< Return to Video

Питер Тяк: Загадочное звучание морских млекопитающих

  • 0:00 - 0:03
    Большое спасибо. Я попытаюсь взять вас
  • 0:03 - 0:06
    в путешесвие в мир подводной акустики
  • 0:06 - 0:08
    дельфинов и китов.
  • 0:08 - 0:10
    Поскольку человек так сильно зависит от зрения,
  • 0:10 - 0:12
    нам сложно по-настоящему понять звук.
  • 0:12 - 0:14
    Поэтому я использую и цифры, и звуки,
  • 0:14 - 0:16
    и надеюсь, что это поможет мне донести свою мысль.
  • 0:16 - 0:19
    Поскольку мы так зависим от зрения,
  • 0:19 - 0:21
    вспомните, что вы видите под водой,
  • 0:21 - 0:23
    когда плаваете с ластами или ныряете с аквалангом.
  • 0:23 - 0:25
    Мы видим не так-то далеко.
  • 0:25 - 0:27
    Наше зрение, которое прекрасно работает на суше,
  • 0:27 - 0:30
    вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию.
  • 0:30 - 0:32
    За последние десятки миллионов лет
  • 0:32 - 0:35
    морские млекопитающие развили
  • 0:35 - 0:37
    способность полагаться на звук,
  • 0:37 - 0:39
    чтобы исследовать свой мир
  • 0:39 - 0:41
    и чтобы оставаться на связи друг с другом.
  • 0:41 - 0:43
    Дельфины и зубатые киты используют эхолокацию.
  • 0:43 - 0:45
    Они издают громкие щелчки
  • 0:45 - 0:48
    и слушают эхо, отражённое морским дном - и так ориентируются.
  • 0:48 - 0:50
    Они воспринимают эхо кормовых объектов,
  • 0:50 - 0:52
    определяют место нахождения пищи и
  • 0:52 - 0:55
    выбирают, что они хотят съесть.
  • 0:55 - 0:57
    Все морские млекопитающие используют звук для связи друг с другом.
  • 0:57 - 0:59
    Большие гладкие киты
  • 0:59 - 1:02
    (и самцы, и самки) поют долгие,
  • 1:02 - 1:04
    прекрасные песни в качестве рекламы
  • 1:04 - 1:06
    размножения, чтобы найти друг друга
  • 1:06 - 1:08
    и выбрать партнёра.
  • 1:08 - 1:10
    Мать и детёныш, нежно привязанные друг к другу животные,
  • 1:10 - 1:13
    используют зов, чтобы оставаться в контакте друг с другом.
  • 1:13 - 1:15
    Поэтому звук крайне важен в жизни морских животных.
  • 1:15 - 1:17
    Я впервые заинтересовался звуками
  • 1:17 - 1:19
    этих подводных животных,
  • 1:19 - 1:21
    которые были так далеки от меня,
  • 1:21 - 1:23
    когда я узнал, что дельфины в неволе
  • 1:23 - 1:26
    могут имитировать звуки, которые издаёт человек.
  • 1:26 - 1:28
    Я обещал использовать
  • 1:28 - 1:30
    видеоизображения звуков.
  • 1:30 - 1:32
    Вот первый пример.
  • 1:32 - 1:34
    Это диаграмма частоты во времени -
  • 1:34 - 1:36
    своего рода ноты, в которых
  • 1:36 - 1:39
    высокие звуки находятся выше, а низкие - ниже,
  • 1:39 - 1:41
    а время идёт сюда.
  • 1:41 - 1:43
    На картинке представлен свисток тренера,
  • 1:43 - 1:45
    в который тренер свистит, чтобы сказать дельфину,
  • 1:45 - 1:47
    что он сделал всё правильно и может подплыть за рыбкой.
  • 1:47 - 1:50
    Он звучит примерно так: "Твиииииииииит". Ну, типа того.
  • 1:50 - 1:52
    Это молодой дельфин, живущий в неволе,
  • 1:52 - 1:54
    который имитирует
  • 1:54 - 1:56
    звук этого свистка.
  • 1:56 - 1:58
    Если бы вы напели эту мелодию своей кошке или собаке,
  • 1:58 - 2:00
    а она бы напела её вам в ответ,
  • 2:00 - 2:02
    вы бы страшно удивились.
  • 2:02 - 2:04
    Очень немногие нечеловекообразные млекопитающие
  • 2:04 - 2:06
    могут имитировать звуки.
  • 2:06 - 2:08
    Это имееет огромное значение для нашей музыки и языка.
  • 2:08 - 2:11
    Вот загадка: зачем это нужно тем немногим млекопитающим,
  • 2:11 - 2:13
    которые умеют имитировать звуки?
  • 2:13 - 2:15
    Значительная часть моей карьеры
  • 2:15 - 2:17
    посвящена попытке понять,
  • 2:17 - 2:19
    как эти животные используют обучение,
  • 2:19 - 2:21
    используют способность изменять то, что вы говорите,
  • 2:21 - 2:23
    в зависимости от того, что вы слышите,
  • 2:23 - 2:25
    в собственной системе коммуникации.
  • 2:25 - 2:28
    Давайте начнём с зова нечеловекообразного примата.
  • 2:28 - 2:30
    Многим млекопитающим приходится издавать зов контакта,
  • 2:30 - 2:33
    когда, например, мать и детёныш находятся не рядом.
  • 2:33 - 2:36
    Это, например, зов саймири (бельчьих обезьян),
  • 2:36 - 2:38
    когда они находятся отдельно друг от друга.
  • 2:38 - 2:40
    Как вы видите, в этих зовах
  • 2:40 - 2:42
    нет большого разнообразия.
  • 2:42 - 2:44
    Наоборот, каждый свист-подпись,
  • 2:44 - 2:46
    с помощью которого держат связь дельфины,
  • 2:46 - 2:49
    индивидуален и явно отличается от других.
  • 2:49 - 2:52
    Дельфины могут использовать способность учить зов,
  • 2:52 - 2:55
    чтобы разработать более сложные и явные призывы
  • 2:55 - 2:57
    для идентификации каждого отдельного дельфина.
  • 2:58 - 3:01
    В каких обстоятельствах животные используют этот зов?
  • 3:01 - 3:03
    Посмотрим на матерей и детёнышей.
  • 3:03 - 3:05
    В обычной жизни мать и детёныш-дельфин
  • 3:05 - 3:08
    часто отплывают друго от друга или плавают отдельно,
  • 3:08 - 3:10
    если мать преследует рыбу.
  • 3:10 - 3:12
    А потом им надо снова встретиться.
  • 3:12 - 3:15
    Эта цифра показывает процентное соотношение этих разлук,
  • 3:15 - 3:17
    когда дельфины свистят,
  • 3:17 - 3:19
    против максимального расстояния.
  • 3:19 - 3:21
    Если расстояние между дельфинами менее 20 метров,
  • 3:21 - 3:23
    они свистят меньше чем в половине случаев,
  • 3:23 - 3:25
    чаще всего они находят друг друга,
  • 3:25 - 3:27
    просто подплывая поближе.
  • 3:27 - 3:30
    Но каждый раз, когда они отплывают на расстояние свыше 100 метров,
  • 3:30 - 3:33
    им приходится использовать индивидуально различимый свист,
  • 3:33 - 3:36
    чтобы снова встретиться друг с другом.
  • 3:36 - 3:38
    Большинство из этих индивидуальных различимых зовов
  • 3:38 - 3:40
    довольно стереотипны и устойчивы
  • 3:40 - 3:42
    во время всей жизни дельфина.
  • 3:42 - 3:44
    Но есть некоторые исключения.
  • 3:44 - 3:46
    Когда самец дельфина покидает мать,
  • 3:46 - 3:48
    он часто находит другого самца,
  • 3:48 - 3:51
    альянс с которым длится десятилетия.
  • 3:51 - 3:54
    Поскольку у этих животных образуется социальная связь,
  • 3:54 - 3:56
    их индивидуальные зовы сливаются
  • 3:56 - 3:58
    и становятся очень похожи.
  • 3:58 - 4:01
    Эта диаграмма показывает новых членов пары.
  • 4:01 - 4:03
    Как видите, здесь, наверху,
  • 4:03 - 4:05
    у них общий подъём, такой "вуп-вуп-вуп".
  • 4:05 - 4:07
    У них у обоих есть такой подъём.
  • 4:07 - 4:10
    А члены пары издают такой звук: "Ву-ут, ву-ут, ву-ут".
  • 4:10 - 4:12
    И что происходит -
  • 4:12 - 4:14
    они используют этот процесс обучения
  • 4:14 - 4:17
    для создания нового знака, который идентифицирует новую социальную группу.
  • 4:17 - 4:19
    Удивительно, что они способны
  • 4:19 - 4:21
    создать новый идентификатор
  • 4:21 - 4:23
    для новой социальной группы, отличный от предыдущего.
  • 4:23 - 4:25
    Давайте немного вернёмся назад
  • 4:25 - 4:27
    и посмотрим, что эти звуки могут рассказать нам
  • 4:27 - 4:29
    о защите дельфинов
  • 4:29 - 4:31
    от человеческого вторжения.
  • 4:31 - 4:33
    Любой, кто взглянет на эту картинку,
  • 4:33 - 4:35
    поймёт, что дельфин окружён,
  • 4:35 - 4:38
    и, очевидно, его поведение нарушено.
  • 4:38 - 4:40
    Это нежелательная ситуация.
  • 4:40 - 4:42
    Но оказывается, что если к группе дельфинов
  • 4:42 - 4:44
    приближается всего одна лодка,
  • 4:44 - 4:46
    дельфины начинают свистеть,
  • 4:46 - 4:48
    когда она находится на расстоянии пары сотен метров.
  • 4:48 - 4:50
    Они бросают то, что они делают, образуют более связанную группу,
  • 4:50 - 4:52
    ждут, пока лодка пройдёт,
  • 4:52 - 4:54
    а потом возвращаются к своим делам.
  • 4:54 - 4:56
    В местах типа Сарасоты, в штате Флорида,
  • 4:56 - 4:58
    средний интервал между лодками,
  • 4:58 - 5:01
    проходящими на расстоянии сотни метров от дельфинов,
  • 5:01 - 5:03
    составляет шесть минут.
  • 5:03 - 5:06
    Поэтому даже если ситуация кажется не такой плохой, как здесь,
  • 5:06 - 5:08
    всё же такая интенсивность движения отнимает у животных
  • 5:08 - 5:10
    кучу времени от их обычных забот.
  • 5:10 - 5:13
    А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии,
  • 5:13 - 5:15
    Ларс Байдер провёл исследование,
  • 5:15 - 5:18
    сравнивая поведение и распределение дельфинов
  • 5:18 - 5:21
    до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
  • 5:21 - 5:24
    Когда была всего одна лодка, всё было почти как всегда.
  • 5:24 - 5:27
    А вот когда добавилась вторая лодка,
  • 5:27 - 5:29
    некоторые дельфины вообще покинули
  • 5:29 - 5:31
    эту зону.
  • 5:31 - 5:34
    А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
  • 5:34 - 5:37
    Так что наблюдение могло иметь негативное влияние на всю популяцию.
  • 5:37 - 5:40
    Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины,
  • 5:40 - 5:42
    мы должны отдавать себе полный отчёт
  • 5:42 - 5:45
    в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
  • 5:45 - 5:47
    Возможно, нам необходимо отрегулировать
  • 5:47 - 5:50
    интенсивность прогулок на лодках и наблюдения за китами,
  • 5:50 - 5:53
    чтобы предотвратить появление подобных проблем.
  • 5:53 - 5:55
    Я бы также хотел заметить, что звук
  • 5:55 - 5:57
    не подчиняется границам.
  • 5:57 - 6:00
    Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию,
  • 6:00 - 6:02
    но химическое и звуковое загрязнение
  • 6:02 - 6:04
    будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
  • 6:04 - 6:06
    Я бы хотел сейчас переключиться с этой местной,
  • 6:06 - 6:09
    хорошо знакомой нам, прибрежной зоны,
  • 6:09 - 6:12
    на гораздо более обширный мир гладких китов и открытого океана.
  • 6:12 - 6:15
    Это своего рода карта, к которой мы так привыкли.
  • 6:15 - 6:17
    Мир преимущественно голубой.
  • 6:17 - 6:19
    Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны
  • 6:19 - 6:21
    гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем.
  • 6:21 - 6:24
    Заметьте, что, по сравнению с сушей,
  • 6:24 - 6:26
    в море очень мало препятствий движению.
  • 6:26 - 6:28
    Для меня самым завораживающим
  • 6:28 - 6:30
    впечатлением о взаимосвязи океанов
  • 6:30 - 6:32
    стал акустический эксперимент,
  • 6:32 - 6:34
    в ходе которого океанографы
  • 6:34 - 6:37
    отвели корабль в южную часть Индийского океана,
  • 6:37 - 6:39
    установили подводный громкоговоритель
  • 6:39 - 6:41
    и воспроизвели звук.
  • 6:41 - 6:43
    Этот самый звук
  • 6:43 - 6:46
    откатился на запад, и был слышен на Бермудах,
  • 6:46 - 6:49
    и на восток, и был слышен в Монтерее -
  • 6:49 - 6:51
    один и тот же звук!
  • 6:51 - 6:53
    И вот мы живём в мире спутниковой связи,
  • 6:53 - 6:55
    уже привыкли к глобальному общению,
  • 6:55 - 6:57
    но для меня это всё равно поразительно.
  • 6:57 - 6:59
    Океан обладает свойствами,
  • 6:59 - 7:01
    которые позволяют низкочастотному звуку
  • 7:01 - 7:03
    распространяться, в общем-то, по всему свету.
  • 7:03 - 7:06
    Время прохождения звука по каждому из этих маршрутов - около трёх часов.
  • 7:06 - 7:09
    Это почти половина глобуса.
  • 7:09 - 7:11
    Теперь вот что - в начале 70-х
  • 7:11 - 7:13
    Роджер Пейн и один океанолог-акустик
  • 7:13 - 7:15
    опубликовали теоретическое исследование,
  • 7:15 - 7:17
    указывая на возможность
  • 7:17 - 7:20
    прохождения звуком таких огромных расстояний,
  • 7:20 - 7:23
    но почти ни один биолог им не поверил.
  • 7:23 - 7:25
    А теперь оказывается, что,
  • 7:25 - 7:28
    хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет,
  • 7:28 - 7:31
    киты, очевидно, за десятки
  • 7:31 - 7:33
    миллионов лет развили способность
  • 7:33 - 7:36
    использовать это удивительное свойство океана.
  • 7:36 - 7:38
    И полосатики - синие и сельдяные -
  • 7:38 - 7:40
    производят звуки очень низкой частоты,
  • 7:40 - 7:42
    которые могут проходить огромные расстояния.
  • 7:42 - 7:44
    Верхний график здесь показывает
  • 7:44 - 7:46
    сложную серию зовов,
  • 7:46 - 7:48
    которые повторяют самцы.
  • 7:48 - 7:51
    Они слагаются в песни, и оказывается, они играют важную роль в воспроизводстве,
  • 7:51 - 7:53
    как птичьи песни.
  • 7:53 - 7:56
    Здесь внизу мы видим зовы и самцов, и самок,
  • 7:56 - 7:59
    которые тоже распространяются на огромные расстояния.
  • 8:00 - 8:02
    Биологи продолжали скептически относиться
  • 8:02 - 8:04
    к связи на длинных расстояниях, когда
  • 8:04 - 8:06
    70-е были уже давно позади,
  • 8:06 - 8:08
    до конца Холодной войны.
  • 8:08 - 8:10
    Что тогда произошло? Во время Холодной войны
  • 8:10 - 8:13
    Военно-морской флот США создал секретную систему
  • 8:13 - 8:16
    прослеживания русских подлодок.
  • 8:16 - 8:18
    Это были глубоководные микрофоны, или гидрофоны,
  • 8:18 - 8:20
    связанные кабелем с берегом,
  • 8:20 - 8:22
    а оттуда - с центральным пунктом прослушивания
  • 8:22 - 8:24
    звуков по всех северной Атлантике.
  • 8:24 - 8:27
    А после падения Берлинской стены военно-морской флот открыл эти системы
  • 8:27 - 8:29
    для био-акустиков, занимающихся китами,
  • 8:29 - 8:31
    чтобы посмотреть, что же можно услышать.
  • 8:31 - 8:33
    Это диаграмма Кристофера Кларка,
  • 8:33 - 8:36
    который следил за одним синим полосатиком:
  • 8:36 - 8:38
    кит прошёл мимо Бермуд,
  • 8:38 - 8:41
    спустился на широту Майами и вернулся обратно.
  • 8:41 - 8:43
    За ним следили 43 дня,
  • 8:43 - 8:45
    за это время кит проплыл 1700 км,
  • 8:45 - 8:47
    или более 1000 миль.
  • 8:47 - 8:49
    Это исследование показываем нам как то, что зовы
  • 8:49 - 8:51
    можно определить через сотни миль,
  • 8:51 - 8:53
    так и то, что киты всё время проплывают сотни миль.
  • 8:53 - 8:55
    Эти животные живут в океанском масштабе,
  • 8:55 - 8:57
    они общаются на гораздо больших расстояниях,
  • 8:57 - 8:59
    чем мы предполагали.
  • 8:59 - 9:01
    В отличие от сельдяных и синих полосатиков,
  • 9:01 - 9:03
    которые рассеяны в умеренных и тропических океанах,
  • 9:03 - 9:05
    горбатые киты собраны на местных
  • 9:05 - 9:08
    традиционных зонах размножения.
  • 9:08 - 9:11
    Поэтому они могут издавать звук немного более высокой частоты,
  • 9:11 - 9:13
    с более широким диапазоном и вообще более сложные звуки.
  • 9:13 - 9:15
    Вы слышите сложную песню
  • 9:15 - 9:17
    горбатого кита.
  • 9:17 - 9:19
    Когда горбатые киты развивают
  • 9:19 - 9:21
    способность петь эту песню,
  • 9:21 - 9:23
    они слушают других китов
  • 9:23 - 9:26
    и меняют, то что они поют, в зависимости от услышанного,
  • 9:26 - 9:29
    как певчие птицы или дельфины, о которых я рассказывал.
  • 9:29 - 9:31
    Это означает, что песня горбатого кита
  • 9:31 - 9:33
    является формой культуры животных,
  • 9:33 - 9:35
    как музыка для человека.
  • 9:35 - 9:38
    Я думаю, один из самых интересных примеров
  • 9:38 - 9:40
    был зарегистрирован в Австралии.
  • 9:40 - 9:42
    Биологи с восточного побережья Австралии
  • 9:42 - 9:45
    записывали песни горбатых китов.
  • 9:45 - 9:48
    Эта оранжевая линия отмечает типичные песни
  • 9:48 - 9:50
    горбатых китов с восточного побережья.
  • 9:50 - 9:52
    95 раз они все пели обычную песню.
  • 9:52 - 9:54
    Но в 96 раз они услышали несколько странных песен.
  • 9:54 - 9:57
    Оказалось, что эти странные песни
  • 9:57 - 9:59
    типичны для китов с западного побережья.
  • 9:59 - 10:02
    Зовы западного берега становились всё более модными,
  • 10:02 - 10:04
    пока, к 1998 году,
  • 10:04 - 10:07
    ни один из китов не спел песню восточного берега: она пропала.
  • 10:07 - 10:09
    Они все пели клёвую модную песенку западного побережья.
  • 10:09 - 10:11
    Всё равно, как если бы новый хитовый стиль
  • 10:11 - 10:13
    полностью бы вытеснил
  • 10:13 - 10:15
    предыдущий старомодный стиль,
  • 10:15 - 10:17
    начисто, без всяких сувенирчиков.
  • 10:17 - 10:20
    Никто больше не пел старые песни.
  • 10:20 - 10:23
    Я бы хотел коротко показать, что делает океан с этими зовами.
  • 10:23 - 10:26
    Вы слышите запись, сделанную Крисом Кларком
  • 10:26 - 10:29
    на расстоянии 340 метров от горбатого кита.
  • 10:29 - 10:32
    Вы слышите полный спектр частот. Довольно громко.
  • 10:32 - 10:34
    Вы звучите очень похоже.
  • 10:34 - 10:36
    Сейчас вы услышите следующую запись
  • 10:36 - 10:38
    этой же песни горбатого кита,
  • 10:38 - 10:40
    записанную в 50 милях от этого места.
  • 10:40 - 10:42
    Она показана здесь.
  • 10:42 - 10:44
    Вы слышите только низкие частоты.
  • 10:44 - 10:46
    Вы слышите эхо, по мере прохождения
  • 10:46 - 10:48
    звуком огромных территорий в океане,
  • 10:48 - 10:51
    и слышите, что звук потерял часть громкости.
  • 10:51 - 10:54
    Теперь, после того, как вы прослушали зовы горбатого кита,
  • 10:54 - 10:57
    я проиграю вам зовы синего полосатика, но их придётся ускорить,
  • 10:57 - 10:59
    потому что их частота настолько низка,
  • 10:59 - 11:01
    что иначе вы их просто бы не услышали.
  • 11:01 - 11:03
    Это зов голубого поласатика на расстоянии 50 миль,
  • 11:03 - 11:05
    зов горбатого кита на таком расстоянии кажется слабым.
  • 11:05 - 11:08
    Здесь громкий, ясный звук - вы совершенно отчётливо его слышите.
  • 11:08 - 11:11
    Это тот же зов, записанный гидрофоном
  • 11:11 - 11:13
    на расстоянии 500 миль.
  • 11:13 - 11:16
    Здесь много шумов - в основном, это другие киты.
  • 11:16 - 11:19
    Но вы всё-таки может расслышать этот слабый призыв.
  • 11:19 - 11:21
    Давайте теперь подумаем о том,
  • 11:21 - 11:23
    какое значение это может иметь для человека.
  • 11:23 - 11:26
    Самый мощный звук, производимый человеком в океане,
  • 11:26 - 11:28
    это шум кораблей.
  • 11:28 - 11:30
    Вот так звучит корабль,
  • 11:30 - 11:32
    и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
  • 11:32 - 11:35
    Представьте себе, что слышит кит на расстоянии 500 миль.
  • 11:35 - 11:37
    Возникает потенциальная проблема -
  • 11:37 - 11:39
    возможно, из-за таких судов
  • 11:39 - 11:41
    киты не могут услышать друг друга.
  • 11:41 - 11:43
    Мы уже давно знаем это.
  • 11:43 - 11:46
    Это график из учебника по подводным звукам.
  • 11:46 - 11:48
    На оси Y показана
  • 11:48 - 11:51
    громкость обычных звуков окружающей среды на большой глубине
  • 11:51 - 11:53
    по частоте.
  • 11:53 - 11:56
    На низких частотах, как показывает вот эта линия,
  • 11:56 - 11:59
    находится звук, порождаемый сейсмической активностью Земли.
  • 11:59 - 12:01
    Наверху эти линии указывают
  • 12:01 - 12:04
    нарастающий шум в этом частотном диапазоне -
  • 12:04 - 12:06
    это звуки поверхностного ветра и волн.
  • 12:06 - 12:09
    Но прямо посередине находится это милое пятно -
  • 12:09 - 12:11
    это шум кораблей.
  • 12:11 - 12:13
    Задумайтесь. До чего интересно.
  • 12:13 - 12:16
    На той же частоте, на которой общаются киты,
  • 12:16 - 12:19
    главный глобальный источник шума на нашей планете -
  • 12:19 - 12:21
    это корабли,
  • 12:21 - 12:24
    тысячи кораблей, которые разбросаны по всему свету,
  • 12:24 - 12:26
    а их шум собран океаном.
  • 12:26 - 12:29
    На следующем слайде вы видете, какое влияние этот шум
  • 12:29 - 12:31
    оказывает на диапазон общения китов.
  • 12:31 - 12:34
    Здесь у вас громкость зова рядом с китом.
  • 12:34 - 12:36
    По мере удаления
  • 12:36 - 12:38
    звук становится всё тише и тише.
  • 12:38 - 12:41
    Как мы уже говорили, в доиндустриальную эпоху
  • 12:41 - 12:43
    этот зов кита в океане можно было легко распознать.
  • 12:43 - 12:45
    Он громче шума
  • 12:45 - 12:47
    на расстоянии тысячи километров.
  • 12:47 - 12:50
    Давайте обратимся к дополнительному увеличению шума,
  • 12:50 - 12:52
    вызванному судоходством.
  • 12:52 - 12:54
    Ни с того ни с сего прекрасно работавший раньше диапазон связи
  • 12:54 - 12:57
    сократился с тысячи километров до десяти.
  • 12:57 - 12:59
    И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга
  • 12:59 - 13:02
    для спаривания - а обычно они рассеяны по океану,
  • 13:02 - 13:04
    представьте, какое значение это могло бы иметь
  • 13:04 - 13:07
    для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения.
  • 13:07 - 13:09
    Киты, как и дельфины,
  • 13:09 - 13:12
    имеют систему контактных призывов.
  • 13:12 - 13:14
    Я сейчас включу звук контактного призыва,
  • 13:14 - 13:16
    с помощью которого держат связь гренландские киты.
  • 13:16 - 13:18
    А этот призыв используют, скажем,
  • 13:18 - 13:20
    мать и детёныш гренландского кита,
  • 13:20 - 13:22
    чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны.
  • 13:22 - 13:24
    Представьте, что будет, если мы добавим сюда корабли.
  • 13:24 - 13:26
    Что должна делать самка,
  • 13:26 - 13:28
    если идёт корабль, а её малыша нет рядом?
  • 13:28 - 13:31
    Я опишу пару стратегий.
  • 13:31 - 13:33
    Первая стратегия: если ваш зов вот здесь внизу,
  • 13:33 - 13:35
    а шум - вот эта кривая,
  • 13:35 - 13:38
    вы можете сдвинуть частоту зова из диапазона шума -
  • 13:38 - 13:40
    и связь наладится.
  • 13:40 - 13:43
    Сьюзан Паркс из Университета Пенсильвании изучала этот вопрос.
  • 13:43 - 13:46
    Она изучала Атлантический океан, это данные с юга Атлантики.
  • 13:46 - 13:49
    Это типичный контактный зов Южной Атлантики 70-х годов.
  • 13:49 - 13:52
    Посмотрите, что произошло со средним зовом к 2000 году.
  • 13:52 - 13:54
    То же самое случилось в Северной Атлантике
  • 13:54 - 13:56
    в 50-е годы по сравнению с 2000 годом.
  • 13:56 - 13:58
    За последние 50 лет
  • 13:58 - 14:00
    по мере того, как мы всё больше шумели в океанах,
  • 14:00 - 14:02
    этим китам пришлось сдвинуть диапазон.
  • 14:02 - 14:04
    Это всё равно как если бы человеку пришлось
  • 14:04 - 14:07
    перестать петь басом и превратиться в тенора.
  • 14:07 - 14:09
    Это потрясающий сдвиг, вызванный человеком,
  • 14:09 - 14:11
    по огромной шкале,
  • 14:11 - 14:13
    как в пространстве, так и во времени.
  • 14:13 - 14:15
    И теперь мы знаем, что киты могут компенсировать шум
  • 14:15 - 14:18
    более громким зовом, как делал я, когда перекрикивал запись судна,
  • 14:18 - 14:20
    зовом во время тишины
  • 14:20 - 14:23
    и сдвигом зова из диапазона шумов.
  • 14:23 - 14:25
    Очевидно, за повышение голоса и
  • 14:25 - 14:27
    за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться.
  • 14:27 - 14:29
    И, вероятно, существуют некие упущенные возможности.
  • 14:29 - 14:31
    И если нам к тому же приходится ждать тишины,
  • 14:31 - 14:34
    можно упустить крайне важный шанс вступить в общение.
  • 14:34 - 14:36
    Поэтому мы должны быть очень внимательными,
  • 14:36 - 14:38
    когда уровень шума в местах обитания животных
  • 14:38 - 14:40
    наносит такой вред среде обитания,
  • 14:40 - 14:43
    что животные вынуждены платить слишком дорого за возможность общаться
  • 14:43 - 14:45
    или вообще не могут выполнить важнейшие функции.
  • 14:45 - 14:48
    Это очень серьёзная проблема.
  • 14:48 - 14:50
    И я очень рад сообщить, что в этой области
  • 14:50 - 14:53
    есть очень многообещающие изменения,
  • 14:53 - 14:56
    в области влияния судоходства на китов.
  • 14:56 - 14:58
    Для работы с шумами судов
  • 14:58 - 15:01
    Международная морская организация ООН
  • 15:01 - 15:04
    сформировала группу, которая должна создать
  • 15:04 - 15:06
    руководство по уменьшению шума судов,
  • 15:06 - 15:08
    чтобы судостроители знали, как утихомирить суда.
  • 15:08 - 15:10
    И они уже обнаружили,
  • 15:10 - 15:13
    что при улучшении конструкции гребных винтов
  • 15:13 - 15:16
    можно снизить шум на 90%.
  • 15:16 - 15:19
    Если изолировать машинное отделение
  • 15:19 - 15:21
    корабля от фюзеляжа,
  • 15:21 - 15:24
    можно снизить шум на 99%.
  • 15:24 - 15:27
    Итак, на сегодня это вопрос денег и стандартов.
  • 15:27 - 15:29
    Если рабочая группа сможет установить стандарты
  • 15:29 - 15:32
    и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов,
  • 15:32 - 15:34
    мы сможем наблюдать постепенное
  • 15:34 - 15:36
    снижение этой потенциальной угрозы.
  • 15:36 - 15:39
    Но из-за судов возникает ещё одна проблема, которую я бы хотел проиллюстрировать -
  • 15:39 - 15:41
    проблема столкновений.
  • 15:41 - 15:44
    Этот кит только что едва избежал
  • 15:44 - 15:47
    столкновения с быстро движущимся контейнеровозом.
  • 15:47 - 15:49
    Но столкновение - это серьёзная проблема.
  • 15:49 - 15:52
    Каждый год в столкновениях погибают киты исчезающих видов.
  • 15:52 - 15:55
    И очень важно сократить количество таких смертей.
  • 15:55 - 15:58
    Я расскажу о двух очень многообещающих решениях.
  • 15:58 - 16:00
    Первый случай произошёл в заливе Фанди.
  • 16:00 - 16:02
    Эти чёрные линии показывают рейсы судов,
  • 16:02 - 16:04
    входящих и выходящих из залива Фанди.
  • 16:04 - 16:06
    А эта цветная зона
  • 16:06 - 16:09
    показывает риск столкновения исчезающих гренландских китов
  • 16:09 - 16:11
    с судами, проходящими по этому маршруту.
  • 16:11 - 16:14
    Оказывается, этот маршрут проходит
  • 16:14 - 16:17
    прямо по основной кормовой зоне гренландских китов в летнее время.
  • 16:17 - 16:20
    Это создаёт значительный риск столкновений в этой зоне.
  • 16:20 - 16:22
    И вот биологи,
  • 16:22 - 16:24
    которые не могли принять отказа,
  • 16:24 - 16:26
    обратились в Международную морскую организацию
  • 16:26 - 16:28
    с петицией, в которой они задавали вопросы:
  • 16:28 - 16:30
    "Неужели нельзя сдвинуть этот маршрут? Это же всего лишь линии на земле.
  • 16:30 - 16:32
    Нельзя ли подвинуть их на другое место,
  • 16:32 - 16:34
    в котором будет меньше риска?"
  • 16:34 - 16:36
    И Международная морская организация дала весомый ответ:
  • 16:36 - 16:38
    "Вот новые маршруты".
  • 16:38 - 16:40
    И маршруты судов были сдвинуты.
  • 16:40 - 16:43
    Как видите, риск столкновения стал значительно ниже.
  • 16:43 - 16:45
    Это очень многообещающее событие.
  • 16:45 - 16:47
    Мы можем очень творчески
  • 16:47 - 16:49
    подходить к поиску путей снижения таких рисков.
  • 16:49 - 16:51
    Другая мера была принята независимо
  • 16:51 - 16:54
    одной из судоходных компаний,
  • 16:54 - 16:57
    потому что эта компания была очень обеспокоена
  • 16:57 - 17:00
    выбросом парниковых газов и глобальным потеплением.
  • 17:00 - 17:03
    Компания Maersk Line проанализировала деятельность конкурентов
  • 17:03 - 17:06
    и пришла к выводу, что все думают, что время - деньги.
  • 17:06 - 17:08
    Все рвутся побыстрей добраться до порта.
  • 17:08 - 17:10
    А потом суда часто ждут в порту.
  • 17:10 - 17:12
    И компания Maersk разработала способы снижения скорости.
  • 17:12 - 17:15
    Они сумели замедлиться примерно на 50%.
  • 17:15 - 17:18
    Они снизили потребление топлива примерно на 30%,
  • 17:18 - 17:20
    и в результате сэкономили,
  • 17:20 - 17:23
    и в то же время, это очень полезно для китов.
  • 17:23 - 17:26
    Если вы замедляетесь, вы сокращаете количество производимого вами шума
  • 17:26 - 17:28
    и снижаете риск столкновения.
  • 17:28 - 17:30
    Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть,
  • 17:30 - 17:32
    знаете, киты живут
  • 17:32 - 17:34
    в потрясающей акустической среде.
  • 17:34 - 17:36
    За десятки миллионов лет они научились
  • 17:36 - 17:38
    пользоваться этой средой.
  • 17:38 - 17:41
    И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны,
  • 17:41 - 17:43
    когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем,
  • 17:43 - 17:45
    может нечаянно помешать этим животным
  • 17:45 - 17:48
    выполнить важнейшие задачи их жизни.
  • 17:48 - 17:50
    В то же время, мы должны по-настоящему творчески
  • 17:50 - 17:53
    придумывать способы сокращения подобных проблем.
  • 17:53 - 17:55
    И я надеюсь, что эти примеры показали вам
  • 17:55 - 17:57
    некоторые из многочисленных направлений наших действий
  • 17:57 - 17:59
    помимо заповедных зон, чтобы океан
  • 17:59 - 18:02
    оставался для китов безопасной средой обитания, и чтобы они могли продолжать общаться.
  • 18:02 - 18:04
    Спасибо большое.
  • 18:04 - 18:06
    (Аплодисменты).
Title:
Питер Тяк: Загадочное звучание морских млекопитающих
Speaker:
Peter Tyack
Description:

Питер Тяк, сотрудник некоммерческого института океанографии Woods Hole рассказывает о потаённом морском чуде: подводных звуках. Выступая перед защитниками морской экологии Mission Blue, Питер Тяк объясняет, как удивительно киты используют звук и пение для передачи сообщений на сотни океанских миль.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:07
Maria Polishuk added a translation

Russian subtitles

Revisions