Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:05[क. सर्ग्स्याँ]
मैंने TEDTalks का अनुवाद शुरू किया -
0:05 - 0:09विलियम कामक्वाम्बा की प्रस्तुति देखने के बाद
इस बारे में कि कैसे अपने सपनों को पूरा करें. -
0:09 - 0:11और इस प्रस्तुति के बारे में मैंने अपने बेटे को बताया.
-
0:11 - 0:14उसे मुझ पर विश्वास नहीं हुआ.
उसने कहा, "लेकिन वह स्कूल से निकाले गए थे" -
0:14 - 0:16उन्हें अंग्रेजी नहीं आती होगी
वह यह कैसे करेंगे? -
0:16 - 0:18तो मैंने कहा, "मैं इसका अनुवाद करूंगी"
-
0:18 - 0:22मैं चाहती हूँ कि वह एक-एक शब्द पढ़े
-
0:22 - 0:25[व. दाविस] भाषा मात्र एक
शब्दावली नहीं है -
0:25 - 0:27या व्याकरण के नियमों का समूह
-
0:27 - 0:29भाषा एक झलक है
मानविए आत्मा की. -
0:29 - 0:32यह एक वाहन है जिसके माध्यम से
एक संस्कृति की आत्मा -
0:32 - 0:34भौतिक दुनिया में आती है.
-
0:34 - 0:37जो कुछ हम TED पर करते हैं
एक ही मिशन के द्वारा संचालित है, -
0:37 - 0:39विचारों को प्रचारित करना.
-
0:39 - 0:42और यदि आपका लक्ष्य विचारों को प्रचारित करना है,
एक निश्चित बिंदु पर -
0:42 - 0:44आप इस तथ्य का सामना करते हैं
कि आप केवल अंग्रेजी में बोल रहे हैं. -
0:44 - 0:48हमारे कार्य का मूल
संयुक्तता के बारे में है. -
0:48 - 0:49वहाँ लोगों की बड़ी संख्या है
-
0:49 - 0:52जो हिस्सा हो सकते हैं
सभी के लिए एक बेहतर भविष्य बनाने में. -
0:52 - 0:55उन्हें बाहर छोड़ना पागलपन होगा.
-
0:55 - 0:57[क. अपारता] मैंने उन्हें लिखा,
कि इन प्रस्तुतियों में -
0:57 - 0:59बहरे लोगो के लिए उपशीर्षक होने चाहियें,
-
0:59 - 1:02और अनुवाद भी
अन्य देशों के लोगों के लिए. -
1:02 - 1:03वहाँ एक व्यक्ति ज़रूर होगा
-
1:03 - 1:06जो एक विशेष प्रस्तुति के बारे में भावुक है,
-
1:06 - 1:09जो चाहते हैं कि उपशीर्षक मौजूद हों
उनकी भाषा में. -
1:09 - 1:12शुरू में, मैंने अनुवाद
अपनी बहन के लिए किया. -
1:12 - 1:13वह हमारे माता - पिता के साथ रहती है
-
1:13 - 1:17एक बहुत छोटे से शहर में,
कजाखस्तान में, जहाँ से मैं हूँ. -
1:17 - 1:21और उसे बहुत अवसर नहीं मिलते
दुनिया की खोज के. -
1:21 - 1:24लेकिन फिर, बाद में मुझे एहसास हुआ
यह सिर्फ मेरा परिवार नहीं है. -
1:24 - 1:28प्रत्येक व्यक्ति जो उज़्बेक बोलता है
उन्हें लाभ हो सकता है. -
1:28 - 1:33[म. पगेल] जैसे पंखों ने
हवा का क्षेत्र पक्षियों के लिए खोल दिया, -
1:33 - 1:36भाषा ने क्षेत्र खोला
सहयोग का, मनुष्य के फायदे के लिए. -
1:36 - 1:39हमारे सभी वक्ता
अपने क्षेत्रों के शिखर पर हैं, -
1:39 - 1:41और इसलिए भाषा के शिखर पर,
-
1:41 - 1:45कई शब्द जो वे उपयोग करते हैं
शब्दकोश में नहीं मिल सकते. -
1:45 - 1:48वास्तव में अनुसंधान लगता है
सही से एक TEDTalk का अनुवाद करने में. -
1:48 - 1:51कितनी तकनीकी प्रस्तुति है, इस पर निर्भर है
और कितने शब्द आप को देखने पड़ेंगे, -
1:51 - 1:53इसमें 10 घंटे तक का समय लग सकता है.
-
1:53 - 1:56हम वक्ता के बारे में पड़ते हैं,
और उसकी किताबें, -
1:56 - 1:58पूरा संदर्भ पाने के लिए.
-
1:58 - 2:00इस अनुवादकों के समुदाय के कारण,
-
2:00 - 2:03हममें अचानक क्षमता आ गयी हैं
सबसे बड़े विचारों को खोजने -
2:03 - 2:05किसी भी भाषा के वक्ताओं से
-
2:05 - 2:08और उन्हें लाने में
अंग्रेजी बोलने वाली दुनिया में -
2:08 - 2:16और उससे भी आगे,
-
2:16 - 2:19और उन्हें दिखाने के लिए कि यहाँ कुछ भी नहीं है
सीमाओं कि तरह छिद्रपूर्ण - -
2:19 - 2:23और कि विचारों कि कोई सीमा नहीं है.
-
2:23 - 2:28मैं अनुवाद करता हूँ क्योंकि मैं अधिक लोगों को
इन विचारों कि पहुँच देना चाहता हूँ. -
2:28 - 2:31यह उदारता है
कई लोगों कि, -
2:31 - 2:33सिर्फ ज्ञान बांटने की.
-
2:33 - 2:37लोगों को प्रेरित करने के लिए,
कुछ लोगों को आशा देने के लिए. -
2:37 - 2:40यह दुनिया में अनेक चीजों को बदलता है.
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Hindi subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Hindi subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Hindi subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |