo dalje postojanje planete, 00:19:51.813 --> 00:19:56.014 tako nam treba i ova različitost afiniteta i različitost porodica 00:19:56.014 --> 00:20:00.695 da bismo ojačali biosferu plemenitosti. NOTE Paragraph 00:20:00.695 --> 00:20:03.065 Dan pošto se naš sin rodio 00:20:03.065 --> 00:20:07.637 doktorka, pedijatar, je došla u bolničku sobu i rekla da je zabrinuta. 00:20:07.637 --> 00:20:10.770 On nije ispravljao noge kako treba. 00:20:10.770 --> 00:20:13.679 Rekla je da to može da znači da ima oštećenje mozga. 00:20:13.679 --> 00:20:17.040 Kako ih je do sada ispravljao, radio je to asimetrično, 00:20:17.040 --> 00:20:20.903 što je ona mislila da može da znači da postoji neki tumor. 00:20:20.903 --> 00:20:25.686 I imao je veliku glavu, za šta je mislila da može da bude višak tečnosti u lobanji. NOTE Paragraph 00:20:25.686 --> 00:20:27.316 I kad mi je rekla sve ovo 00:20:27.316 --> 00:20:31.311 osećao sam da se središte mog bića prosipa na pod. 00:20:31.311 --> 00:20:33.654 I mislio sam, radio sam godinama 00:20:33.654 --> 00:20:36.203 na knjizi o tome koliko smisla ljudi nalaze 00:20:36.203 --> 00:20:39.736 u iskustvu odgajanja dece koja su invalidi 00:20:39.736 --> 00:20:43.636 i nisam hteo da im se pridružim. 00:20:43.636 --> 00:20:46.331 Jer ono što sam nalazio bila je ideja o bolesti. 00:20:46.331 --> 00:20:48.581 I kao svi roditelji od početka vremena, 00:20:48.581 --> 00:20:51.927 želeo sam da zaštitim svoje dete od bolesti. 00:20:51.927 --> 00:20:55.138 I želeo sam takođe da zaštitim sebe od bolesti. 00:20:55.138 --> 00:20:57.698 Pa ipak, znao sam iz rada koji sam uradio da, 00:20:57.698 --> 00:21:01.805 da je imao bilo šta od onoga na šta smo se spremili da ga testiramo, 00:21:01.805 --> 00:21:04.878 to bi bio na kraju njegov identitet 00:21:04.878 --> 00:21:09.112 i ako bi to bio njegov identitet, to bi postalo i moj identitet, 00:21:09.112 --> 00:21:13.269 da će ta bolest, kako se razvija, imati vrlo drugačiji oblik. NOTE Paragraph 00:21:13.269 --> 00:21:16.300 Odveli smo ga na magnetnu rezonancu, odveli smo ga na CT skener, 00:21:16.300 --> 00:21:20.298 uzeli smo ovo dete staro jedan dan i dali ga na vađenje krvi. 00:21:20.298 --> 00:21:21.492 Osećali smo se bespomoćno. 00:21:21.492 --> 00:21:22.970 I posle pet sati 00:21:22.970 --> 00:21:25.194 rekli su da je njegov mozak potpuno čist 00:21:25.194 --> 00:21:28.204 i da je do tada već počeo da ispravlja noge pravilno. 00:21:28.204 --> 00:21:31.136 I kada sam pitao pedijatra šta se to onda desilo, 00:21:31.136 --> 00:21:35.471 rekla je da je jutros verovatno imao grč. NOTE Paragraph 00:21:35.471 --> 00:21:39.036 (Smeh) NOTE Paragraph 00:21:39.036 --> 00:21:46.869 Ali pomislio sam koliko je moja majka bila u pravu. 00:21:46.869 --> 00:21:50.364 Pomislio sam da je ljubav prema svojoj deci 00:21:50.364 --> 00:21:53.694 kao nijedno drugo osećanje na svetu 00:21:53.694 --> 00:21:59.858 i dok nemaš dece, ne znaš kako je to. NOTE Paragraph 00:21:59.858 --> 00:22:02.179 Mislim da su me deca uhvatila u zamku 00:22:02.179 --> 00:22:05.705 u trenutku kad sam povezao očinstvo sa gubitkom. 00:22:05.705 --> 00:22:07.637 Ali nisam siguran da bih to primetio 00:22:07.637 --> 00:22:13.162 da nisam bio toliko duboko u ovom mom istraživačkom projektu. 00:22:13.162 --> 00:22:16.394 Našao sam toliko mnogo neobične ljubavi 00:22:16.394 --> 00:22:20.179 i osetio sam se vrlo prirodno u njenim omamljujućim obrascima. 00:22:20.179 --> 00:22:26.906 I video sam kako sjaj može da obasja i najbednije ranjivosti. NOTE Paragraph 00:22:26.906 --> 00:22:30.712 Tokom ovih 10 godina bio sam svedok i naučio 00:22:30.712 --> 00:22:34.204 zastrašujuću radost nepodnošljive odgovornosti 00:22:34.204 --> 00:22:37.736 i video sam kako ona osvaja sve drugo. 00:22:37.736 --> 00:22:42.037 I dok sam ponekad mislio da su roditelji koje sam intervjuisao budale 00:22:42.037 --> 00:22:46.987 koje se zarobljavaju doživotno sa svojom nezahvalnom decom 00:22:46.987 --> 00:22:49.936 pokušavajući da stvore identitet od bede, 00:22:49.936 --> 00:22:54.572 shvatio sam tog dana da mi je moje istraživanje napravilo dasku za hodanje 00:22:54.572 --> 00:22:57.986 i bio sam spreman da im se pridružim na njihovom brodu. NOTE Paragraph 00:22:57.986 --> 00:22:59.803 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:22:59.803 --> 00:23:05.454 (Aplauz)