מדוע אני מתרגם/ת הרצאות TED
-
0:03 - 0:05[ק' סרגסיאן]: התחלתי לתרגם הרצאות TED
-
0:05 - 0:09אחרי שצפיתי בהרצאה של
וויליאם קאמקוואבה על הגשמת חלומות, -
0:09 - 0:11וסיפרתי לבני על ההרצאה הזו.
-
0:11 - 0:14הוא לא האמין לי. הוא אמר:
"אבל הוא נשר מביה"ס. -
0:14 - 0:16"הוא לא יודע אנגלית.
איך הוא עשה את זה?" -
0:16 - 0:18עניתי לו: "אני אתרגם את זה."
-
0:18 - 0:21רציתי שהוא יקרא כל מילה ומילה.
-
0:21 - 0:22- מעל 88 שפות -
-
0:22 - 0:25[וו' דייויס]: שפה אינה רק אוצר מלים
-
0:25 - 0:27או אוסף חוקי דקדוק.
-
0:27 - 0:29שפה היא הבזק של רוח האדם.
-
0:29 - 0:32היא כלי שדרכו
הנשמה של תרבות מסוימת -
0:32 - 0:34מתממשת בעולם הגשמי.
-
0:34 - 0:37[ג' כהן]: כל מה שאנו עושים ב-TED
מונע באותו חזון, -
0:37 - 0:39שהוא הפצת רעיונות.
-
0:39 - 0:42ומי שמטרתו היא הפצת רעיונות,
בשלב מסוים -
0:42 - 0:44הוא ניצב מול העובדה
שכאן דוברים אנגלית בלבד. -
0:44 - 0:48[ב' ג'יוסאני]: שורש העניין של מה
שאנו עושים הוא יצירת קשרים. -
0:48 - 0:49כ' אנדרסון]: יש מספר עצום של בני-אדם
-
0:49 - 0:52שיכולים לקחת חלק
בעיצוב מחר טוב יותר עבור כולם. -
0:52 - 0:54יהיה לא-שפוי להתעלם מהם.
-
0:54 - 0:55- מעל 9000 מתרגמים -
-
0:55 - 0:57[כ' אפרטה]: כתבתי להם ואמרתי
שלהרצאות האלה -
0:57 - 0:59צריכות להיות כתוביות בשביל חירשים,
-
0:59 - 1:02וגם תרגומים
עבור אנשים מארצות אחרות. -
1:02 - 1:03[ק' ווינדביגלר]: מן הסתם
יש אדם אחד -
1:03 - 1:06שהרצאה מסוימת כה חשובה לו,
-
1:06 - 1:09עד שירצה שתהיינה בה כתוביות
בשפה שלו. -
1:09 - 1:12[ג' יקובובה]: בהתחלה,
התחלתי לתרגם בשביל אחותי. -
1:12 - 1:13היא מתגוררת עם הורי
-
1:13 - 1:17בעיר קטנה מאד,
במקום הולדתי בקזחסטן. -
1:17 - 1:21ואין לה הרבה הזדמנויות
ללמוד על העולם. -
1:21 - 1:24אבל מאוחר יותר הבנתי
שלא מדובר רק במשפחתי. -
1:24 - 1:27כל דובר אוזבקית יכול ליהנות מזה.
-
1:27 - 1:28- מעל 29,000 תרגומים -
-
1:28 - 1:33[מ' פאגל]: בדיוק כפי שהכנפיים
פותחות את עולם האוויר בפני הציפורים, -
1:33 - 1:36כך השפה פותחת את עולם
שיתוף-הפעולה בפני בני האדם. -
1:36 - 1:39כל המרצים שלנו ניצבים
בקו החזית של תחומיהם, -
1:39 - 1:41ולפיכך, בקו החזית של השפה,
-
1:41 - 1:45כך שרבים מהמונחים שלהם
לא נמצאים במילון. -
1:45 - 1:48למען האמת, נדרש הרבה מחקר
כדי לתרגם במדויק הרצאת TED. -
1:48 - 1:51[ מ' הסל]: לפי מידת הטכניות של השפה
וכמות המלים שיש לבדוק, -
1:51 - 1:53זה עשוי לארוך עד 10 שעות.
-
1:53 - 1:56[א' דאפה-אללה]: אני מקדיש זמן
לקרוא על המרצים ועל ספריהם, -
1:56 - 1:58וכך אני מקבל את מלוא ההקשר.
-
1:58 - 2:00הודות לקהילת המתרגמים הזאת,
-
2:00 - 2:03יש לנו לפתע היכולת
למצוא את הרעיונות הכי גדולים -
2:03 - 2:05שבאים ממרצים בכל השפות
-
2:05 - 2:08ולהביא אותם אל העולם
דובר האנגלית -
2:08 - 2:10ומעבר לו.
-
2:23 - 2:28אני מתרגם משום שאני רוצה
שיותר אנשים יגיעו לרעיונות האלה. -
2:28 - 2:31[ל' קמרה דה לה פואנטה]: זהו אקט
של נדיבות מצד אנשים כה רבים, -
2:31 - 2:33פשוט לחלוק בידע.
-
2:33 - 2:37לתת לאנשים השראה,
לתת לאנשים מסוימים תקווה. -
2:37 - 2:39זה משנה המון דברים בעולם.
- Title:
- מדוע אני מתרגם/ת הרצאות TED
- Description:
-
מיזם התרגומים הפתוח של TED: מעל 9000 מתרגמים, 88 שפות, קרוב ל-30,000 תרגומים שבוצעו בהתנדבות להרצאות TED. הקשיבו לאחדים ממתנדבי TED המספרים מדוע בחרו לתרגם את הרצאות TED למען העולם.
למידע נוסף:
http://www.ted.com/translateתודה למתרגמים הבאים שתרמו כתוביות:
אלבנית: הלנה בדאלי וספרטק פרולרי
ערבית: אנוור דאפה-אללה וחליד מרבו
בולגרית: מיכאיל סטויצ'ב קאלויאנה מילינובה
סינית רגילה: ג'ני יאנג וזיהווה דונג
סינית מסורתית: ביל הסיונג וקוקו צ'ן
קרואטית: קטרינה סמטקו ומריז'ה מרצ'טיק
צ'כית: יאן קדלק ומירק מרז
הולנדית: אלס דה קייזר וקריסטל פונקה
אנגלית: כריסטיאן אפרטה ואנה אוברזנובסקה
אספרנטו: ג'יימס פיטון וליאו דה קומאן
צרפתית: אנה כריסטיאנה מינולי ואליזבת בופארד
גרמנית: קטיה טונגוקר וג'ודית מץ
יוונית: דימיטרה פפגיאורגיו ותיאודורה אפוסטולופולו
הינדי: גאורב גופטה וסאקשי מיטל
הונגרית: קריזטיאן סטנץ ואנה פטאי
איטלקית: אנה כריסטיאנה מינולי ואלנה מונטראסיו
יפנית: יאסושי אאוקי ויוקי אוקדה
קוריאנית: אינהיוק סונג והיונג אוק צ'וי
פרסית: סוהילה ג'פארי ובידל אקברי
פולנית: כריסטיאן אפרטה וקינגה סקורופסקה
פורטוגזית (ברזיל): מואמה שלוכהאוור ואלנה קרסקיה
רומנית: מגדה מרקו ודליה בוגדן
רוסית: אליאקסנדר אאוטאיו ואולגה דמיטרוצ'נקובה
סרבית: איוונה קורום ומריז'ה סטפנוביץ'
סלובנית: מאטז' דיוויז'ק וקלוודיז'ה צ'רנילוגר
ספרדית: סבסטיאן בטי ואמרנטה הרדיה ג'אן
שוודית: מטי ג'אארו ופיה ברגקוויסט
טורקית: אחמט יוקסלטורק ומריק איידונט
אורדו: נילמה מומטז ושאחיריאר חאן - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Sigal Tifferet accepted Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Shlomo Adam edited Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Shlomo Adam edited Hebrew subtitles for Why I translate TEDTalks |