Питер Тяк: Загадочное звучание морских млекопитающих
-
0:00 - 0:03Большое спасибо. Я попытаюсь взять вас
-
0:03 - 0:06в путешесвие в мир подводной акустики
-
0:06 - 0:08дельфинов и китов.
-
0:08 - 0:10Поскольку человек так сильно зависит от зрения,
-
0:10 - 0:12нам сложно по-настоящему понять звук.
-
0:12 - 0:14Поэтому я использую и цифры, и звуки,
-
0:14 - 0:16и надеюсь, что это поможет мне донести свою мысль.
-
0:16 - 0:19Поскольку мы так зависим от зрения,
-
0:19 - 0:21вспомните, что вы видите под водой,
-
0:21 - 0:23когда плаваете с ластами или ныряете с аквалангом.
-
0:23 - 0:25Мы видим не так-то далеко.
-
0:25 - 0:27Наше зрение, которое прекрасно работает на суше,
-
0:27 - 0:30вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию.
-
0:30 - 0:32За последние десятки миллионов лет
-
0:32 - 0:35морские млекопитающие развили
-
0:35 - 0:37способность полагаться на звук,
-
0:37 - 0:39чтобы исследовать свой мир
-
0:39 - 0:41и чтобы оставаться на связи друг с другом.
-
0:41 - 0:43Дельфины и зубатые киты используют эхолокацию.
-
0:43 - 0:45Они издают громкие щелчки
-
0:45 - 0:48и слушают эхо, отражённое морским дном - и так ориентируются.
-
0:48 - 0:50Они воспринимают эхо кормовых объектов,
-
0:50 - 0:52определяют место нахождения пищи и
-
0:52 - 0:55выбирают, что они хотят съесть.
-
0:55 - 0:57Все морские млекопитающие используют звук для связи друг с другом.
-
0:57 - 0:59Большие гладкие киты
-
0:59 - 1:02(и самцы, и самки) поют долгие,
-
1:02 - 1:04прекрасные песни в качестве рекламы
-
1:04 - 1:06размножения, чтобы найти друг друга
-
1:06 - 1:08и выбрать партнёра.
-
1:08 - 1:10Мать и детёныш, нежно привязанные друг к другу животные,
-
1:10 - 1:13используют зов, чтобы оставаться в контакте друг с другом.
-
1:13 - 1:15Поэтому звук крайне важен в жизни морских животных.
-
1:15 - 1:17Я впервые заинтересовался звуками
-
1:17 - 1:19этих подводных животных,
-
1:19 - 1:21которые были так далеки от меня,
-
1:21 - 1:23когда я узнал, что дельфины в неволе
-
1:23 - 1:26могут имитировать звуки, которые издаёт человек.
-
1:26 - 1:28Я обещал использовать
-
1:28 - 1:30видеоизображения звуков.
-
1:30 - 1:32Вот первый пример.
-
1:32 - 1:34Это диаграмма частоты во времени -
-
1:34 - 1:36своего рода ноты, в которых
-
1:36 - 1:39высокие звуки находятся выше, а низкие - ниже,
-
1:39 - 1:41а время идёт сюда.
-
1:41 - 1:43На картинке представлен свисток тренера,
-
1:43 - 1:45в который тренер свистит, чтобы сказать дельфину,
-
1:45 - 1:47что он сделал всё правильно и может подплыть за рыбкой.
-
1:47 - 1:50Он звучит примерно так: "Твиииииииииит". Ну, типа того.
-
1:50 - 1:52Это молодой дельфин, живущий в неволе,
-
1:52 - 1:54который имитирует
-
1:54 - 1:56звук этого свистка.
-
1:56 - 1:58Если бы вы напели эту мелодию своей кошке или собаке,
-
1:58 - 2:00а она бы напела её вам в ответ,
-
2:00 - 2:02вы бы страшно удивились.
-
2:02 - 2:04Очень немногие нечеловекообразные млекопитающие
-
2:04 - 2:06могут имитировать звуки.
-
2:06 - 2:08Это имееет огромное значение для нашей музыки и языка.
-
2:08 - 2:11Вот загадка: зачем это нужно тем немногим млекопитающим,
-
2:11 - 2:13которые умеют имитировать звуки?
-
2:13 - 2:15Значительная часть моей карьеры
-
2:15 - 2:17посвящена попытке понять,
-
2:17 - 2:19как эти животные используют обучение,
-
2:19 - 2:21используют способность изменять то, что вы говорите,
-
2:21 - 2:23в зависимости от того, что вы слышите,
-
2:23 - 2:25в собственной системе коммуникации.
-
2:25 - 2:28Давайте начнём с зова нечеловекообразного примата.
-
2:28 - 2:30Многим млекопитающим приходится издавать зов контакта,
-
2:30 - 2:33когда, например, мать и детёныш находятся не рядом.
-
2:33 - 2:36Это, например, зов саймири (бельчьих обезьян),
-
2:36 - 2:38когда они находятся отдельно друг от друга.
-
2:38 - 2:40Как вы видите, в этих зовах
-
2:40 - 2:42нет большого разнообразия.
-
2:42 - 2:44Наоборот, каждый свист-подпись,
-
2:44 - 2:46с помощью которого держат связь дельфины,
-
2:46 - 2:49индивидуален и явно отличается от других.
-
2:49 - 2:52Дельфины могут использовать способность учить зов,
-
2:52 - 2:55чтобы разработать более сложные и явные призывы
-
2:55 - 2:57для идентификации каждого отдельного дельфина.
-
2:58 - 3:01В каких обстоятельствах животные используют этот зов?
-
3:01 - 3:03Посмотрим на матерей и детёнышей.
-
3:03 - 3:05В обычной жизни мать и детёныш-дельфин
-
3:05 - 3:08часто отплывают друго от друга или плавают отдельно,
-
3:08 - 3:10если мать преследует рыбу.
-
3:10 - 3:12А потом им надо снова встретиться.
-
3:12 - 3:15Эта цифра показывает процентное соотношение этих разлук,
-
3:15 - 3:17когда дельфины свистят,
-
3:17 - 3:19против максимального расстояния.
-
3:19 - 3:21Если расстояние между дельфинами менее 20 метров,
-
3:21 - 3:23они свистят меньше чем в половине случаев,
-
3:23 - 3:25чаще всего они находят друг друга,
-
3:25 - 3:27просто подплывая поближе.
-
3:27 - 3:30Но каждый раз, когда они отплывают на расстояние свыше 100 метров,
-
3:30 - 3:33им приходится использовать индивидуально различимый свист,
-
3:33 - 3:36чтобы снова встретиться друг с другом.
-
3:36 - 3:38Большинство из этих индивидуальных различимых зовов
-
3:38 - 3:40довольно стереотипны и устойчивы
-
3:40 - 3:42во время всей жизни дельфина.
-
3:42 - 3:44Но есть некоторые исключения.
-
3:44 - 3:46Когда самец дельфина покидает мать,
-
3:46 - 3:48он часто находит другого самца,
-
3:48 - 3:51альянс с которым длится десятилетия.
-
3:51 - 3:54Поскольку у этих животных образуется социальная связь,
-
3:54 - 3:56их индивидуальные зовы сливаются
-
3:56 - 3:58и становятся очень похожи.
-
3:58 - 4:01Эта диаграмма показывает новых членов пары.
-
4:01 - 4:03Как видите, здесь, наверху,
-
4:03 - 4:05у них общий подъём, такой "вуп-вуп-вуп".
-
4:05 - 4:07У них у обоих есть такой подъём.
-
4:07 - 4:10А члены пары издают такой звук: "Ву-ут, ву-ут, ву-ут".
-
4:10 - 4:12И что происходит -
-
4:12 - 4:14они используют этот процесс обучения
-
4:14 - 4:17для создания нового знака, который идентифицирует новую социальную группу.
-
4:17 - 4:19Удивительно, что они способны
-
4:19 - 4:21создать новый идентификатор
-
4:21 - 4:23для новой социальной группы, отличный от предыдущего.
-
4:23 - 4:25Давайте немного вернёмся назад
-
4:25 - 4:27и посмотрим, что эти звуки могут рассказать нам
-
4:27 - 4:29о защите дельфинов
-
4:29 - 4:31от человеческого вторжения.
-
4:31 - 4:33Любой, кто взглянет на эту картинку,
-
4:33 - 4:35поймёт, что дельфин окружён,
-
4:35 - 4:38и, очевидно, его поведение нарушено.
-
4:38 - 4:40Это нежелательная ситуация.
-
4:40 - 4:42Но оказывается, что если к группе дельфинов
-
4:42 - 4:44приближается всего одна лодка,
-
4:44 - 4:46дельфины начинают свистеть,
-
4:46 - 4:48когда она находится на расстоянии пары сотен метров.
-
4:48 - 4:50Они бросают то, что они делают, образуют более связанную группу,
-
4:50 - 4:52ждут, пока лодка пройдёт,
-
4:52 - 4:54а потом возвращаются к своим делам.
-
4:54 - 4:56В местах типа Сарасоты, в штате Флорида,
-
4:56 - 4:58средний интервал между лодками,
-
4:58 - 5:01проходящими на расстоянии сотни метров от дельфинов,
-
5:01 - 5:03составляет шесть минут.
-
5:03 - 5:06Поэтому даже если ситуация кажется не такой плохой, как здесь,
-
5:06 - 5:08всё же такая интенсивность движения отнимает у животных
-
5:08 - 5:10кучу времени от их обычных забот.
-
5:10 - 5:13А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии,
-
5:13 - 5:15Ларс Байдер провёл исследование,
-
5:15 - 5:18сравнивая поведение и распределение дельфинов
-
5:18 - 5:21до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
-
5:21 - 5:24Когда была всего одна лодка, всё было почти как всегда.
-
5:24 - 5:27А вот когда добавилась вторая лодка,
-
5:27 - 5:29некоторые дельфины вообще покинули
-
5:29 - 5:31эту зону.
-
5:31 - 5:34А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
-
5:34 - 5:37Так что наблюдение могло иметь негативное влияние на всю популяцию.
-
5:37 - 5:40Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины,
-
5:40 - 5:42мы должны отдавать себе полный отчёт
-
5:42 - 5:45в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
-
5:45 - 5:47Возможно, нам необходимо отрегулировать
-
5:47 - 5:50интенсивность прогулок на лодках и наблюдения за китами,
-
5:50 - 5:53чтобы предотвратить появление подобных проблем.
-
5:53 - 5:55Я бы также хотел заметить, что звук
-
5:55 - 5:57не подчиняется границам.
-
5:57 - 6:00Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию,
-
6:00 - 6:02но химическое и звуковое загрязнение
-
6:02 - 6:04будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
-
6:04 - 6:06Я бы хотел сейчас переключиться с этой местной,
-
6:06 - 6:09хорошо знакомой нам, прибрежной зоны,
-
6:09 - 6:12на гораздо более обширный мир гладких китов и открытого океана.
-
6:12 - 6:15Это своего рода карта, к которой мы так привыкли.
-
6:15 - 6:17Мир преимущественно голубой.
-
6:17 - 6:19Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны
-
6:19 - 6:21гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем.
-
6:21 - 6:24Заметьте, что, по сравнению с сушей,
-
6:24 - 6:26в море очень мало препятствий движению.
-
6:26 - 6:28Для меня самым завораживающим
-
6:28 - 6:30впечатлением о взаимосвязи океанов
-
6:30 - 6:32стал акустический эксперимент,
-
6:32 - 6:34в ходе которого океанографы
-
6:34 - 6:37отвели корабль в южную часть Индийского океана,
-
6:37 - 6:39установили подводный громкоговоритель
-
6:39 - 6:41и воспроизвели звук.
-
6:41 - 6:43Этот самый звук
-
6:43 - 6:46откатился на запад, и был слышен на Бермудах,
-
6:46 - 6:49и на восток, и был слышен в Монтерее -
-
6:49 - 6:51один и тот же звук!
-
6:51 - 6:53И вот мы живём в мире спутниковой связи,
-
6:53 - 6:55уже привыкли к глобальному общению,
-
6:55 - 6:57но для меня это всё равно поразительно.
-
6:57 - 6:59Океан обладает свойствами,
-
6:59 - 7:01которые позволяют низкочастотному звуку
-
7:01 - 7:03распространяться, в общем-то, по всему свету.
-
7:03 - 7:06Время прохождения звука по каждому из этих маршрутов - около трёх часов.
-
7:06 - 7:09Это почти половина глобуса.
-
7:09 - 7:11Теперь вот что - в начале 70-х
-
7:11 - 7:13Роджер Пейн и один океанолог-акустик
-
7:13 - 7:15опубликовали теоретическое исследование,
-
7:15 - 7:17указывая на возможность
-
7:17 - 7:20прохождения звуком таких огромных расстояний,
-
7:20 - 7:23но почти ни один биолог им не поверил.
-
7:23 - 7:25А теперь оказывается, что,
-
7:25 - 7:28хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет,
-
7:28 - 7:31киты, очевидно, за десятки
-
7:31 - 7:33миллионов лет развили способность
-
7:33 - 7:36использовать это удивительное свойство океана.
-
7:36 - 7:38И полосатики - синие и сельдяные -
-
7:38 - 7:40производят звуки очень низкой частоты,
-
7:40 - 7:42которые могут проходить огромные расстояния.
-
7:42 - 7:44Верхний график здесь показывает
-
7:44 - 7:46сложную серию зовов,
-
7:46 - 7:48которые повторяют самцы.
-
7:48 - 7:51Они слагаются в песни, и оказывается, они играют важную роль в воспроизводстве,
-
7:51 - 7:53как птичьи песни.
-
7:53 - 7:56Здесь внизу мы видим зовы и самцов, и самок,
-
7:56 - 7:59которые тоже распространяются на огромные расстояния.
-
8:00 - 8:02Биологи продолжали скептически относиться
-
8:02 - 8:04к связи на длинных расстояниях, когда
-
8:04 - 8:0670-е были уже давно позади,
-
8:06 - 8:08до конца Холодной войны.
-
8:08 - 8:10Что тогда произошло? Во время Холодной войны
-
8:10 - 8:13Военно-морской флот США создал секретную систему
-
8:13 - 8:16прослеживания русских подлодок.
-
8:16 - 8:18Это были глубоководные микрофоны, или гидрофоны,
-
8:18 - 8:20связанные кабелем с берегом,
-
8:20 - 8:22а оттуда - с центральным пунктом прослушивания
-
8:22 - 8:24звуков по всех северной Атлантике.
-
8:24 - 8:27А после падения Берлинской стены военно-морской флот открыл эти системы
-
8:27 - 8:29для био-акустиков, занимающихся китами,
-
8:29 - 8:31чтобы посмотреть, что же можно услышать.
-
8:31 - 8:33Это диаграмма Кристофера Кларка,
-
8:33 - 8:36который следил за одним синим полосатиком:
-
8:36 - 8:38кит прошёл мимо Бермуд,
-
8:38 - 8:41спустился на широту Майами и вернулся обратно.
-
8:41 - 8:43За ним следили 43 дня,
-
8:43 - 8:45за это время кит проплыл 1700 км,
-
8:45 - 8:47или более 1000 миль.
-
8:47 - 8:49Это исследование показываем нам как то, что зовы
-
8:49 - 8:51можно определить через сотни миль,
-
8:51 - 8:53так и то, что киты всё время проплывают сотни миль.
-
8:53 - 8:55Эти животные живут в океанском масштабе,
-
8:55 - 8:57они общаются на гораздо больших расстояниях,
-
8:57 - 8:59чем мы предполагали.
-
8:59 - 9:01В отличие от сельдяных и синих полосатиков,
-
9:01 - 9:03которые рассеяны в умеренных и тропических океанах,
-
9:03 - 9:05горбатые киты собраны на местных
-
9:05 - 9:08традиционных зонах размножения.
-
9:08 - 9:11Поэтому они могут издавать звук немного более высокой частоты,
-
9:11 - 9:13с более широким диапазоном и вообще более сложные звуки.
-
9:13 - 9:15Вы слышите сложную песню
-
9:15 - 9:17горбатого кита.
-
9:17 - 9:19Когда горбатые киты развивают
-
9:19 - 9:21способность петь эту песню,
-
9:21 - 9:23они слушают других китов
-
9:23 - 9:26и меняют, то что они поют, в зависимости от услышанного,
-
9:26 - 9:29как певчие птицы или дельфины, о которых я рассказывал.
-
9:29 - 9:31Это означает, что песня горбатого кита
-
9:31 - 9:33является формой культуры животных,
-
9:33 - 9:35как музыка для человека.
-
9:35 - 9:38Я думаю, один из самых интересных примеров
-
9:38 - 9:40был зарегистрирован в Австралии.
-
9:40 - 9:42Биологи с восточного побережья Австралии
-
9:42 - 9:45записывали песни горбатых китов.
-
9:45 - 9:48Эта оранжевая линия отмечает типичные песни
-
9:48 - 9:50горбатых китов с восточного побережья.
-
9:50 - 9:5295 раз они все пели обычную песню.
-
9:52 - 9:54Но в 96 раз они услышали несколько странных песен.
-
9:54 - 9:57Оказалось, что эти странные песни
-
9:57 - 9:59типичны для китов с западного побережья.
-
9:59 - 10:02Зовы западного берега становились всё более модными,
-
10:02 - 10:04пока, к 1998 году,
-
10:04 - 10:07ни один из китов не спел песню восточного берега: она пропала.
-
10:07 - 10:09Они все пели клёвую модную песенку западного побережья.
-
10:09 - 10:11Всё равно, как если бы новый хитовый стиль
-
10:11 - 10:13полностью бы вытеснил
-
10:13 - 10:15предыдущий старомодный стиль,
-
10:15 - 10:17начисто, без всяких сувенирчиков.
-
10:17 - 10:20Никто больше не пел старые песни.
-
10:20 - 10:23Я бы хотел коротко показать, что делает океан с этими зовами.
-
10:23 - 10:26Вы слышите запись, сделанную Крисом Кларком
-
10:26 - 10:29на расстоянии 340 метров от горбатого кита.
-
10:29 - 10:32Вы слышите полный спектр частот. Довольно громко.
-
10:32 - 10:34Вы звучите очень похоже.
-
10:34 - 10:36Сейчас вы услышите следующую запись
-
10:36 - 10:38этой же песни горбатого кита,
-
10:38 - 10:40записанную в 50 милях от этого места.
-
10:40 - 10:42Она показана здесь.
-
10:42 - 10:44Вы слышите только низкие частоты.
-
10:44 - 10:46Вы слышите эхо, по мере прохождения
-
10:46 - 10:48звуком огромных территорий в океане,
-
10:48 - 10:51и слышите, что звук потерял часть громкости.
-
10:51 - 10:54Теперь, после того, как вы прослушали зовы горбатого кита,
-
10:54 - 10:57я проиграю вам зовы синего полосатика, но их придётся ускорить,
-
10:57 - 10:59потому что их частота настолько низка,
-
10:59 - 11:01что иначе вы их просто бы не услышали.
-
11:01 - 11:03Это зов голубого поласатика на расстоянии 50 миль,
-
11:03 - 11:05зов горбатого кита на таком расстоянии кажется слабым.
-
11:05 - 11:08Здесь громкий, ясный звук - вы совершенно отчётливо его слышите.
-
11:08 - 11:11Это тот же зов, записанный гидрофоном
-
11:11 - 11:13на расстоянии 500 миль.
-
11:13 - 11:16Здесь много шумов - в основном, это другие киты.
-
11:16 - 11:19Но вы всё-таки может расслышать этот слабый призыв.
-
11:19 - 11:21Давайте теперь подумаем о том,
-
11:21 - 11:23какое значение это может иметь для человека.
-
11:23 - 11:26Самый мощный звук, производимый человеком в океане,
-
11:26 - 11:28это шум кораблей.
-
11:28 - 11:30Вот так звучит корабль,
-
11:30 - 11:32и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
-
11:32 - 11:35Представьте себе, что слышит кит на расстоянии 500 миль.
-
11:35 - 11:37Возникает потенциальная проблема -
-
11:37 - 11:39возможно, из-за таких судов
-
11:39 - 11:41киты не могут услышать друг друга.
-
11:41 - 11:43Мы уже давно знаем это.
-
11:43 - 11:46Это график из учебника по подводным звукам.
-
11:46 - 11:48На оси Y показана
-
11:48 - 11:51громкость обычных звуков окружающей среды на большой глубине
-
11:51 - 11:53по частоте.
-
11:53 - 11:56На низких частотах, как показывает вот эта линия,
-
11:56 - 11:59находится звук, порождаемый сейсмической активностью Земли.
-
11:59 - 12:01Наверху эти линии указывают
-
12:01 - 12:04нарастающий шум в этом частотном диапазоне -
-
12:04 - 12:06это звуки поверхностного ветра и волн.
-
12:06 - 12:09Но прямо посередине находится это милое пятно -
-
12:09 - 12:11это шум кораблей.
-
12:11 - 12:13Задумайтесь. До чего интересно.
-
12:13 - 12:16На той же частоте, на которой общаются киты,
-
12:16 - 12:19главный глобальный источник шума на нашей планете -
-
12:19 - 12:21это корабли,
-
12:21 - 12:24тысячи кораблей, которые разбросаны по всему свету,
-
12:24 - 12:26а их шум собран океаном.
-
12:26 - 12:29На следующем слайде вы видете, какое влияние этот шум
-
12:29 - 12:31оказывает на диапазон общения китов.
-
12:31 - 12:34Здесь у вас громкость зова рядом с китом.
-
12:34 - 12:36По мере удаления
-
12:36 - 12:38звук становится всё тише и тише.
-
12:38 - 12:41Как мы уже говорили, в доиндустриальную эпоху
-
12:41 - 12:43этот зов кита в океане можно было легко распознать.
-
12:43 - 12:45Он громче шума
-
12:45 - 12:47на расстоянии тысячи километров.
-
12:47 - 12:50Давайте обратимся к дополнительному увеличению шума,
-
12:50 - 12:52вызванному судоходством.
-
12:52 - 12:54Ни с того ни с сего прекрасно работавший раньше диапазон связи
-
12:54 - 12:57сократился с тысячи километров до десяти.
-
12:57 - 12:59И если с помощью этого сигнала самцы и самки находят друг друга
-
12:59 - 13:02для спаривания - а обычно они рассеяны по океану,
-
13:02 - 13:04представьте, какое значение это могло бы иметь
-
13:04 - 13:07для восстановления популяций, находящихся под угрозой исчезновения.
-
13:07 - 13:09Киты, как и дельфины,
-
13:09 - 13:12имеют систему контактных призывов.
-
13:12 - 13:14Я сейчас включу звук контактного призыва,
-
13:14 - 13:16с помощью которого держат связь гренландские киты.
-
13:16 - 13:18А этот призыв используют, скажем,
-
13:18 - 13:20мать и детёныш гренландского кита,
-
13:20 - 13:22чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны.
-
13:22 - 13:24Представьте, что будет, если мы добавим сюда корабли.
-
13:24 - 13:26Что должна делать самка,
-
13:26 - 13:28если идёт корабль, а её малыша нет рядом?
-
13:28 - 13:31Я опишу пару стратегий.
-
13:31 - 13:33Первая стратегия: если ваш зов вот здесь внизу,
-
13:33 - 13:35а шум - вот эта кривая,
-
13:35 - 13:38вы можете сдвинуть частоту зова из диапазона шума -
-
13:38 - 13:40и связь наладится.
-
13:40 - 13:43Сьюзан Паркс из Университета Пенсильвании изучала этот вопрос.
-
13:43 - 13:46Она изучала Атлантический океан, это данные с юга Атлантики.
-
13:46 - 13:49Это типичный контактный зов Южной Атлантики 70-х годов.
-
13:49 - 13:52Посмотрите, что произошло со средним зовом к 2000 году.
-
13:52 - 13:54То же самое случилось в Северной Атлантике
-
13:54 - 13:56в 50-е годы по сравнению с 2000 годом.
-
13:56 - 13:58За последние 50 лет
-
13:58 - 14:00по мере того, как мы всё больше шумели в океанах,
-
14:00 - 14:02этим китам пришлось сдвинуть диапазон.
-
14:02 - 14:04Это всё равно как если бы человеку пришлось
-
14:04 - 14:07перестать петь басом и превратиться в тенора.
-
14:07 - 14:09Это потрясающий сдвиг, вызванный человеком,
-
14:09 - 14:11по огромной шкале,
-
14:11 - 14:13как в пространстве, так и во времени.
-
14:13 - 14:15И теперь мы знаем, что киты могут компенсировать шум
-
14:15 - 14:18более громким зовом, как делал я, когда перекрикивал запись судна,
-
14:18 - 14:20зовом во время тишины
-
14:20 - 14:23и сдвигом зова из диапазона шумов.
-
14:23 - 14:25Очевидно, за повышение голоса и
-
14:25 - 14:27за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться.
-
14:27 - 14:29И, вероятно, существуют некие упущенные возможности.
-
14:29 - 14:31И если нам к тому же приходится ждать тишины,
-
14:31 - 14:34можно упустить крайне важный шанс вступить в общение.
-
14:34 - 14:36Поэтому мы должны быть очень внимательными,
-
14:36 - 14:38когда уровень шума в местах обитания животных
-
14:38 - 14:40наносит такой вред среде обитания,
-
14:40 - 14:43что животные вынуждены платить слишком дорого за возможность общаться
-
14:43 - 14:45или вообще не могут выполнить важнейшие функции.
-
14:45 - 14:48Это очень серьёзная проблема.
-
14:48 - 14:50И я очень рад сообщить, что в этой области
-
14:50 - 14:53есть очень многообещающие изменения,
-
14:53 - 14:56в области влияния судоходства на китов.
-
14:56 - 14:58Для работы с шумами судов
-
14:58 - 15:01Международная морская организация ООН
-
15:01 - 15:04сформировала группу, которая должна создать
-
15:04 - 15:06руководство по уменьшению шума судов,
-
15:06 - 15:08чтобы судостроители знали, как утихомирить суда.
-
15:08 - 15:10И они уже обнаружили,
-
15:10 - 15:13что при улучшении конструкции гребных винтов
-
15:13 - 15:16можно снизить шум на 90%.
-
15:16 - 15:19Если изолировать машинное отделение
-
15:19 - 15:21корабля от фюзеляжа,
-
15:21 - 15:24можно снизить шум на 99%.
-
15:24 - 15:27Итак, на сегодня это вопрос денег и стандартов.
-
15:27 - 15:29Если рабочая группа сможет установить стандарты
-
15:29 - 15:32и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов,
-
15:32 - 15:34мы сможем наблюдать постепенное
-
15:34 - 15:36снижение этой потенциальной угрозы.
-
15:36 - 15:39Но из-за судов возникает ещё одна проблема, которую я бы хотел проиллюстрировать -
-
15:39 - 15:41проблема столкновений.
-
15:41 - 15:44Этот кит только что едва избежал
-
15:44 - 15:47столкновения с быстро движущимся контейнеровозом.
-
15:47 - 15:49Но столкновение - это серьёзная проблема.
-
15:49 - 15:52Каждый год в столкновениях погибают киты исчезающих видов.
-
15:52 - 15:55И очень важно сократить количество таких смертей.
-
15:55 - 15:58Я расскажу о двух очень многообещающих решениях.
-
15:58 - 16:00Первый случай произошёл в заливе Фанди.
-
16:00 - 16:02Эти чёрные линии показывают рейсы судов,
-
16:02 - 16:04входящих и выходящих из залива Фанди.
-
16:04 - 16:06А эта цветная зона
-
16:06 - 16:09показывает риск столкновения исчезающих гренландских китов
-
16:09 - 16:11с судами, проходящими по этому маршруту.
-
16:11 - 16:14Оказывается, этот маршрут проходит
-
16:14 - 16:17прямо по основной кормовой зоне гренландских китов в летнее время.
-
16:17 - 16:20Это создаёт значительный риск столкновений в этой зоне.
-
16:20 - 16:22И вот биологи,
-
16:22 - 16:24которые не могли принять отказа,
-
16:24 - 16:26обратились в Международную морскую организацию
-
16:26 - 16:28с петицией, в которой они задавали вопросы:
-
16:28 - 16:30"Неужели нельзя сдвинуть этот маршрут? Это же всего лишь линии на земле.
-
16:30 - 16:32Нельзя ли подвинуть их на другое место,
-
16:32 - 16:34в котором будет меньше риска?"
-
16:34 - 16:36И Международная морская организация дала весомый ответ:
-
16:36 - 16:38"Вот новые маршруты".
-
16:38 - 16:40И маршруты судов были сдвинуты.
-
16:40 - 16:43Как видите, риск столкновения стал значительно ниже.
-
16:43 - 16:45Это очень многообещающее событие.
-
16:45 - 16:47Мы можем очень творчески
-
16:47 - 16:49подходить к поиску путей снижения таких рисков.
-
16:49 - 16:51Другая мера была принята независимо
-
16:51 - 16:54одной из судоходных компаний,
-
16:54 - 16:57потому что эта компания была очень обеспокоена
-
16:57 - 17:00выбросом парниковых газов и глобальным потеплением.
-
17:00 - 17:03Компания Maersk Line проанализировала деятельность конкурентов
-
17:03 - 17:06и пришла к выводу, что все думают, что время - деньги.
-
17:06 - 17:08Все рвутся побыстрей добраться до порта.
-
17:08 - 17:10А потом суда часто ждут в порту.
-
17:10 - 17:12И компания Maersk разработала способы снижения скорости.
-
17:12 - 17:15Они сумели замедлиться примерно на 50%.
-
17:15 - 17:18Они снизили потребление топлива примерно на 30%,
-
17:18 - 17:20и в результате сэкономили,
-
17:20 - 17:23и в то же время, это очень полезно для китов.
-
17:23 - 17:26Если вы замедляетесь, вы сокращаете количество производимого вами шума
-
17:26 - 17:28и снижаете риск столкновения.
-
17:28 - 17:30Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть,
-
17:30 - 17:32знаете, киты живут
-
17:32 - 17:34в потрясающей акустической среде.
-
17:34 - 17:36За десятки миллионов лет они научились
-
17:36 - 17:38пользоваться этой средой.
-
17:38 - 17:41И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны,
-
17:41 - 17:43когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем,
-
17:43 - 17:45может нечаянно помешать этим животным
-
17:45 - 17:48выполнить важнейшие задачи их жизни.
-
17:48 - 17:50В то же время, мы должны по-настоящему творчески
-
17:50 - 17:53придумывать способы сокращения подобных проблем.
-
17:53 - 17:55И я надеюсь, что эти примеры показали вам
-
17:55 - 17:57некоторые из многочисленных направлений наших действий
-
17:57 - 17:59помимо заповедных зон, чтобы океан
-
17:59 - 18:02оставался для китов безопасной средой обитания, и чтобы они могли продолжать общаться.
-
18:02 - 18:04Спасибо большое.
-
18:04 - 18:06(Аплодисменты).
- Title:
- Питер Тяк: Загадочное звучание морских млекопитающих
- Speaker:
- Peter Tyack
- Description:
-
Питер Тяк, сотрудник некоммерческого института океанографии Woods Hole рассказывает о потаённом морском чуде: подводных звуках. Выступая перед защитниками морской экологии Mission Blue, Питер Тяк объясняет, как удивительно киты используют звук и пение для передачи сообщений на сотни океанских миль.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:07