< Return to Video

Питър Тяк: Интригуващият звук на морските животни

  • 0:00 - 0:03
    Много благодаря. Ще се опитам да ви отведа
  • 0:03 - 0:06
    на едно пътуване из подводния акустичен свят
  • 0:06 - 0:08
    на китовете и делфините.
  • 0:08 - 0:10
    Тъй като ние сме толкова визуален тип,
  • 0:10 - 0:12
    ни е трудно наистина да разберем това.
  • 0:12 - 0:14
    Затова ще използвам смес от фигури и звуци
  • 0:14 - 0:16
    и да се надяваме, че ще може да го предаде.
  • 0:16 - 0:19
    Но нека и да помислим, като визуален вид,
  • 0:19 - 0:21
    какво е, като отидем да плуваме с шнорхели или да се гмуркаме
  • 0:21 - 0:23
    и се оптиваме да гледаме под вода.
  • 0:23 - 0:25
    Всъщност не виждаме особено надалеч.
  • 0:25 - 0:27
    Нашето зрение, което действа толкова добре във въздуха,
  • 0:27 - 0:30
    изведнъж е много ограничено и клаустрофобично.
  • 0:30 - 0:32
    И това, което морските животни са еволюирали
  • 0:32 - 0:35
    през последните десетки милиони години,
  • 0:35 - 0:37
    са начини да зависят от звука,
  • 0:37 - 0:39
    както за да изследват своя свят,
  • 0:39 - 0:41
    така и за да останат във връзка едни с други.
  • 0:41 - 0:43
    Делфините и зъбатите китове използват ехолокация.
  • 0:43 - 0:45
    Те могат да издават силни цъкания
  • 0:45 - 0:48
    и да слушат за ехо от морското дъно, за да се ориентират.
  • 0:48 - 0:50
    Могат да слушат ехо от плячка,
  • 0:50 - 0:52
    за да решат къде е храната
  • 0:52 - 0:55
    и да решат коя искат да изядат.
  • 0:55 - 0:57
    Всички морски животни използват звука за комуникация, за да останат във връзка.
  • 0:57 - 0:59
    Големите балинови китове
  • 0:59 - 1:02
    издават дълги, прекрасни звуци,
  • 1:02 - 1:04
    използвани в репродуктивната реклама
  • 1:04 - 1:06
    за мъжки и женски - както за да се откриват един друг,
  • 1:06 - 1:08
    така и за избор на партньор.
  • 1:08 - 1:10
    Майка и малко, и тясно свързани животни
  • 1:10 - 1:13
    използват призиви, за да са във връзка едно с друго.
  • 1:13 - 1:15
    Звукът е наистина жизненоважен за тях.
  • 1:15 - 1:17
    Първото, което ме заинтересува от звуците
  • 1:17 - 1:19
    на тези подводни животни,
  • 1:19 - 1:21
    чийто свят беше толкова чужд за мен,
  • 1:21 - 1:23
    бяха доказателства при пленени делфини,
  • 1:23 - 1:26
    че пленените делфини биха могли да имитират човешки звучи.
  • 1:26 - 1:28
    Споменах, че ще използвам
  • 1:28 - 1:30
    някои визуални представяния на звуци.
  • 1:30 - 1:32
    Ето първия пример.
  • 1:32 - 1:34
    Това е графика на честота спрямо времето...
  • 1:34 - 1:36
    нещо като музикални ноти,
  • 1:36 - 1:39
    при които по-високите ноти са по-нагоре, а по-ниските ноти са по-ниско,
  • 1:39 - 1:41
    а времето върви насам.
  • 1:41 - 1:43
    Това е снимка на треньорска свирка -
  • 1:43 - 1:45
    свирка, с която треньорът свири, за да каже на делфин,
  • 1:45 - 1:47
    че е направил нужното и може да дойде, за да си вземе риба.
  • 1:47 - 1:50
    Звучи нещо като "туиийт". Нещо такова.
  • 1:50 - 1:52
    А това е малко в плен,
  • 1:52 - 1:54
    което имитира
  • 1:54 - 1:56
    тази треньорска свирка.
  • 1:56 - 1:58
    Ако изтананикате тази мелодия на кучето или котката си,
  • 1:58 - 2:00
    а то ви я изтананика в отговор,
  • 2:00 - 2:02
    трябва да сте доста изненадани.
  • 2:02 - 2:04
    Много малко бозайници, различни от хората,
  • 2:04 - 2:06
    могат да имитират звуци.
  • 2:06 - 2:08
    Много е важно за нашата музика и нашия език.
  • 2:08 - 2:11
    Така че е загадка: Малкото други групи бозайници, които правят това,
  • 2:11 - 2:13
    защо го правят?
  • 2:13 - 2:15
    Голяма част от кариерата ми е била посветена
  • 2:15 - 2:17
    на опити да разбера
  • 2:17 - 2:19
    как тези животни използват способността си за учене,
  • 2:19 - 2:21
    способността да променяш това, което казваш,
  • 2:21 - 2:23
    въз основа на това, което чуваш
  • 2:23 - 2:25
    в собствените им комуникационни системи.
  • 2:25 - 2:28
    Да започнем с призиви на нечовешки примат.
  • 2:28 - 2:30
    Много бозайници трябва да издават контактни призиви,
  • 2:30 - 2:33
    когато, да кажем, майка и малко са разделени.
  • 2:33 - 2:36
    Това е пример за зов, издаван от саймири (маймуни-катерици),
  • 2:36 - 2:38
    когато са изолирани една от друга.
  • 2:38 - 2:40
    Както виждате, в тези призиви
  • 2:40 - 2:42
    няма особена изменчивост.
  • 2:42 - 2:44
    За разлика от това, характерното подсвирване,
  • 2:44 - 2:46
    което използват делфините, за да поддържат връзка,
  • 2:46 - 2:49
    всеки индивид тук има радикално различен зов.
  • 2:49 - 2:52
    Могат да използват тази способност да учат призиви,
  • 2:52 - 2:55
    за да развият по-сложни и по-характерни призиви
  • 2:55 - 2:57
    за идентифициране на индивиди.
  • 2:58 - 3:01
    Ами обстановката, при която животните трябва да използват този зов?
  • 3:01 - 3:03
    Да погледне майките и малките.
  • 3:03 - 3:05
    В нормалния живот на майка и малко делфини,
  • 3:05 - 3:08
    те често се носят отделно или плуват разделени, ако мама гони риба.
  • 3:08 - 3:10
    А когато се разделят,
  • 3:10 - 3:12
    трябва пак да се съберат.
  • 3:12 - 3:15
    Тази цифра показва процента разделяния,
  • 3:15 - 3:17
    при които делфините подсвиркват,
  • 3:17 - 3:19
    спрямо максималното разстояние.
  • 3:19 - 3:21
    Когато делфините са разделени на по-малко от 20 метра,
  • 3:21 - 3:23
    по-малко от половината пъти е нужно да използват подсвиркване.
  • 3:23 - 3:25
    През повечето време могат просто да се открият,
  • 3:25 - 3:27
    като плуват наоколо.
  • 3:27 - 3:30
    Но винаги, когато се разделят на повече от 100 метра,
  • 3:30 - 3:33
    трябва да използват тези индивидуално характерни подсвирквания,
  • 3:33 - 3:36
    за да се съберат пак.
  • 3:36 - 3:38
    Повечето от тези характерни подсвирквания
  • 3:38 - 3:40
    са доста стереотипни и стабилни
  • 3:40 - 3:42
    през живота на един делфин.
  • 3:42 - 3:44
    Но има и някои изключения.
  • 3:44 - 3:46
    Когато един мъжки делфин остави мама,
  • 3:46 - 3:48
    той често се присъединява към друг кит
  • 3:48 - 3:51
    и формира съюз, който може да продължи с десетилетия.
  • 3:51 - 3:54
    И докато тези две животни сформират социална връзка,
  • 3:54 - 3:56
    характерните им подсвирквания всъщност се сближават
  • 3:56 - 3:58
    и стават много сходни.
  • 3:58 - 4:01
    Тази графика показва двама членове от една двойка.
  • 4:01 - 4:03
    Както виждате тук горе,
  • 4:03 - 4:05
    те споделят една извивка нагоре, "ууп, ууп, ууп".
  • 4:05 - 4:07
    И двамата имат тази извивка нагоре.
  • 4:07 - 4:10
    Докато членовете на една двойка правят "уо-от, уо-от, уо-от."
  • 4:10 - 4:12
    И това, което се случва е,
  • 4:12 - 4:14
    че са използвали този процес на учене,
  • 4:14 - 4:17
    за да развият нов знак, който идентифицира тази нова социална група.
  • 4:17 - 4:19
    Това е много интересен начин, по който могат
  • 4:19 - 4:21
    да сформират нов идентификатор
  • 4:21 - 4:23
    за новата социална група, която имат.
  • 4:23 - 4:25
    А сега, да отстъпим крачка назад
  • 4:25 - 4:27
    и да видим какво може да ни каже това послание
  • 4:27 - 4:29
    за защитата на делфините
  • 4:29 - 4:31
    от човешки смущения.
  • 4:31 - 4:33
    Всеки, който гледа тази снимка,
  • 4:33 - 4:35
    ще разбере, че този делфин е обкръжен,
  • 4:35 - 4:38
    и явно поведението му се нарушава.
  • 4:38 - 4:40
    Лошо положение.
  • 4:40 - 4:42
    Но се оказва, че когато само една-единствена лодка
  • 4:42 - 4:44
    приближава група делфини
  • 4:44 - 4:46
    на двеста метра разстояние,
  • 4:46 - 4:48
    делфините ще започнат да подсвиркват,
  • 4:48 - 4:50
    ще променят това, което правят, ще оформят по-сплотена група,
  • 4:50 - 4:52
    ще изчакат лодката да отмине
  • 4:52 - 4:54
    и тогава ще се върнат към обичайните си дела.
  • 4:54 - 4:56
    На място като Сарасота, Флорида
  • 4:56 - 4:58
    средният интервал между пътите,
  • 4:58 - 5:01
    когато минава плавателен съд на разстояние до сто метра от група делфини
  • 5:01 - 5:03
    е шест минути.
  • 5:03 - 5:06
    Така че дори в ситуация, която не изглежда чак толкова лоша,
  • 5:06 - 5:08
    това все пак засяга количеството време, през което
  • 5:08 - 5:10
    тези животни трябва да си вършат обичайната работа.
  • 5:10 - 5:13
    А ако разгледаме много първична среда като западна Австралия,
  • 5:13 - 5:15
    Ларс Байдер има труд,
  • 5:15 - 5:18
    сравняващ делфинското поведение и разпределение,
  • 5:18 - 5:21
    преди да е имало кораби за наблюдение на делфини.
  • 5:21 - 5:24
    Когато имало един кораб, нямало особен ефект.
  • 5:24 - 5:27
    При два кораба, щом бил добавен вторият кораб,
  • 5:27 - 5:29
    някои от делфините
  • 5:29 - 5:31
    напуснали района изцяло.
  • 5:31 - 5:34
    А при онези, които останали, репродуктивното им ниво спаднало.
  • 5:34 - 5:37
    Така че би могло да има негативен ефект върху цялата популация.
  • 5:37 - 5:40
    Като мислим за морските защитени зони за животни като делфини,
  • 5:40 - 5:42
    това значи, че трябва да сме
  • 5:42 - 5:45
    доста съзнателни за дейности, които сме смятали за безопасни.
  • 5:45 - 5:47
    Може да е нужно да се регулира интензитетът
  • 5:47 - 5:50
    на плаването за развлечение и наблюдението на китове,
  • 5:50 - 5:53
    за да се предотвратяват този тип проблеми.
  • 5:53 - 5:55
    Бих искал да изтъкна също, че звукът
  • 5:55 - 5:57
    не се подчинява на граници.
  • 5:57 - 6:00
    Така че, може да се начертае линия в опит за защита на един район,
  • 6:00 - 6:02
    но химичното замърсяване и звуковото замърсяване
  • 6:02 - 6:04
    ще продължат да се движат през района.
  • 6:04 - 6:06
    А сега бих искал да превключа от тази местна,
  • 6:06 - 6:09
    позната, крайбрежна среда
  • 6:09 - 6:12
    до много по-широкия свят на балиновите китове и открития океан.
  • 6:12 - 6:15
    Това е един вид карта, която сме разглеждали всички.
  • 6:15 - 6:17
    Светът е най-вече син.
  • 6:17 - 6:19
    Но бих искал да изтъкна също, че океаните
  • 6:19 - 6:21
    са далеч по-свързани, отколкото мислим.
  • 6:21 - 6:24
    Забележете колко малко бариери има пред движението
  • 6:24 - 6:26
    през всички океани, в сравнение със сушата.
  • 6:26 - 6:28
    За мен най-смайващият пример
  • 6:28 - 6:30
    за взаимосвързаността на океана
  • 6:30 - 6:32
    идва от един акустичен експеримент,
  • 6:32 - 6:34
    при който океанографи
  • 6:34 - 6:37
    взели кораб до южната част на Индийския океан,
  • 6:37 - 6:39
    поставили подводен усилвател
  • 6:39 - 6:41
    и пуснали звук.
  • 6:41 - 6:43
    Същият този звук
  • 6:43 - 6:46
    пътувал на запад и можел да бъде чут в Бермуда,
  • 6:46 - 6:49
    пътувал на изток и можел да се чуе в Монтерей...
  • 6:49 - 6:51
    същият звук.
  • 6:51 - 6:53
    Живеем в един свят на сателитна команикация
  • 6:53 - 6:55
    и сме свикнали с глобалната комуникация,
  • 6:55 - 6:57
    но все пак е изумително за мен.
  • 6:57 - 6:59
    Океанът има свойства,
  • 6:59 - 7:01
    които позволяват на нискочестотен звук
  • 7:01 - 7:03
    по същество да се движи глобално.
  • 7:03 - 7:06
    Времето за акустичен преход за всяка от тези пътеки е около три часа.
  • 7:06 - 7:09
    Почти на половината път около Земята.
  • 7:09 - 7:11
    В началото на 70-те
  • 7:11 - 7:13
    Роджър Пейн, океански акустик,
  • 7:13 - 7:15
    издава теоретичен труд,
  • 7:15 - 7:17
    който изтъква, че е възможно
  • 7:17 - 7:20
    звукът да може да се предава през тези огромни райони,
  • 7:20 - 7:23
    но много малко биолози му повярвали.
  • 7:23 - 7:25
    Всъщност се оказва обаче,
  • 7:25 - 7:28
    макар и да ни е било известно само разпространение от нисък клас в продължение на няколко десетилетия,
  • 7:28 - 7:31
    китовете явно са еволюирали,
  • 7:31 - 7:33
    в продължение на десетки милиони години,
  • 7:33 - 7:36
    начин да експлоатират това изумително свойство на океана.
  • 7:36 - 7:38
    Сините китове и финвалите
  • 7:38 - 7:40
    издават много нискочестотни звуци,
  • 7:40 - 7:42
    които могат да пътуват на много дълги разстояния.
  • 7:42 - 7:44
    Горната диаграма тук показва
  • 7:44 - 7:46
    сложна серия зовове,
  • 7:46 - 7:48
    повтаряни от мъжките.
  • 7:48 - 7:51
    Те оформят песни и, изглежда, играят роля при размножаването,
  • 7:51 - 7:53
    както при пойните птици.
  • 7:53 - 7:56
    Тук долу виждаме призиви, издавани както от мъжки, така и от женски,
  • 7:56 - 7:59
    които също се пренасят на много дълги разстояния.
  • 8:00 - 8:02
    Биолозите продължават да са скептични
  • 8:02 - 8:04
    по въпроса за комуникацията на дълги разстояния
  • 8:04 - 8:06
    доста след 70-те,
  • 8:06 - 8:08
    до края на Студената война.
  • 8:08 - 8:10
    През Студената война
  • 8:10 - 8:13
    военният флот на САЩ имал система, тайна на времето,
  • 8:13 - 8:16
    която използвали, за да проследяват руски подводници.
  • 8:16 - 8:18
    Тя имала дълбоководни микрофони, или хидрофони,
  • 8:18 - 8:20
    свързани с кабел с брега,
  • 8:20 - 8:22
    и всички жици стигали до едно централно място, където можело да се слушат
  • 8:22 - 8:24
    звуци от целия Северен Атлантик.
  • 8:24 - 8:27
    След падането на Берлинската стена флотът направил тези системи достъпни
  • 8:27 - 8:29
    за био-акустици по китовете,
  • 8:29 - 8:31
    за да видят какво може да се чуе.
  • 8:31 - 8:33
    Това е схема от Кристофър Кларк,
  • 8:33 - 8:36
    който проследил един индивид - син кит,
  • 8:36 - 8:38
    докато минавал край Бермуда,
  • 8:38 - 8:41
    слязъл до ширината на Маями и пак се върнал.
  • 8:41 - 8:43
    Бил следен 43 дни,
  • 8:43 - 8:45
    преплувал 1700 километра,
  • 8:45 - 8:47
    или повече от 1000 мили.
  • 8:47 - 8:49
    Това ни показва както, че призивите
  • 8:49 - 8:51
    са доловими от стотици мили,
  • 8:51 - 8:53
    така и че китовете рутинно плуват стотици мили.
  • 8:53 - 8:55
    Те са базирани в океана, мащабни животни,
  • 8:55 - 8:57
    които комуникират на много по-далечни разстояния,
  • 8:57 - 8:59
    отколкото сме си представяли.
  • 8:59 - 9:01
    За разлика от финвалите и сините, които
  • 9:01 - 9:03
    се разпръскват в умерените и тропически океани,
  • 9:03 - 9:05
    гърбатите китове се събират
  • 9:05 - 9:08
    в местни традиционни места за развъждане.
  • 9:08 - 9:11
    И могат да издават звук с малко по-висока честота,
  • 9:11 - 9:13
    по-широколентов и по-сложен.
  • 9:13 - 9:15
    Слушате сложната песен,
  • 9:15 - 9:17
    издавана от гърбатите тук.
  • 9:17 - 9:19
    А гърбатите, когато развият
  • 9:19 - 9:21
    способността да пеят тази песен,
  • 9:21 - 9:23
    слушат други китове
  • 9:23 - 9:26
    и променят това, което пеят, въз основа на това, което чуват,
  • 9:26 - 9:29
    точно както пойните птици, или делфиновите подсвирквания, които описах.
  • 9:29 - 9:31
    Това значи, че тази песен на гърбатите
  • 9:31 - 9:33
    е форма на животинска култура,
  • 9:33 - 9:35
    точно като музиката за хората.
  • 9:35 - 9:38
    Според мен един от най-интересните примери за това
  • 9:38 - 9:40
    идва от Австралия.
  • 9:40 - 9:42
    Биолози на източното крайбрежие на Австралия
  • 9:42 - 9:45
    записвали звуците на гърбатите в този район.
  • 9:45 - 9:48
    Тази оранжева линия тук маркира типичните песни
  • 9:48 - 9:50
    на гърбатите от източното крайбрежие.
  • 9:50 - 9:52
    През 95-а всички пеели нормалната песен.
  • 9:52 - 9:54
    Но през 96-а чули някои странни песни.
  • 9:54 - 9:57
    И се оказало, че тези странни песни
  • 9:57 - 9:59
    са типични за китовете от западното крайбрежие.
  • 9:59 - 10:02
    Призивите от западното крайбрежие ставали все по-популярни и по-популярни,
  • 10:02 - 10:04
    докато към 1998-а
  • 10:04 - 10:07
    никой от китовете не пеел песента от източното крайбрежие; тя изчезнала напълно.
  • 10:07 - 10:09
    Пеели само страхотната, нова песен от западното крайбрежие.
  • 10:09 - 10:11
    Като че ли някакъв нов хитов стил
  • 10:11 - 10:13
    напълно изтрил
  • 10:13 - 10:15
    предишния старомоден стил,
  • 10:15 - 10:17
    и то без никакви станции за "стари, но златни".
  • 10:17 - 10:20
    Никой не пеел старите.
  • 10:20 - 10:23
    Бих искал съвсем накратко да покажа какво прави океанът с тези призиви.
  • 10:23 - 10:26
    Сега слушате запис, направен от Крис Кларк,
  • 10:26 - 10:29
    на разстояние 0,2 мили (320 метра) от един гърбат кит.
  • 10:29 - 10:32
    Чувате пълния честотен обсег. Доста е силно.
  • 10:32 - 10:34
    Звучи много наблизо.
  • 10:34 - 10:36
    Следващия запис, който ще чуете,
  • 10:36 - 10:38
    бил направен на песента на същия гърбат
  • 10:38 - 10:40
    на разстояние 50 мили (80,5 километра).
  • 10:40 - 10:42
    Показано е тук долу.
  • 10:42 - 10:44
    Чуват се само ниските честоти.
  • 10:44 - 10:46
    Чувате ехтежа,
  • 10:46 - 10:48
    докато звукът пътува на дълги разстояния в океана
  • 10:48 - 10:51
    и далеч не е толкова силен.
  • 10:51 - 10:54
    След като пусна тези зовове на гърбати,
  • 10:54 - 10:57
    ще пусна зовове на сини китове, но те трябва да се ускорят,
  • 10:57 - 10:59
    защото честотата им е толкова ниска,
  • 10:59 - 11:01
    че иначе няма да можете да ги чуете.
  • 11:01 - 11:03
    Ето един зов на син кит от 50 мили,
  • 11:03 - 11:05
    който е далечен за гърбатия.
  • 11:05 - 11:08
    Силен и ясен е - чува се много ясно.
  • 11:08 - 11:11
    Ето го същия зов, записан от хидрофон
  • 11:11 - 11:13
    на разстояние 500 мили (800 километра).
  • 11:13 - 11:16
    Има много шум, най-вече други китове.
  • 11:16 - 11:19
    Но все пак се чува този далечен зов.
  • 11:19 - 11:21
    А сега, да превключим и да помислим
  • 11:21 - 11:23
    за потенциала за човешки влияния.
  • 11:23 - 11:26
    Най-доминантният звук, който хората влагат в океана,
  • 11:26 - 11:28
    идва от корабния транспорт.
  • 11:28 - 11:30
    Това е звукът от един кораб
  • 11:30 - 11:32
    и трябва да говоря малко по-силно, за да го надвикам.
  • 11:32 - 11:35
    Представете си онзи кит, слушащ от 500 мили.
  • 11:35 - 11:37
    Ето един потенциален проблем, че може би
  • 11:37 - 11:39
    този вид транспорт ще пречи на китовете
  • 11:39 - 11:41
    да се чуват един друг.
  • 11:41 - 11:43
    Това се знае от доста време.
  • 11:43 - 11:46
    Това е фигура от учебник за подводния звук.
  • 11:46 - 11:48
    По оста Y
  • 11:48 - 11:51
    е силата на средния околен звук в дълбокия океан
  • 11:51 - 11:53
    спрямо честотата.
  • 11:53 - 11:56
    И в ниските честоти, тази линия показва
  • 11:56 - 11:59
    звук, който идва от сеизмична активност на Земята.
  • 11:59 - 12:01
    Там горе тези променливи линии
  • 12:01 - 12:04
    показват увеличаващ се звук в този честотен обсег
  • 12:04 - 12:06
    от по-висок вятър и вълни.
  • 12:06 - 12:09
    Но точно в средата тук има едно сладко място,
  • 12:09 - 12:11
    звукът е доминиран от човешки кораби.
  • 12:11 - 12:13
    Помислете за това. Изумително.
  • 12:13 - 12:16
    Че в този честотен обсег, където комуникират китовете,
  • 12:16 - 12:19
    основният източник глобално, на нашата планета, за шума
  • 12:19 - 12:21
    идва от човешки кораби,
  • 12:21 - 12:24
    хиляди човешки кораби, далечни, далеч,
  • 12:24 - 12:26
    просто струпан накуп.
  • 12:26 - 12:29
    Следващият кадър ще покаже какво влияние може да окаже това
  • 12:29 - 12:31
    върху обсега, в който могат да комуникират китовете.
  • 12:31 - 12:34
    Ето силата на звука при кита.
  • 12:34 - 12:36
    А колкото повече се отдалечаваме,
  • 12:36 - 12:38
    звукът става все по-слаб и по-слаб.
  • 12:38 - 12:41
    В прединдустриалния океан, както споменахме,
  • 12:41 - 12:43
    този кит може да бъде открит лесно.
  • 12:43 - 12:45
    По-силен е от шума
  • 12:45 - 12:47
    на разстояние хиляда километра.
  • 12:47 - 12:50
    Да вземем сега това допълнително повишение на звука,
  • 12:50 - 12:52
    което видяхме, че идва от корабите.
  • 12:52 - 12:54
    Изведнъж, ефективният обсег за комуникация
  • 12:54 - 12:57
    се променя от хиляда километра до 10 км.
  • 12:57 - 12:59
    Ако този сигнал се използва за мъжки и женски,
  • 12:59 - 13:02
    за да се откриват за чифтосване, и те са разпръснати,
  • 13:02 - 13:04
    представете си какъв ефект би могло да има това
  • 13:04 - 13:07
    върху възстановяването на застрашени популации.
  • 13:07 - 13:09
    Имаме също и контактни призиви,
  • 13:09 - 13:12
    както описах за делфините.
  • 13:12 - 13:14
    Ще пусна звука на един контактен призив, използван
  • 13:14 - 13:16
    от гладки китове, за да поддържат връзка.
  • 13:16 - 13:18
    Това е типът призив, който се използва, да кажем,
  • 13:18 - 13:20
    от майки и малки - гладки китове,
  • 13:20 - 13:22
    когато се разделят, за да се събират отново.
  • 13:22 - 13:24
    А сега си представете - да сложим корабния шум в картината.
  • 13:24 - 13:26
    Какво да прави една майка,
  • 13:26 - 13:28
    ако мине корабът и малкото й не е там?
  • 13:28 - 13:31
    Ще опиша две стратегии.
  • 13:31 - 13:33
    Едната стратегия е, ако малкото ти е там долу
  • 13:33 - 13:35
    и звукът е в тази лента,
  • 13:35 - 13:38
    може да промениш честотата на призива си, така че да излезе от шумовата лента
  • 13:38 - 13:40
    и да коуникираш по-добре.
  • 13:40 - 13:43
    Сюзън Паркс от Пенсилвания държавен университет всъщност е изучавала това.
  • 13:43 - 13:46
    Изследвала е Атлантика. Ето данни от Южния Атлантик.
  • 13:46 - 13:49
    Ето един типичен контактен звук от Южния Атлантик от 70-те.
  • 13:49 - 13:52
    Вижте какво се е случило до 2000 г. със средностатистическия призив.
  • 13:52 - 13:54
    Същото е и в Северния Атлантик,
  • 13:54 - 13:56
    през 50-те спрямо 2000-та.
  • 13:56 - 13:58
    През последните 50 години,
  • 13:58 - 14:00
    като сме внасяли още шум в океаните,
  • 14:00 - 14:02
    се е наложило тези китове да се променят.
  • 14:02 - 14:04
    Като че ли цялата популация трябвало да премине
  • 14:04 - 14:07
    от това да пее бас към това да пее тенор.
  • 14:07 - 14:09
    Изумителна промяна, причинена от хора
  • 14:09 - 14:11
    в такъв голям мащаб,
  • 14:11 - 14:13
    както във времето, така и в пространството.
  • 14:13 - 14:15
    А сега знаем, че китовете могат да компенсират шума,
  • 14:15 - 14:18
    като викат по-силно, като мен, когато свиреше този кораб,
  • 14:18 - 14:20
    като чакат тишина
  • 14:20 - 14:23
    и като променят зова си от шумовата лента.
  • 14:23 - 14:25
    Вероятно по-силният зов си има цена
  • 14:25 - 14:27
    или промяната на честотата оттам, където искаш да бъдеш.
  • 14:27 - 14:29
    И вероятно има изгубени възможности.
  • 14:29 - 14:31
    Ако и ние трябва да чакаме тишина,
  • 14:31 - 14:34
    те може да пропуснат жизненоважна възможност за комуникация.
  • 14:34 - 14:36
    Затова трябва да сме много загрижени
  • 14:36 - 14:38
    за това кога звукът в жизнените среди
  • 14:38 - 14:40
    деградира жизнената среда достатъчно,
  • 14:40 - 14:43
    че животните или трябва да плащат твърде много, за да могат да комуникират,
  • 14:43 - 14:45
    или не са в състояние да изпълняват основни функции.
  • 14:45 - 14:48
    Това е много важен проблем.
  • 14:48 - 14:50
    И се радвам да кажа, че има няколко
  • 14:50 - 14:53
    многообещаващи развития в тази сфера,
  • 14:53 - 14:56
    разглеждащи ефекта на транспорта върху китовете.
  • 14:56 - 14:58
    Що се отнася до транспортния шум,
  • 14:58 - 15:01
    Международната морска организация на Обединените нации
  • 15:01 - 15:04
    е сформирала група, чиято работа е да установява
  • 15:04 - 15:06
    насоки за заглушаване на корабите,
  • 15:06 - 15:08
    да се каже на отрасъла как може корабите да станат тихи.
  • 15:08 - 15:10
    И вече са открили,
  • 15:10 - 15:13
    че чрез влагане на повече интелигентност в дизайна на по-добри витла
  • 15:13 - 15:16
    този шум може да се намали с 90 процента.
  • 15:16 - 15:19
    Ако всъщност се отдели и изолира
  • 15:19 - 15:21
    машинарията на кораба от обвивката,
  • 15:21 - 15:24
    този шум може да се намали с 99 процента.
  • 15:24 - 15:27
    Така че на този етап е най-вече въпрос на цена и стандарти.
  • 15:27 - 15:29
    Ако тази група може да установи стандарти,
  • 15:29 - 15:32
    и ако корабостроителната индустрия ги усвои за строежа на корабите си,
  • 15:32 - 15:34
    можем да видим постепенно отслабване
  • 15:34 - 15:36
    на този потенциален проблем.
  • 15:36 - 15:39
    Но има и друг проблем от корабите, който илюстрирам тук,
  • 15:39 - 15:41
    и това е проблемът за сблъсъка.
  • 15:41 - 15:44
    Това е кит, който току-що изцвърча край
  • 15:44 - 15:47
    бързо движещ се контейнерен кораб и избягна сблъсък.
  • 15:47 - 15:49
    Но сблъсъкът е сериозен проблем.
  • 15:49 - 15:52
    Всяка година при сблъсък с кораби загиват застрашени китове.
  • 15:52 - 15:55
    И е много важно да се опитаме да намалим тези случаи.
  • 15:55 - 15:58
    Ще обсъдя два многообещаващи подхода.
  • 15:58 - 16:00
    Първият случай идва от залива Фънди.
  • 16:00 - 16:02
    Тези черни линии маркират транспортни платна
  • 16:02 - 16:04
    за вход и изход в залив Фънди.
  • 16:04 - 16:06
    А оцветената зона
  • 16:06 - 16:09
    показва риска от сблъсък за застрашени гладки китове,
  • 16:09 - 16:11
    заради корабите, движещи се в това платно.
  • 16:11 - 16:14
    Оказва се, че това платно тук
  • 16:14 - 16:17
    минава право през огромен район за хранене на гладки китове през лятото.
  • 16:17 - 16:20
    И създава район със значителен риск от сблъсък.
  • 16:20 - 16:22
    Е, биолози,
  • 16:22 - 16:24
    които не приемаха "не" за отговор,
  • 16:24 - 16:26
    отишли в Международната морска организация
  • 16:26 - 16:28
    и подали петиция, в която се казвало:
  • 16:28 - 16:30
    "Не може ли да преместите това платно? Това са само линии по земята.
  • 16:30 - 16:32
    Не може ли да ги преместите на място,
  • 16:32 - 16:34
    където има по-малък риск?"
  • 16:34 - 16:36
    А Международната морска организация отговорила много твърдо:
  • 16:36 - 16:38
    "Това са новите платна."
  • 16:38 - 16:40
    Транспортните платна били преместени.
  • 16:40 - 16:43
    И както виждате, рискът от сблъсък е много по-нисък.
  • 16:43 - 16:45
    Така че всъщност е многообещаващо.
  • 16:45 - 16:47
    И можем да мислим много творчески
  • 16:47 - 16:49
    за различни начини да се намаляват тези рискове.
  • 16:49 - 16:51
    Друго действие, току-що предприето независимо
  • 16:51 - 16:54
    от една корабна компания,
  • 16:54 - 16:57
    е инициирано заради загриженост от страна на корабната компания
  • 16:57 - 17:00
    за емисии от парникови газове при глобалното затопляне.
  • 17:00 - 17:03
    От лайнерът Маерск разгледали конкуренцията си
  • 17:03 - 17:06
    и видели, че всеки в корабния транспорт смята, че времето е пари.
  • 17:06 - 17:08
    Втурват се възможно най-бързо, за да стигнат до порта си.
  • 17:08 - 17:10
    Но после често чакат там.
  • 17:10 - 17:12
    И ето какво направили Маерск - разработили начини за забавяне.
  • 17:12 - 17:15
    Можели да забавят до около 50 процента.
  • 17:15 - 17:18
    Това намалявало консумацията им на горива с около 30 процента,
  • 17:18 - 17:20
    което им спестявало пари,
  • 17:20 - 17:23
    а в същото време имало и значителна полза за китовете.
  • 17:23 - 17:26
    При забавяне се намалява степента на издавания шум
  • 17:26 - 17:28
    и се намалява рискът от сблъсък.
  • 17:28 - 17:30
    И така, в заключение просто бих искал да изтъкна -
  • 17:30 - 17:32
    знаете ли, китовете живеят
  • 17:32 - 17:34
    в изумителна акустична среда.
  • 17:34 - 17:36
    Те са еволюирали в продължение на десетки милиони години,
  • 17:36 - 17:38
    за да се възползват от това.
  • 17:38 - 17:41
    И трябва да сме много внимателни и бдителни
  • 17:41 - 17:43
    в мисленето за това къде нещата, които правим,
  • 17:43 - 17:45
    могат неволно да им попречат,
  • 17:45 - 17:48
    за да могат да изпълняват важните си дейности.
  • 17:48 - 17:50
    В същото време трябва да гледаме наистина много творчески
  • 17:50 - 17:53
    при мисленето за решения, които могат да помогнат за намаляване на тези проблеми.
  • 17:53 - 17:55
    Надявам се тези примери да са показали
  • 17:55 - 17:57
    някои от различните насоки, които можем да приемем
  • 17:57 - 17:59
    в добавка към защитените райони, за да можем да опазим океана
  • 17:59 - 18:02
    безопасен за китовете, за да могат да продължат да комуникират.
  • 18:02 - 18:04
    Много благодаря.
  • 18:04 - 18:06
    (Аплодисменти)
Title:
Питър Тяк: Интригуващият звук на морските животни
Speaker:
Peter Tyack
Description:

Питър Тяк от Уудс Хоул говори за едно скрито чудо от морето: подводния звук. На сцената в Мисия Синьо той обяснява изумителните начини, по които китовете използват звук и песен, за да комуникират на стотици мили в океана.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:07
MaYoMo com added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions