< Return to Video

Fred Wilson in “Structures” - Season 3 | “Art in the Twenty-First Century"

  • 0:09 - 0:11
    프레드 윌슨: 제가 하고싶은 모든 말은
  • 0:11 - 0:13
    물건들을 함께 모으면서 할 수 있는 말이에요.
  • 0:13 - 0:15
    저의 스튜디오에서 저는 언제나 물건들을 배열합니다.
  • 0:15 - 0:16
    이것은 학교에서 하던 일들이죠.
  • 0:16 - 0:20
    저는 이것이 저의 예술이었다고 말하지는 못하겠어요.
  • 0:20 - 0:22
    그건 대문자 A를 쓴 Art가 아니었거든요.
  • 0:22 - 0:24
    그렇지만 그 예술을 통해서 제가 누구인지 알 수 있었어요.
  • 0:27 - 0:30
    -음... 이걸 뒤쪽으로 바꿔보는 거 어때요?
  • 0:30 - 0:32
    저 모형, 처음에 본 모형으로요.
  • 0:32 - 0:33
    남성: 네.
  • 0:34 - 0:36
    윌슨: 그리고 여러분이
  • 0:36 - 0:38
    정말로 믿는 것을 하기 시작할 때
  • 0:38 - 0:40
    그것이 여러분의 최고의 작업을 하는 때입니다.
  • 0:45 - 0:48
    저는 이 모든 작품들을...
  • 0:48 - 0:52
    이 이상한 골동품들을 가지고 했어요. 소위 "검은 골동품 인형들"이라고 하는 걸 가지고요.
  • 0:52 - 0:54
    이것은 실제로 제가 선물받은 거에요.
  • 0:54 - 0:56
    저는 하나의 큰 작품을 만들려고 노력하고 있습니다
  • 0:57 - 0:59
    가능하면 많이 만들고 세상에 내놓고 싶습니다.
  • 0:59 - 1:01
    나쁜 주주 같은 거죠.
  • 1:04 - 1:08
    윌슨: 저는 제 손을 사용해서 물건을 만들고싶지 않습니다.
  • 1:08 - 1:09
    특히 직접 만들고 싶지가 않아요.
  • 1:09 - 1:11
    언제 그것들을 만들어냈는지 모르겠어요.
  • 1:11 - 1:15
    그렇지만 저는 저의 영혹을만족시킬 모든 것을 가지고 있습닌다.
  • 1:15 - 1:17
    저는 이 세상에 존재하는물건들을 가지고와서
  • 1:17 - 1:18
    약간의 조작을 가합니다.
  • 1:18 - 1:21
    공간과 관계, 배열을 생각하면서 작업을 하죠.
  • 1:21 - 1:25
    그 뒤에 제가 보고싶어하는 방식으로 물건들을 만들어냅니다.
  • 1:26 - 1:27
    이 작품을 만들 수 있어서 정말 좋아요.
  • 1:27 - 1:28
    저는 이 일을 하는 게 좋아요.
  • 1:28 - 1:29
    작업은 쉽지 않아요. 단순한데도 말이죠.
  • 1:29 - 1:32
    그렇지만 쉽습니다. 저에게서 자연스럽게 나오는 거니까요.
  • 1:32 - 1:34
    - 이건 최악이네요
  • 1:46 - 1:47
    윌슨: 저는 저의 주변에 있는
  • 1:47 - 1:49
    사물에서 언제나 영감을 얻습니다.
  • 1:49 - 1:52
    저는 사물을 보고 그들이 무엇이며 왜 그들이 존재하는지 관심을 가집니다.
  • 1:55 - 1:55
    모든 것들이 저에게 관심을 가지죠.
  • 1:55 - 1:57
    아시겠지만, 저는 껌종이에 관심이 있습니다.
  • 1:57 - 2:00
  • 2:01 - 2:04
    제가 나이를 먹으면서 사람의 정체성은
  • 2:04 - 2:07
    경험과 밀접한 관계가 있다는 사실을 알게 되었습니다.
  • 2:07 - 2:08
    그리고 성장하던 기간과 관련이 있죠.
  • 2:09 - 2:11
    저는 50년대에 출생했습니다.
  • 2:11 - 2:12
    저는 교외 지역에서 자랐습니다.
  • 2:12 - 2:13
    제가 초등학생일 때
  • 2:13 - 2:17
    저는 학교 전체에서 유일한 흑인이었어요.
  • 2:17 - 2:21
    제가 그들과 달랐기 때문에 아이들이 저를 피했습니다.
  • 2:23 - 2:25
    저의 세계는 모든 것이 좋아보였음에도
  • 2:25 - 2:28
    불구하고, 저에게는 친구가 없었어요.
  • 2:29 - 2:31
    저의 정체성이 형성되던 그 해 동안에
  • 2:31 - 2:34
    저는 흑인 지역사회에 연결고리가 거의 없었습니다.
  • 2:34 - 2:37
    그래서 제 프로젝트의 다수는 저에게 영향을 주었던
  • 2:37 - 2:39
    저를 둘러싼 시각적 세계를 이해하고자 하는 시도입니다.
  • 2:39 - 2:41
    -잠깐만요. 네, 좋아요.
  • 2:42 - 2:44
    윌슨: 저에게, 제가 하는 일의 다수는
  • 2:44 - 2:47
    고통에서부터 나옵니다.
  • 2:48 - 2:51
    저의 어머니는 아프리카계 미국인과 결혼했어요.
  • 2:51 - 2:55
    저의 이모는 서인도제도 출신의 남자와 결혼했습니다.
  • 2:55 - 2:57
    그리고 그 후에는 벨기에 출신의 남자와 결혼했어요.
  • 2:58 - 3:00
    다른 이모는 인도에서 온 남자와 결혼했고
  • 3:00 - 3:02
    그녀의 사촌은 중국인과 결혼했습니다.
  • 3:02 - 3:05
    전세계의 모든 사람들을 저와 관계있는 사람으로
  • 3:05 - 3:06
    보지않기가 어려울 정도였어요.
  • 3:06 - 3:08
    저에게 그들은 친숙합니다.
  • 3:08 - 3:11
    가족이란 단어(family)와 익숙하다는 단어(familiar)의 어원에서부터요.
  • 3:11 - 3:13
    저는 사람들과 함께 할 때 편하다고 느낍니다.
  • 3:15 - 3:18
    그렇지만 그런 편안함은 사람들이 저에 대해서
  • 3:18 - 3:20
    같은 방식으로 느끼지 않는다고 사실을 알 때 누그러집니다.
  • 3:23 - 3:24
    내가 유리를 불어 만드는 기법을 볼 때
  • 3:24 - 3:27
    마치 행성이나 비슷한 것을 만드는 것처럼 느껴졌습니다.
  • 3:27 - 3:30
    재료와 과정에 매혹되었어요.
  • 3:33 - 3:35
    [망치 소리]
  • 3:38 - 3:41
    그뒤에는 그것이 어떻게 보이든 거의 신경쓰지 않게 됩니다.
  • 3:42 - 3:45
    -아세요? 저는 여기 서있을 거에요. 왜냐하면 이렇게 해야
  • 3:45 - 3:48
    슬라이드랑 같은 각도를 가지게 될 수 있거든요.
  • 3:50 - 3:51
    윌슨: 유리는 언제나 액체입니다.
  • 3:51 - 3:53
    유리는 결코 완젼히 고체화되지 않습니다.
  • 3:53 - 3:56
    그것이 고체처럼 보이지만
  • 3:56 - 3:57
    실제로는 여전히 움직이고 있습니다.
  • 3:57 - 4:00
    [망치 소리]
  • 4:00 - 4:03
    이렇게 방울 모양으로 만듦으로써
  • 4:03 - 4:05
    재료가 가진 고유한 감각을 잘 살릴 수 있습니다.
  • 4:06 - 4:11
    그리고 저는 잉크를 나타내기 위해서 검은 유리를 사용하기를 원했습니다.
  • 4:11 - 4:14
    이것은 기름과 타르를 나타냅니다.
  • 4:15 - 4:17
    그들 가운데 일부에는 눈이 있습니다.
  • 4:17 - 4:22
    저한테 이들은 만화에 나오는 눈입니다. 1930년대의 만화가
  • 4:22 - 4:25
    제가 어린시절이던 60년대에 다시 유행했거든요.
  • 4:25 - 4:27
    이 눈은 매우 경멸적인 방식에서
  • 4:27 - 4:29
    아프리카계 미국인을 나타냅니다.
  • 4:32 - 4:35
    저는 그들을 검은 눈물로 봅니다.
  • 4:35 - 4:39
    저한테는 궁극적으로 슬픈 이야기가 됩니다.
  • 4:45 - 4:49
    판화는 유리를 가지고 작업하는 것과 대단히 비슷합니다.
  • 4:49 - 4:52
    제가 할 수 있는 것을 벗어난다는 점에서요.
  • 4:56 - 4:59
  • 4:59 - 5:03
  • 5:03 - 5:05
  • 5:05 - 5:09
  • 5:09 - 5:11
  • 5:12 - 5:15
  • 5:15 - 5:18
  • 5:18 - 5:19
  • 5:19 - 5:20
  • 5:20 - 5:23
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:28
  • 5:28 - 5:30
  • 5:30 - 5:34
  • 5:39 - 5:41
  • 5:59 - 6:01
  • 6:01 - 6:02
  • 6:02 - 6:04
  • 6:04 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:12
  • 6:12 - 6:13
  • 6:15 - 6:18
  • 6:18 - 6:21
  • 6:22 - 6:25
  • 6:25 - 6:27
  • 6:27 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:33
  • 6:33 - 6:35
  • 6:38 - 6:41
  • 6:42 - 6:45
  • 6:45 - 6:47
  • 6:48 - 6:51
  • 6:59 - 7:00
  • 7:01 - 7:02
  • 7:02 - 7:03
  • 7:04 - 7:05
  • 7:05 - 7:06
  • 7:06 - 7:09
  • 7:09 - 7:12
  • 7:12 - 7:14
  • 7:15 - 7:16
  • 7:16 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:20 - 7:24
  • 7:24 - 7:25
  • 7:25 - 7:26
  • 7:26 - 7:30
  • 7:30 - 7:33
  • 7:34 - 7:38
  • 7:38 - 7:39
  • 7:40 - 7:45
  • 7:45 - 7:48
  • 7:48 - 7:52
  • 7:52 - 7:56
  • 7:56 - 7:59
  • 7:59 - 8:02
  • 8:02 - 8:04
  • 8:05 - 8:09
  • 8:09 - 8:12
  • 8:12 - 8:13
  • 8:14 - 8:15
  • 8:15 - 8:17
  • 8:17 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:25
  • 8:27 - 8:31
  • 8:31 - 8:33
  • 8:33 - 8:35
  • 8:35 - 8:39
  • 8:39 - 8:41
  • 8:42 - 8:43
  • 8:44 - 8:45
  • 8:45 - 8:47
  • 8:47 - 8:49
  • 8:49 - 8:50
  • 8:50 - 8:51
  • 8:51 - 8:54
  • 8:54 - 8:55
  • 8:56 - 8:57
  • 8:57 - 8:58
  • 8:58 - 9:00
  • 9:03 - 9:07
  • 9:08 - 9:09
  • 9:09 - 9:11
  • 9:11 - 9:13
  • 9:14 - 9:16
  • 9:17 - 9:21
  • 9:21 - 9:24
  • 9:25 - 9:27
  • 9:27 - 9:29
  • 9:31 - 9:33
  • 9:33 - 9:35
  • 9:35 - 9:36
  • 9:36 - 9:38
  • 9:38 - 9:41
  • 9:41 - 9:45
  • 9:45 - 9:47
  • 9:47 - 9:48
  • 9:48 - 9:52
  • 9:52 - 9:53
  • 9:53 - 9:56
  • 9:56 - 9:57
  • 9:57 - 10:00
  • 10:02 - 10:04
  • 10:04 - 10:08
  • 10:08 - 10:10
  • 10:10 - 10:13
  • 10:13 - 10:14
  • 10:14 - 10:17
  • 10:17 - 10:19
  • 10:19 - 10:23
  • 10:24 - 10:26
  • 10:26 - 10:28
  • 10:31 - 10:33
  • 10:33 - 10:35
  • 10:35 - 10:38
  • 10:39 - 10:41
  • 10:41 - 10:43
  • 10:43 - 10:45
  • 10:45 - 10:47
  • 10:47 - 10:49
  • 10:49 - 10:53
  • 10:53 - 10:54
  • 10:54 - 10:58
  • 11:00 - 11:03
  • 11:03 - 11:05
  • 11:05 - 11:07
  • 11:07 - 11:09
  • 11:09 - 11:10
  • 11:10 - 11:13
  • 11:13 - 11:14
  • 11:14 - 11:16
  • 11:18 - 11:20
  • 11:20 - 11:24
  • 11:24 - 11:28
  • 11:33 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:39
  • 11:39 - 11:42
  • 11:42 - 11:45
  • 11:45 - 11:49
  • 11:49 - 11:55
  • 11:55 - 12:00
  • 12:01 - 12:01
  • 12:01 - 12:06
  • 12:06 - 12:10
  • 12:11 - 12:14
  • 12:14 - 12:16
  • 12:16 - 12:20
  • 12:20 - 12:24
  • 12:24 - 12:27
  • 12:27 - 12:29
  • 12:29 - 12:30
  • 12:30 - 12:34
  • 12:34 - 12:38
  • 12:38 - 12:41
  • 12:41 - 12:45
  • 12:45 - 12:48
Title:
Fred Wilson in “Structures” - Season 3 | “Art in the Twenty-First Century"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
13:56

Korean subtitles

Revisions Compare revisions