Питър Тяк: Интригуващият звук на морските животни
-
0:00 - 0:03Много благодаря. Ще се опитам да ви отведа
-
0:03 - 0:06на едно пътуване из подводния акустичен свят
-
0:06 - 0:08на китовете и делфините.
-
0:08 - 0:10Тъй като ние сме толкова визуален тип,
-
0:10 - 0:12ни е трудно наистина да разберем това.
-
0:12 - 0:14Затова ще използвам смес от фигури и звуци
-
0:14 - 0:16и да се надяваме, че ще може да го предаде.
-
0:16 - 0:19Но нека и да помислим, като визуален вид,
-
0:19 - 0:21какво е, като отидем да плуваме с шнорхели или да се гмуркаме
-
0:21 - 0:23и се оптиваме да гледаме под вода.
-
0:23 - 0:25Всъщност не виждаме особено надалеч.
-
0:25 - 0:27Нашето зрение, което действа толкова добре във въздуха,
-
0:27 - 0:30изведнъж е много ограничено и клаустрофобично.
-
0:30 - 0:32И това, което морските животни са еволюирали
-
0:32 - 0:35през последните десетки милиони години,
-
0:35 - 0:37са начини да зависят от звука,
-
0:37 - 0:39както за да изследват своя свят,
-
0:39 - 0:41така и за да останат във връзка едни с други.
-
0:41 - 0:43Делфините и зъбатите китове използват ехолокация.
-
0:43 - 0:45Те могат да издават силни цъкания
-
0:45 - 0:48и да слушат за ехо от морското дъно, за да се ориентират.
-
0:48 - 0:50Могат да слушат ехо от плячка,
-
0:50 - 0:52за да решат къде е храната
-
0:52 - 0:55и да решат коя искат да изядат.
-
0:55 - 0:57Всички морски животни използват звука за комуникация, за да останат във връзка.
-
0:57 - 0:59Големите балинови китове
-
0:59 - 1:02издават дълги, прекрасни звуци,
-
1:02 - 1:04използвани в репродуктивната реклама
-
1:04 - 1:06за мъжки и женски - както за да се откриват един друг,
-
1:06 - 1:08така и за избор на партньор.
-
1:08 - 1:10Майка и малко, и тясно свързани животни
-
1:10 - 1:13използват призиви, за да са във връзка едно с друго.
-
1:13 - 1:15Звукът е наистина жизненоважен за тях.
-
1:15 - 1:17Първото, което ме заинтересува от звуците
-
1:17 - 1:19на тези подводни животни,
-
1:19 - 1:21чийто свят беше толкова чужд за мен,
-
1:21 - 1:23бяха доказателства при пленени делфини,
-
1:23 - 1:26че пленените делфини биха могли да имитират човешки звучи.
-
1:26 - 1:28Споменах, че ще използвам
-
1:28 - 1:30някои визуални представяния на звуци.
-
1:30 - 1:32Ето първия пример.
-
1:32 - 1:34Това е графика на честота спрямо времето...
-
1:34 - 1:36нещо като музикални ноти,
-
1:36 - 1:39при които по-високите ноти са по-нагоре, а по-ниските ноти са по-ниско,
-
1:39 - 1:41а времето върви насам.
-
1:41 - 1:43Това е снимка на треньорска свирка -
-
1:43 - 1:45свирка, с която треньорът свири, за да каже на делфин,
-
1:45 - 1:47че е направил нужното и може да дойде, за да си вземе риба.
-
1:47 - 1:50Звучи нещо като "туиийт". Нещо такова.
-
1:50 - 1:52А това е малко в плен,
-
1:52 - 1:54което имитира
-
1:54 - 1:56тази треньорска свирка.
-
1:56 - 1:58Ако изтананикате тази мелодия на кучето или котката си,
-
1:58 - 2:00а то ви я изтананика в отговор,
-
2:00 - 2:02трябва да сте доста изненадани.
-
2:02 - 2:04Много малко бозайници, различни от хората,
-
2:04 - 2:06могат да имитират звуци.
-
2:06 - 2:08Много е важно за нашата музика и нашия език.
-
2:08 - 2:11Така че е загадка: Малкото други групи бозайници, които правят това,
-
2:11 - 2:13защо го правят?
-
2:13 - 2:15Голяма част от кариерата ми е била посветена
-
2:15 - 2:17на опити да разбера
-
2:17 - 2:19как тези животни използват способността си за учене,
-
2:19 - 2:21способността да променяш това, което казваш,
-
2:21 - 2:23въз основа на това, което чуваш
-
2:23 - 2:25в собствените им комуникационни системи.
-
2:25 - 2:28Да започнем с призиви на нечовешки примат.
-
2:28 - 2:30Много бозайници трябва да издават контактни призиви,
-
2:30 - 2:33когато, да кажем, майка и малко са разделени.
-
2:33 - 2:36Това е пример за зов, издаван от саймири (маймуни-катерици),
-
2:36 - 2:38когато са изолирани една от друга.
-
2:38 - 2:40Както виждате, в тези призиви
-
2:40 - 2:42няма особена изменчивост.
-
2:42 - 2:44За разлика от това, характерното подсвирване,
-
2:44 - 2:46което използват делфините, за да поддържат връзка,
-
2:46 - 2:49всеки индивид тук има радикално различен зов.
-
2:49 - 2:52Могат да използват тази способност да учат призиви,
-
2:52 - 2:55за да развият по-сложни и по-характерни призиви
-
2:55 - 2:57за идентифициране на индивиди.
-
2:58 - 3:01Ами обстановката, при която животните трябва да използват този зов?
-
3:01 - 3:03Да погледне майките и малките.
-
3:03 - 3:05В нормалния живот на майка и малко делфини,
-
3:05 - 3:08те често се носят отделно или плуват разделени, ако мама гони риба.
-
3:08 - 3:10А когато се разделят,
-
3:10 - 3:12трябва пак да се съберат.
-
3:12 - 3:15Тази цифра показва процента разделяния,
-
3:15 - 3:17при които делфините подсвиркват,
-
3:17 - 3:19спрямо максималното разстояние.
-
3:19 - 3:21Когато делфините са разделени на по-малко от 20 метра,
-
3:21 - 3:23по-малко от половината пъти е нужно да използват подсвиркване.
-
3:23 - 3:25През повечето време могат просто да се открият,
-
3:25 - 3:27като плуват наоколо.
-
3:27 - 3:30Но винаги, когато се разделят на повече от 100 метра,
-
3:30 - 3:33трябва да използват тези индивидуално характерни подсвирквания,
-
3:33 - 3:36за да се съберат пак.
-
3:36 - 3:38Повечето от тези характерни подсвирквания
-
3:38 - 3:40са доста стереотипни и стабилни
-
3:40 - 3:42през живота на един делфин.
-
3:42 - 3:44Но има и някои изключения.
-
3:44 - 3:46Когато един мъжки делфин остави мама,
-
3:46 - 3:48той често се присъединява към друг кит
-
3:48 - 3:51и формира съюз, който може да продължи с десетилетия.
-
3:51 - 3:54И докато тези две животни сформират социална връзка,
-
3:54 - 3:56характерните им подсвирквания всъщност се сближават
-
3:56 - 3:58и стават много сходни.
-
3:58 - 4:01Тази графика показва двама членове от една двойка.
-
4:01 - 4:03Както виждате тук горе,
-
4:03 - 4:05те споделят една извивка нагоре, "ууп, ууп, ууп".
-
4:05 - 4:07И двамата имат тази извивка нагоре.
-
4:07 - 4:10Докато членовете на една двойка правят "уо-от, уо-от, уо-от."
-
4:10 - 4:12И това, което се случва е,
-
4:12 - 4:14че са използвали този процес на учене,
-
4:14 - 4:17за да развият нов знак, който идентифицира тази нова социална група.
-
4:17 - 4:19Това е много интересен начин, по който могат
-
4:19 - 4:21да сформират нов идентификатор
-
4:21 - 4:23за новата социална група, която имат.
-
4:23 - 4:25А сега, да отстъпим крачка назад
-
4:25 - 4:27и да видим какво може да ни каже това послание
-
4:27 - 4:29за защитата на делфините
-
4:29 - 4:31от човешки смущения.
-
4:31 - 4:33Всеки, който гледа тази снимка,
-
4:33 - 4:35ще разбере, че този делфин е обкръжен,
-
4:35 - 4:38и явно поведението му се нарушава.
-
4:38 - 4:40Лошо положение.
-
4:40 - 4:42Но се оказва, че когато само една-единствена лодка
-
4:42 - 4:44приближава група делфини
-
4:44 - 4:46на двеста метра разстояние,
-
4:46 - 4:48делфините ще започнат да подсвиркват,
-
4:48 - 4:50ще променят това, което правят, ще оформят по-сплотена група,
-
4:50 - 4:52ще изчакат лодката да отмине
-
4:52 - 4:54и тогава ще се върнат към обичайните си дела.
-
4:54 - 4:56На място като Сарасота, Флорида
-
4:56 - 4:58средният интервал между пътите,
-
4:58 - 5:01когато минава плавателен съд на разстояние до сто метра от група делфини
-
5:01 - 5:03е шест минути.
-
5:03 - 5:06Така че дори в ситуация, която не изглежда чак толкова лоша,
-
5:06 - 5:08това все пак засяга количеството време, през което
-
5:08 - 5:10тези животни трябва да си вършат обичайната работа.
-
5:10 - 5:13А ако разгледаме много първична среда като западна Австралия,
-
5:13 - 5:15Ларс Байдер има труд,
-
5:15 - 5:18сравняващ делфинското поведение и разпределение,
-
5:18 - 5:21преди да е имало кораби за наблюдение на делфини.
-
5:21 - 5:24Когато имало един кораб, нямало особен ефект.
-
5:24 - 5:27При два кораба, щом бил добавен вторият кораб,
-
5:27 - 5:29някои от делфините
-
5:29 - 5:31напуснали района изцяло.
-
5:31 - 5:34А при онези, които останали, репродуктивното им ниво спаднало.
-
5:34 - 5:37Така че би могло да има негативен ефект върху цялата популация.
-
5:37 - 5:40Като мислим за морските защитени зони за животни като делфини,
-
5:40 - 5:42това значи, че трябва да сме
-
5:42 - 5:45доста съзнателни за дейности, които сме смятали за безопасни.
-
5:45 - 5:47Може да е нужно да се регулира интензитетът
-
5:47 - 5:50на плаването за развлечение и наблюдението на китове,
-
5:50 - 5:53за да се предотвратяват този тип проблеми.
-
5:53 - 5:55Бих искал да изтъкна също, че звукът
-
5:55 - 5:57не се подчинява на граници.
-
5:57 - 6:00Така че, може да се начертае линия в опит за защита на един район,
-
6:00 - 6:02но химичното замърсяване и звуковото замърсяване
-
6:02 - 6:04ще продължат да се движат през района.
-
6:04 - 6:06А сега бих искал да превключа от тази местна,
-
6:06 - 6:09позната, крайбрежна среда
-
6:09 - 6:12до много по-широкия свят на балиновите китове и открития океан.
-
6:12 - 6:15Това е един вид карта, която сме разглеждали всички.
-
6:15 - 6:17Светът е най-вече син.
-
6:17 - 6:19Но бих искал да изтъкна също, че океаните
-
6:19 - 6:21са далеч по-свързани, отколкото мислим.
-
6:21 - 6:24Забележете колко малко бариери има пред движението
-
6:24 - 6:26през всички океани, в сравнение със сушата.
-
6:26 - 6:28За мен най-смайващият пример
-
6:28 - 6:30за взаимосвързаността на океана
-
6:30 - 6:32идва от един акустичен експеримент,
-
6:32 - 6:34при който океанографи
-
6:34 - 6:37взели кораб до южната част на Индийския океан,
-
6:37 - 6:39поставили подводен усилвател
-
6:39 - 6:41и пуснали звук.
-
6:41 - 6:43Същият този звук
-
6:43 - 6:46пътувал на запад и можел да бъде чут в Бермуда,
-
6:46 - 6:49пътувал на изток и можел да се чуе в Монтерей...
-
6:49 - 6:51същият звук.
-
6:51 - 6:53Живеем в един свят на сателитна команикация
-
6:53 - 6:55и сме свикнали с глобалната комуникация,
-
6:55 - 6:57но все пак е изумително за мен.
-
6:57 - 6:59Океанът има свойства,
-
6:59 - 7:01които позволяват на нискочестотен звук
-
7:01 - 7:03по същество да се движи глобално.
-
7:03 - 7:06Времето за акустичен преход за всяка от тези пътеки е около три часа.
-
7:06 - 7:09Почти на половината път около Земята.
-
7:09 - 7:11В началото на 70-те
-
7:11 - 7:13Роджър Пейн, океански акустик,
-
7:13 - 7:15издава теоретичен труд,
-
7:15 - 7:17който изтъква, че е възможно
-
7:17 - 7:20звукът да може да се предава през тези огромни райони,
-
7:20 - 7:23но много малко биолози му повярвали.
-
7:23 - 7:25Всъщност се оказва обаче,
-
7:25 - 7:28макар и да ни е било известно само разпространение от нисък клас в продължение на няколко десетилетия,
-
7:28 - 7:31китовете явно са еволюирали,
-
7:31 - 7:33в продължение на десетки милиони години,
-
7:33 - 7:36начин да експлоатират това изумително свойство на океана.
-
7:36 - 7:38Сините китове и финвалите
-
7:38 - 7:40издават много нискочестотни звуци,
-
7:40 - 7:42които могат да пътуват на много дълги разстояния.
-
7:42 - 7:44Горната диаграма тук показва
-
7:44 - 7:46сложна серия зовове,
-
7:46 - 7:48повтаряни от мъжките.
-
7:48 - 7:51Те оформят песни и, изглежда, играят роля при размножаването,
-
7:51 - 7:53както при пойните птици.
-
7:53 - 7:56Тук долу виждаме призиви, издавани както от мъжки, така и от женски,
-
7:56 - 7:59които също се пренасят на много дълги разстояния.
-
8:00 - 8:02Биолозите продължават да са скептични
-
8:02 - 8:04по въпроса за комуникацията на дълги разстояния
-
8:04 - 8:06доста след 70-те,
-
8:06 - 8:08до края на Студената война.
-
8:08 - 8:10През Студената война
-
8:10 - 8:13военният флот на САЩ имал система, тайна на времето,
-
8:13 - 8:16която използвали, за да проследяват руски подводници.
-
8:16 - 8:18Тя имала дълбоководни микрофони, или хидрофони,
-
8:18 - 8:20свързани с кабел с брега,
-
8:20 - 8:22и всички жици стигали до едно централно място, където можело да се слушат
-
8:22 - 8:24звуци от целия Северен Атлантик.
-
8:24 - 8:27След падането на Берлинската стена флотът направил тези системи достъпни
-
8:27 - 8:29за био-акустици по китовете,
-
8:29 - 8:31за да видят какво може да се чуе.
-
8:31 - 8:33Това е схема от Кристофър Кларк,
-
8:33 - 8:36който проследил един индивид - син кит,
-
8:36 - 8:38докато минавал край Бермуда,
-
8:38 - 8:41слязъл до ширината на Маями и пак се върнал.
-
8:41 - 8:43Бил следен 43 дни,
-
8:43 - 8:45преплувал 1700 километра,
-
8:45 - 8:47или повече от 1000 мили.
-
8:47 - 8:49Това ни показва както, че призивите
-
8:49 - 8:51са доловими от стотици мили,
-
8:51 - 8:53така и че китовете рутинно плуват стотици мили.
-
8:53 - 8:55Те са базирани в океана, мащабни животни,
-
8:55 - 8:57които комуникират на много по-далечни разстояния,
-
8:57 - 8:59отколкото сме си представяли.
-
8:59 - 9:01За разлика от финвалите и сините, които
-
9:01 - 9:03се разпръскват в умерените и тропически океани,
-
9:03 - 9:05гърбатите китове се събират
-
9:05 - 9:08в местни традиционни места за развъждане.
-
9:08 - 9:11И могат да издават звук с малко по-висока честота,
-
9:11 - 9:13по-широколентов и по-сложен.
-
9:13 - 9:15Слушате сложната песен,
-
9:15 - 9:17издавана от гърбатите тук.
-
9:17 - 9:19А гърбатите, когато развият
-
9:19 - 9:21способността да пеят тази песен,
-
9:21 - 9:23слушат други китове
-
9:23 - 9:26и променят това, което пеят, въз основа на това, което чуват,
-
9:26 - 9:29точно както пойните птици, или делфиновите подсвирквания, които описах.
-
9:29 - 9:31Това значи, че тази песен на гърбатите
-
9:31 - 9:33е форма на животинска култура,
-
9:33 - 9:35точно като музиката за хората.
-
9:35 - 9:38Според мен един от най-интересните примери за това
-
9:38 - 9:40идва от Австралия.
-
9:40 - 9:42Биолози на източното крайбрежие на Австралия
-
9:42 - 9:45записвали звуците на гърбатите в този район.
-
9:45 - 9:48Тази оранжева линия тук маркира типичните песни
-
9:48 - 9:50на гърбатите от източното крайбрежие.
-
9:50 - 9:52През 95-а всички пеели нормалната песен.
-
9:52 - 9:54Но през 96-а чули някои странни песни.
-
9:54 - 9:57И се оказало, че тези странни песни
-
9:57 - 9:59са типични за китовете от западното крайбрежие.
-
9:59 - 10:02Призивите от западното крайбрежие ставали все по-популярни и по-популярни,
-
10:02 - 10:04докато към 1998-а
-
10:04 - 10:07никой от китовете не пеел песента от източното крайбрежие; тя изчезнала напълно.
-
10:07 - 10:09Пеели само страхотната, нова песен от западното крайбрежие.
-
10:09 - 10:11Като че ли някакъв нов хитов стил
-
10:11 - 10:13напълно изтрил
-
10:13 - 10:15предишния старомоден стил,
-
10:15 - 10:17и то без никакви станции за "стари, но златни".
-
10:17 - 10:20Никой не пеел старите.
-
10:20 - 10:23Бих искал съвсем накратко да покажа какво прави океанът с тези призиви.
-
10:23 - 10:26Сега слушате запис, направен от Крис Кларк,
-
10:26 - 10:29на разстояние 0,2 мили (320 метра) от един гърбат кит.
-
10:29 - 10:32Чувате пълния честотен обсег. Доста е силно.
-
10:32 - 10:34Звучи много наблизо.
-
10:34 - 10:36Следващия запис, който ще чуете,
-
10:36 - 10:38бил направен на песента на същия гърбат
-
10:38 - 10:40на разстояние 50 мили (80,5 километра).
-
10:40 - 10:42Показано е тук долу.
-
10:42 - 10:44Чуват се само ниските честоти.
-
10:44 - 10:46Чувате ехтежа,
-
10:46 - 10:48докато звукът пътува на дълги разстояния в океана
-
10:48 - 10:51и далеч не е толкова силен.
-
10:51 - 10:54След като пусна тези зовове на гърбати,
-
10:54 - 10:57ще пусна зовове на сини китове, но те трябва да се ускорят,
-
10:57 - 10:59защото честотата им е толкова ниска,
-
10:59 - 11:01че иначе няма да можете да ги чуете.
-
11:01 - 11:03Ето един зов на син кит от 50 мили,
-
11:03 - 11:05който е далечен за гърбатия.
-
11:05 - 11:08Силен и ясен е - чува се много ясно.
-
11:08 - 11:11Ето го същия зов, записан от хидрофон
-
11:11 - 11:13на разстояние 500 мили (800 километра).
-
11:13 - 11:16Има много шум, най-вече други китове.
-
11:16 - 11:19Но все пак се чува този далечен зов.
-
11:19 - 11:21А сега, да превключим и да помислим
-
11:21 - 11:23за потенциала за човешки влияния.
-
11:23 - 11:26Най-доминантният звук, който хората влагат в океана,
-
11:26 - 11:28идва от корабния транспорт.
-
11:28 - 11:30Това е звукът от един кораб
-
11:30 - 11:32и трябва да говоря малко по-силно, за да го надвикам.
-
11:32 - 11:35Представете си онзи кит, слушащ от 500 мили.
-
11:35 - 11:37Ето един потенциален проблем, че може би
-
11:37 - 11:39този вид транспорт ще пречи на китовете
-
11:39 - 11:41да се чуват един друг.
-
11:41 - 11:43Това се знае от доста време.
-
11:43 - 11:46Това е фигура от учебник за подводния звук.
-
11:46 - 11:48По оста Y
-
11:48 - 11:51е силата на средния околен звук в дълбокия океан
-
11:51 - 11:53спрямо честотата.
-
11:53 - 11:56И в ниските честоти, тази линия показва
-
11:56 - 11:59звук, който идва от сеизмична активност на Земята.
-
11:59 - 12:01Там горе тези променливи линии
-
12:01 - 12:04показват увеличаващ се звук в този честотен обсег
-
12:04 - 12:06от по-висок вятър и вълни.
-
12:06 - 12:09Но точно в средата тук има едно сладко място,
-
12:09 - 12:11звукът е доминиран от човешки кораби.
-
12:11 - 12:13Помислете за това. Изумително.
-
12:13 - 12:16Че в този честотен обсег, където комуникират китовете,
-
12:16 - 12:19основният източник глобално, на нашата планета, за шума
-
12:19 - 12:21идва от човешки кораби,
-
12:21 - 12:24хиляди човешки кораби, далечни, далеч,
-
12:24 - 12:26просто струпан накуп.
-
12:26 - 12:29Следващият кадър ще покаже какво влияние може да окаже това
-
12:29 - 12:31върху обсега, в който могат да комуникират китовете.
-
12:31 - 12:34Ето силата на звука при кита.
-
12:34 - 12:36А колкото повече се отдалечаваме,
-
12:36 - 12:38звукът става все по-слаб и по-слаб.
-
12:38 - 12:41В прединдустриалния океан, както споменахме,
-
12:41 - 12:43този кит може да бъде открит лесно.
-
12:43 - 12:45По-силен е от шума
-
12:45 - 12:47на разстояние хиляда километра.
-
12:47 - 12:50Да вземем сега това допълнително повишение на звука,
-
12:50 - 12:52което видяхме, че идва от корабите.
-
12:52 - 12:54Изведнъж, ефективният обсег за комуникация
-
12:54 - 12:57се променя от хиляда километра до 10 км.
-
12:57 - 12:59Ако този сигнал се използва за мъжки и женски,
-
12:59 - 13:02за да се откриват за чифтосване, и те са разпръснати,
-
13:02 - 13:04представете си какъв ефект би могло да има това
-
13:04 - 13:07върху възстановяването на застрашени популации.
-
13:07 - 13:09Имаме също и контактни призиви,
-
13:09 - 13:12както описах за делфините.
-
13:12 - 13:14Ще пусна звука на един контактен призив, използван
-
13:14 - 13:16от гладки китове, за да поддържат връзка.
-
13:16 - 13:18Това е типът призив, който се използва, да кажем,
-
13:18 - 13:20от майки и малки - гладки китове,
-
13:20 - 13:22когато се разделят, за да се събират отново.
-
13:22 - 13:24А сега си представете - да сложим корабния шум в картината.
-
13:24 - 13:26Какво да прави една майка,
-
13:26 - 13:28ако мине корабът и малкото й не е там?
-
13:28 - 13:31Ще опиша две стратегии.
-
13:31 - 13:33Едната стратегия е, ако малкото ти е там долу
-
13:33 - 13:35и звукът е в тази лента,
-
13:35 - 13:38може да промениш честотата на призива си, така че да излезе от шумовата лента
-
13:38 - 13:40и да коуникираш по-добре.
-
13:40 - 13:43Сюзън Паркс от Пенсилвания държавен университет всъщност е изучавала това.
-
13:43 - 13:46Изследвала е Атлантика. Ето данни от Южния Атлантик.
-
13:46 - 13:49Ето един типичен контактен звук от Южния Атлантик от 70-те.
-
13:49 - 13:52Вижте какво се е случило до 2000 г. със средностатистическия призив.
-
13:52 - 13:54Същото е и в Северния Атлантик,
-
13:54 - 13:56през 50-те спрямо 2000-та.
-
13:56 - 13:58През последните 50 години,
-
13:58 - 14:00като сме внасяли още шум в океаните,
-
14:00 - 14:02се е наложило тези китове да се променят.
-
14:02 - 14:04Като че ли цялата популация трябвало да премине
-
14:04 - 14:07от това да пее бас към това да пее тенор.
-
14:07 - 14:09Изумителна промяна, причинена от хора
-
14:09 - 14:11в такъв голям мащаб,
-
14:11 - 14:13както във времето, така и в пространството.
-
14:13 - 14:15А сега знаем, че китовете могат да компенсират шума,
-
14:15 - 14:18като викат по-силно, като мен, когато свиреше този кораб,
-
14:18 - 14:20като чакат тишина
-
14:20 - 14:23и като променят зова си от шумовата лента.
-
14:23 - 14:25Вероятно по-силният зов си има цена
-
14:25 - 14:27или промяната на честотата оттам, където искаш да бъдеш.
-
14:27 - 14:29И вероятно има изгубени възможности.
-
14:29 - 14:31Ако и ние трябва да чакаме тишина,
-
14:31 - 14:34те може да пропуснат жизненоважна възможност за комуникация.
-
14:34 - 14:36Затова трябва да сме много загрижени
-
14:36 - 14:38за това кога звукът в жизнените среди
-
14:38 - 14:40деградира жизнената среда достатъчно,
-
14:40 - 14:43че животните или трябва да плащат твърде много, за да могат да комуникират,
-
14:43 - 14:45или не са в състояние да изпълняват основни функции.
-
14:45 - 14:48Това е много важен проблем.
-
14:48 - 14:50И се радвам да кажа, че има няколко
-
14:50 - 14:53многообещаващи развития в тази сфера,
-
14:53 - 14:56разглеждащи ефекта на транспорта върху китовете.
-
14:56 - 14:58Що се отнася до транспортния шум,
-
14:58 - 15:01Международната морска организация на Обединените нации
-
15:01 - 15:04е сформирала група, чиято работа е да установява
-
15:04 - 15:06насоки за заглушаване на корабите,
-
15:06 - 15:08да се каже на отрасъла как може корабите да станат тихи.
-
15:08 - 15:10И вече са открили,
-
15:10 - 15:13че чрез влагане на повече интелигентност в дизайна на по-добри витла
-
15:13 - 15:16този шум може да се намали с 90 процента.
-
15:16 - 15:19Ако всъщност се отдели и изолира
-
15:19 - 15:21машинарията на кораба от обвивката,
-
15:21 - 15:24този шум може да се намали с 99 процента.
-
15:24 - 15:27Така че на този етап е най-вече въпрос на цена и стандарти.
-
15:27 - 15:29Ако тази група може да установи стандарти,
-
15:29 - 15:32и ако корабостроителната индустрия ги усвои за строежа на корабите си,
-
15:32 - 15:34можем да видим постепенно отслабване
-
15:34 - 15:36на този потенциален проблем.
-
15:36 - 15:39Но има и друг проблем от корабите, който илюстрирам тук,
-
15:39 - 15:41и това е проблемът за сблъсъка.
-
15:41 - 15:44Това е кит, който току-що изцвърча край
-
15:44 - 15:47бързо движещ се контейнерен кораб и избягна сблъсък.
-
15:47 - 15:49Но сблъсъкът е сериозен проблем.
-
15:49 - 15:52Всяка година при сблъсък с кораби загиват застрашени китове.
-
15:52 - 15:55И е много важно да се опитаме да намалим тези случаи.
-
15:55 - 15:58Ще обсъдя два многообещаващи подхода.
-
15:58 - 16:00Първият случай идва от залива Фънди.
-
16:00 - 16:02Тези черни линии маркират транспортни платна
-
16:02 - 16:04за вход и изход в залив Фънди.
-
16:04 - 16:06А оцветената зона
-
16:06 - 16:09показва риска от сблъсък за застрашени гладки китове,
-
16:09 - 16:11заради корабите, движещи се в това платно.
-
16:11 - 16:14Оказва се, че това платно тук
-
16:14 - 16:17минава право през огромен район за хранене на гладки китове през лятото.
-
16:17 - 16:20И създава район със значителен риск от сблъсък.
-
16:20 - 16:22Е, биолози,
-
16:22 - 16:24които не приемаха "не" за отговор,
-
16:24 - 16:26отишли в Международната морска организация
-
16:26 - 16:28и подали петиция, в която се казвало:
-
16:28 - 16:30"Не може ли да преместите това платно? Това са само линии по земята.
-
16:30 - 16:32Не може ли да ги преместите на място,
-
16:32 - 16:34където има по-малък риск?"
-
16:34 - 16:36А Международната морска организация отговорила много твърдо:
-
16:36 - 16:38"Това са новите платна."
-
16:38 - 16:40Транспортните платна били преместени.
-
16:40 - 16:43И както виждате, рискът от сблъсък е много по-нисък.
-
16:43 - 16:45Така че всъщност е многообещаващо.
-
16:45 - 16:47И можем да мислим много творчески
-
16:47 - 16:49за различни начини да се намаляват тези рискове.
-
16:49 - 16:51Друго действие, току-що предприето независимо
-
16:51 - 16:54от една корабна компания,
-
16:54 - 16:57е инициирано заради загриженост от страна на корабната компания
-
16:57 - 17:00за емисии от парникови газове при глобалното затопляне.
-
17:00 - 17:03От лайнерът Маерск разгледали конкуренцията си
-
17:03 - 17:06и видели, че всеки в корабния транспорт смята, че времето е пари.
-
17:06 - 17:08Втурват се възможно най-бързо, за да стигнат до порта си.
-
17:08 - 17:10Но после често чакат там.
-
17:10 - 17:12И ето какво направили Маерск - разработили начини за забавяне.
-
17:12 - 17:15Можели да забавят до около 50 процента.
-
17:15 - 17:18Това намалявало консумацията им на горива с около 30 процента,
-
17:18 - 17:20което им спестявало пари,
-
17:20 - 17:23а в същото време имало и значителна полза за китовете.
-
17:23 - 17:26При забавяне се намалява степента на издавания шум
-
17:26 - 17:28и се намалява рискът от сблъсък.
-
17:28 - 17:30И така, в заключение просто бих искал да изтъкна -
-
17:30 - 17:32знаете ли, китовете живеят
-
17:32 - 17:34в изумителна акустична среда.
-
17:34 - 17:36Те са еволюирали в продължение на десетки милиони години,
-
17:36 - 17:38за да се възползват от това.
-
17:38 - 17:41И трябва да сме много внимателни и бдителни
-
17:41 - 17:43в мисленето за това къде нещата, които правим,
-
17:43 - 17:45могат неволно да им попречат,
-
17:45 - 17:48за да могат да изпълняват важните си дейности.
-
17:48 - 17:50В същото време трябва да гледаме наистина много творчески
-
17:50 - 17:53при мисленето за решения, които могат да помогнат за намаляване на тези проблеми.
-
17:53 - 17:55Надявам се тези примери да са показали
-
17:55 - 17:57някои от различните насоки, които можем да приемем
-
17:57 - 17:59в добавка към защитените райони, за да можем да опазим океана
-
17:59 - 18:02безопасен за китовете, за да могат да продължат да комуникират.
-
18:02 - 18:04Много благодаря.
-
18:04 - 18:06(Аплодисменти)
- Title:
- Питър Тяк: Интригуващият звук на морските животни
- Speaker:
- Peter Tyack
- Description:
-
Питър Тяк от Уудс Хоул говори за едно скрито чудо от морето: подводния звук. На сцената в Мисия Синьо той обяснява изумителните начини, по които китовете използват звук и песен, за да комуникират на стотици мили в океана.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:07