< Return to Video

Dates : Erica & Kate (Full Episode) w/ subtitles

  • 0:51 - 0:53
    Szia! Itt vagyok.
  • 0:53 - 0:54
    Kate?
  • 0:54 - 0:58
    Bocs, hogy így megragadtalak.
    Te vagy Erica, igaz?
  • 0:58 - 0:59
    Szia.
  • 0:59 - 1:03
    Szia.
  • 1:03 - 1:06
    Jó kis hely, nem?
  • 1:06 - 1:10
    Nagyon... igen.
  • 1:10 - 1:11
    Iszol?
  • 1:11 - 1:15
    Aha.
  • 1:18 - 1:20
    Õrült ez a hely.
  • 1:20 - 1:23
    Tényleg az.
  • 1:23 - 1:27
    Gyere.
  • 1:29 - 1:32
    Nagyon jók a koktélok.
  • 1:32 - 1:35
    Jártál már molekuláris
    mixológiás bárban?
  • 1:35 - 1:39
    Nagyon menõ. Mindenféle szereket,
    habokat, meg száraz jeget használnak.
  • 1:40 - 1:44
    Értem. Meg füstölt lazacot.
  • 1:44 - 1:45
    Ötletes.
  • 1:45 - 1:49
    Szeretem az ötletességet.
  • 1:49 - 1:51
    Mit adhatok a hölgyeknek?
  • 1:51 - 1:53
    Én általában Fordított Bellinit iszom.
  • 1:53 - 1:55
    Te mit gondoltál?
  • 1:57 - 2:00
    Kipróbálom a lazacot. Miért ne?
  • 2:00 - 2:04
    Remek. Helyezkedjünk kényelembe.
  • 2:17 - 2:18
    Hová üljünk?
  • 2:18 - 2:21
    Nekem mindegy.
  • 2:21 - 2:23
    Ez jó lesz?
  • 2:23 - 2:27
    Aha.
  • 2:41 - 2:42
    Mi az?
  • 2:42 - 2:44
    Parancsoljatok.
  • 2:44 - 2:46
    Egy füstölt lazac,
  • 2:46 - 2:49
    és egy Bellini.
  • 2:49 - 2:50
    Egészségetekre.
  • 2:50 - 2:53
    Köszönjük.
  • 2:53 - 2:54
    És itt az étlap.
  • 2:54 - 2:55
    Éhes vagy?
  • 2:56 - 2:58
    Te akarsz enni?
  • 2:58 - 3:00
    Visszajöhetek késõbb...
  • 3:00 - 3:04
    Ne, nem kell.
  • 3:04 - 3:06
    Kezdésnek jöhet a hústál...
  • 3:06 - 3:07
    Rendben.
  • 3:07 - 3:09
    Aztán egy kis édes szardella,
  • 3:09 - 3:11
    borsó- és retekfasírt,
    meg egy kis sült krumpli.
  • 3:11 - 3:13
    Remek.
  • 3:13 - 3:14
    Kérsz krumplit?
  • 3:14 - 3:15
    Persze.
  • 3:15 - 3:19
    Máris jön.
  • 3:24 - 3:27
    Szereted, ha megmondják, mit csinálj?
  • 3:27 - 3:29
    Könnyebbnek találom.
  • 3:29 - 3:32
    Könnyebb?
  • 3:32 - 3:33
    Számomra.
  • 3:33 - 3:36
    És mindenki másnak.
  • 3:36 - 3:38
    Oké.
  • 3:38 - 3:42
    Akkor ez könnyû lesz.
  • 3:42 - 3:43
    Még valamit?
  • 3:43 - 3:46
    Igen, vidd csak el ezt
    a halas piát. Nem tesz jót neki.
  • 3:46 - 3:47
    Sajnálom.
  • 3:47 - 3:50
    Semmi baj. Egy Bellinit?
  • 3:50 - 3:51
    Igen.
  • 3:51 - 3:54
    Érezzétek jól magatokat.
  • 3:54 - 3:56
    Aranyos.
  • 3:56 - 3:59
    Elmegy.
  • 3:59 - 4:03
    Gondolom sok lányt ismertettél
    már meg a Fordított Bellinivel.
  • 4:04 - 4:05
    Kevesebbel, mint gondolnád.
  • 4:05 - 4:09
    Azt nem hiszem.
    Biztosan volt jó pár.
  • 4:11 - 4:12
    Bocs.
  • 4:12 - 4:16
    Ne haragudj.
  • 4:20 - 4:21
    Vedd csak fel.
  • 4:21 - 4:23
    Nyugodtan.
  • 4:23 - 4:25
    Csak a bátyám az.
  • 4:25 - 4:26
    Majd késõbb visszahívom.
  • 4:26 - 4:29
    Csak a szokásos seggfej önmaga.
  • 4:29 - 4:31
    Közel álltok egymáshoz? A bátyáddal.
  • 4:31 - 4:33
    Tudod, hogy van.
  • 4:33 - 4:35
    Család.
  • 4:35 - 4:36
    Néha feszült a helyzet.
  • 4:36 - 4:38
    Azért jó lehet.
  • 4:38 - 4:40
    Én évente kétszer,
    ha látom a szüleimet,
  • 4:40 - 4:43
    mert általában
    nem kíváncsiak rám.
  • 4:43 - 4:46
    Miért nem?
  • 4:46 - 4:48
    Hívd fel a bátyádat.
  • 4:48 - 4:52
    Ahogy mondtam, seggfej.
  • 4:54 - 4:57
    Hol tartottunk?
  • 4:57 - 5:01
    Nem tudom.
  • 5:08 - 5:09
    Hagyjam abba?
  • 5:09 - 5:11
    Nem, ez,
  • 5:11 - 5:13
    ez jólesik.
  • 5:13 - 5:16
    Nagyon szép.
  • 5:16 - 5:19
    Honnan van?
  • 5:19 - 5:23
    Tavaly nyáron vettem Toszkánában.
  • 5:23 - 5:24
    Gyakran hordom.
  • 5:24 - 5:25
    Tetszik.
  • 5:25 - 5:28
    Valójában meg sem akartam venni.
  • 5:28 - 5:32
    Egy hülye kis sajtüzletet
    kerestem Arezzóban,
  • 5:32 - 5:33
    mikor megláttam
    ezt a hét-nyolcéves lányt,
  • 5:33 - 5:37
    aki az út szélén árulta ezeket.
  • 5:38 - 5:40
    Az apjával csak ültek ott
    a mûanyag rekeszeken,
  • 5:40 - 5:43
    és ezeket csinálták.
  • 5:43 - 5:47
    Percekig néztem õket,
    de rám se hederítettek.
  • 5:48 - 5:49
    Kedves történet.
  • 5:49 - 5:53
    Tudom, hogy semmi különös, de...
  • 5:53 - 5:55
    annak a lánynak olyan szép
  • 5:55 - 5:59
    mosolya volt.
  • 6:00 - 6:01
    Most hülyének nézel.
  • 6:01 - 6:03
    Egyáltalán nem.
  • 6:03 - 6:04
    Pedig az vagyok.
  • 6:04 - 6:07
    Nem is tudom, miért
    mondom ezt el neked.
  • 6:07 - 6:09
    Ilyenek ezek a randik.
    Minden gyorsan történik.
  • 6:09 - 6:13
    Igen. Tudom...
  • 6:22 - 6:25
    Túl korai volt?
  • 6:25 - 6:27
    Nem.
  • 6:27 - 6:29
    Nem.
  • 6:29 - 6:31
    Tényleg...
  • 6:31 - 6:35
    nem.
  • 6:36 - 6:39
    Szólalj meg, különben elsüllyedek.
  • 6:39 - 6:42
    Oké. Toszkánia,
  • 6:42 - 6:43
    csodás lehetett.
  • 6:43 - 6:47
    Igen.
  • 6:47 - 6:48
    Elég furcsa vakáció volt.
  • 6:48 - 6:51
    A visszafelé úton
    szakítottam az exemmel.
  • 6:53 - 6:56
    Bocs, hogy szóba hoztam.
  • 6:56 - 7:00
    Szegény fickó azt hitte,
    örökre együtt maradunk.
  • 7:00 - 7:03
    De nem így lett.
  • 7:03 - 7:04
    Fickó?
  • 7:04 - 7:06
    Igen.
  • 7:06 - 7:10
    Mégis jól értettem.
  • 7:10 - 7:13
    Igen.
  • 7:13 - 7:17
    Hát, ez...
  • 7:17 - 7:21
    Te fiúkkal jársz?
  • 7:21 - 7:23
    Muszáj ezt most?
  • 7:23 - 7:26
    Figyelj, te randizol csajokkal,
    miközben pasikkal kefélsz.
  • 7:26 - 7:28
    Ez bonyolultabb ennél.
  • 7:28 - 7:31
    Elegem van az ilyen
    határozatlan nõkbõl.
  • 7:31 - 7:33
    Egyáltalán nem bonyolult.
    Csak idegesítõ és álnok.
  • 7:33 - 7:36
    Ki szerint?
  • 7:36 - 7:38
    Igen, idõnként pasikkal randizom.
  • 7:38 - 7:41
    Sajnálom, de az ilyen csajokhoz
    nekem nincs energiám.
  • 7:41 - 7:45
    De most veled vagyok.
    És jól érezzük magunkat.
  • 7:45 - 7:49
    Talán csak egy unatkozó heteró vagy.
  • 7:49 - 7:51
    És akkor?
  • 7:51 - 7:55
    Akármi is az igazság, neked
    ahhoz rohadtul semmi közöd.
  • 7:56 - 7:57
    Most mit csinálsz?
  • 7:57 - 7:59
    Ideadnád a táskámat?
  • 7:59 - 8:01
    Csak így, elmégy?
  • 8:01 - 8:03
    Ezzel csak az igazamat bizonyítod.
  • 8:03 - 8:05
    És ezek szerint nem én
    vagyok az elsõ, aki rád pirított.
  • 8:05 - 8:06
    Szemét vagy.
  • 8:06 - 8:09
    Nem is ismersz.
  • 8:09 - 8:10
    Várj már.
  • 8:10 - 8:12
    Miért?
  • 8:12 - 8:16
    Mert kezd kialakulni közöttünk
    valami. Vagy tagadod?
  • 8:16 - 8:17
    Tessék.
  • 8:17 - 8:21
    Hústál, olívabogyók,
    borsó- és retekfasírt,
  • 8:21 - 8:24
    a krumpli pedig mindjárt érkezik.
  • 8:24 - 8:28
    Hoztam majonézt, szószokat,
    chilit, paradicsomot...
  • 8:29 - 8:31
    és itt a Bellinid.
  • 8:31 - 8:35
    Parancsoljatok.
  • 8:35 - 8:37
    Minden rendben?
  • 8:37 - 8:40
    Semmi baj. Köszönjük.
  • 8:40 - 8:44
    Jó étvágyat.
  • 8:51 - 8:53
    Rúgjunk be.
  • 8:59 - 9:03
    Igazat mondtál a koktélokról.
  • 9:03 - 9:07
    Nem spórolnak az alkohollal.
  • 9:08 - 9:11
    Igyál egy kis vizet.
  • 9:11 - 9:12
    Jól vagyok.
  • 9:12 - 9:13
    Mondom.
  • 9:13 - 9:16
    Addig nem állok le, amíg...
  • 9:25 - 9:29
    Igen, mi van?
  • 9:29 - 9:31
    Nem, most nem tudok beszélni.
  • 9:43 - 9:45
    Elnézést.
  • 9:45 - 9:47
    Sokszor hív.
  • 9:47 - 9:48
    Aha.
  • 9:48 - 9:51
    Csak azt akarja, hogy boldog legyek.
  • 9:51 - 9:55
    A hívásai láthatóan nem
    tesznek boldoggá.
  • 9:57 - 10:00
    Megmondanád, miért
    vagy ilyen dühös?
  • 10:00 - 10:01
    Nem vagyok dühös.
  • 10:01 - 10:03
    Már meg ne haragudj, Kate,
  • 10:03 - 10:06
    de innen csak egy dühös,
    farkat irigylõ leszbikusnak tûnsz.
  • 10:06 - 10:10
    Nem nekem kell
    aggódnom a farkak miatt.
  • 10:12 - 10:16
    Valójában hány lánnyal
    feküdtél le eddig?
  • 10:16 - 10:19
    Mi köze van ennek bármihez is?
  • 10:19 - 10:21
    Volt ilyen egyáltalán?
  • 10:21 - 10:23
    Lefeküdtél már egyáltalán egy nõvel?
  • 10:23 - 10:27
    Na jó, most megint szemétkedsz.
  • 10:28 - 10:32
    Csak próbálok rájönni,
    mit keresel itt.
  • 10:35 - 10:36
    Mi nem rendeltünk semmit.
  • 10:36 - 10:40
    Azok az úriemberek küldik.
  • 10:41 - 10:43
    Vidd el. Meg tudjuk
    fizetni a saját piánkat.
  • 10:43 - 10:46
    Ne butáskodj. Hagyd csak itt. Köszi.
  • 10:46 - 10:48
    Haladj az árral.
  • 10:48 - 10:51
    Köszi.
  • 10:51 - 10:55
    Nyugi. Nem kell udvariatlannak lenni.
  • 10:57 - 10:58
    Ne csináld!
  • 10:58 - 11:02
    Miért? Csak ismerkednek.
    Légy kedves.
  • 11:04 - 11:05
    Oké.
  • 11:05 - 11:08
    Mit csinálsz?
  • 11:08 - 11:11
    Kedves vagyok.
  • 11:11 - 11:15
    Anyám.
  • 11:19 - 11:20
    Helló.
  • 11:21 - 11:23
    Helló. Hogy hívnak?
  • 11:23 - 11:26
    Én Kate vagyok, õ pedig Erica.
  • 11:26 - 11:29
    Örülök. Christopher. Richard.
  • 11:29 - 11:31
    Olyan magányosan üldögéltetek ott.
  • 11:31 - 11:33
    Szerettük volna megköszönni az italt.
  • 11:33 - 11:35
    Semmiség.
  • 11:35 - 11:37
    Rendben. Akkor
    további jó szórakozást.
  • 11:37 - 11:38
    Ne már.
  • 11:38 - 11:40
    Hé, ennyi volt?
  • 11:40 - 11:42
    Tehetünk értetek még valamit?
  • 11:42 - 11:46
    Nem tudom... mit szólsz egy tánchoz?
  • 11:47 - 11:51
    Rád különösen rád férne.
  • 11:52 - 11:54
    Jó.
  • 11:54 - 11:55
    Menjünk.
  • 11:55 - 11:59
    Oké.
  • 12:00 - 12:03
    Szia. Chris vagyok.
  • 12:03 - 12:05
    Gyerünk.
  • 13:49 - 13:50
    Szia.
  • 13:54 - 13:57
    Mióta nézel már?
  • 13:57 - 14:00
    Nem olyan rég.
  • 14:00 - 14:03
    Úgy tûnt, rád fér a pihenés.
  • 14:03 - 14:06
    Rám fért.
  • 14:06 - 14:10
    Két óra múlva kell kijelentkeznünk,
    addig még aludhatsz.
  • 14:10 - 14:14
    Jó.
  • 14:27 - 14:31
    Hé.
  • 14:31 - 14:33
    Jól éreztük magunkat, nem?
  • 14:33 - 14:37
    De, csak nekem...
  • 14:37 - 14:41
    lassan indulnom kell.
  • 14:44 - 14:47
    Ilyenkor mit szoktál csinálni?
  • 14:47 - 14:51
    Általában hazamegyek.
  • 14:52 - 14:56
    Most is ezt fogod tenni?
  • 14:57 - 15:01
    Gondolom.
  • 15:01 - 15:05
    Ha gyorsan meg akarsz
    szabadulni tõlem, akkor jól csinálod.
  • 15:09 - 15:13
    Gyere ide.
  • 15:36 - 15:38
    Kérdezz valamit.
  • 15:39 - 15:43
    Bármit kérdezel, én válaszolok.
  • 15:44 - 15:47
    Kérdezz.
  • 15:47 - 15:51
    Mit utálsz magadban a legjobban?
  • 15:51 - 15:54
    Azt, hogy nagyon jól hazudok.
  • 15:54 - 15:58
    Igazán? És kinek hazudsz?
  • 16:00 - 16:04
    Leginkább magamnak.
  • 16:04 - 16:07
    De úgy...
  • 16:07 - 16:11
    nagyjából mindenkinek.
  • 16:14 - 16:18
    Így hogyan kérdezzek tõled,
    ha nem mondasz igazat?
  • 16:19 - 16:22
    De téged kedvellek.
  • 16:22 - 16:26
    Veled talán máshogy lesz.
  • 16:26 - 16:29
    Kérdezz valami mást.
  • 16:29 - 16:32
    Milyen a családod hozzáállása?
  • 16:32 - 16:36
    Ahhoz, hogy milyen vagy?
  • 16:39 - 16:43
    Nem is tudják.
  • 16:58 - 17:02
    Kate, ezt nem értheted.
  • 17:02 - 17:05
    A családom szeret engem.
    Nagyon szeretnek engem.
  • 17:05 - 17:08
    Hát nem érted, milyen fontos ez?
  • 17:08 - 17:12
    Hagyjuk.
  • 17:17 - 17:18
    Ez a szokásod?
  • 17:18 - 17:20
    Felszívod magad, és elrohansz?
  • 17:20 - 17:24
    Egy okot mondj, miért maradjak.
  • 17:24 - 17:27
    Mert nem tudom, mikor
    tehetem meg ezt újra.
  • 17:27 - 17:31
    Erica, azt csinálhatsz,
    amit csak akarsz.
  • 17:31 - 17:35
    Hát nem érted? Ez nem katasztrófa.
  • 17:44 - 17:46
    Három.
  • 17:46 - 17:49
    Mi?
  • 17:49 - 17:52
    Tudni akartad, hány
    lánnyal voltam együtt.
  • 17:52 - 17:55
    Hárommal.
  • 17:55 - 17:59
    Az elsõ hat évvel ezelõtt volt.
    Odáig voltam érte.
  • 18:01 - 18:04
    Aztán volt ez a lány tavaly,
    a konditerembõl.
  • 18:04 - 18:08
    Értem.
  • 18:08 - 18:09
    És ez igaz? Mert eléggé...
  • 18:09 - 18:11
    Igen.
  • 18:11 - 18:14
    Tudom.
  • 18:14 - 18:17
    Nem maradhatnánk
    még egy darabig?
  • 18:17 - 18:20
    Utána elmehetsz, ígérem.
  • 18:20 - 18:23
    És a harmadik?
  • 18:23 - 18:27
    Õ milyen?
  • 18:27 - 18:29
    Nem tudom.
  • 18:29 - 18:32
    Még nincs döntés.
  • 18:32 - 18:36
    Nem ismerem még eléggé.
  • 18:37 - 18:41
    Azt mondod?
  • 19:10 - 19:13
    Ne, ne törõdj vele.
  • 19:13 - 19:17
    Ne...
  • 19:28 - 19:30
    Szia, mi van?
  • 19:30 - 19:31
    Hol vagy?
  • 19:31 - 19:33
    Semmi bajom.
  • 19:33 - 19:35
    Csak sokáig kimaradtam.
  • 19:35 - 19:38
    Miért nem mondtad
    meg, hol vagy?
  • 19:38 - 19:39
    Nem tudtalak hívni.
  • 19:39 - 19:40
    Mi az, hogy nem tudtál hívni?
  • 19:40 - 19:42
    Nem tudtalak, és kész.
  • 19:42 - 19:44
    Ugye tudod, hogy háromkor
    találkozunk anyánál?
  • 19:49 - 19:51
    Mondd meg anyának, hogy ott leszek.
  • 19:51 - 19:52
    Francba ezzel.
  • 19:52 - 19:53
    Ki volt az?
  • 19:53 - 19:54
    Semmi. Nincs itt senki.
  • 19:54 - 19:56
    Erica. Erica! El kell jönnöd.
  • 19:56 - 19:58
    Igen, tudom.
  • 19:58 - 20:00
    Le kell tennem. Jó. Igen.
  • 20:00 - 20:02
    Jó! Le kell tennem.
  • 20:02 - 20:04
    Nekem ez nem megy, sajnálom.
  • 20:04 - 20:07
    Itt vagyok, nem megyek sehová.
  • 20:07 - 20:08
    Semmi baj, én megértem...
  • 20:08 - 20:12
    De én olyan életet élek, ahol
    nem kell titkolóznom senki elõtt.
  • 20:12 - 20:15
    A családod szóba sem áll veled.
  • 20:15 - 20:19
    Úgyhogy ne tégy úgy, mintha
    nem értenéd, miért csinálom.
  • 20:20 - 20:23
    Kate, kérlek. Mondd meg,
    mit csináljak, és én megteszem.
  • 20:23 - 20:27
    Mondd ki, amit akarsz!
    Ezek csak szavak!
  • 20:27 - 20:31
    Mondj végre igazat,
    a rohadt életbe!
  • 20:33 - 20:34
    Szeretném, ha maradnál.
  • 20:34 - 20:37
    Nem, ne ezt mondd! Az istenit!
  • 20:37 - 20:41
    Mondd ki, itt és most!
  • 20:44 - 20:45
    Meleg vagyok.
  • 20:45 - 20:47
    Az vagy! Nagy ügy!
  • 20:47 - 20:49
    És...?
  • 20:49 - 20:51
    A családom miatt járok férfiakkal.
  • 20:51 - 20:54
    Hogy ne vessenek ki maguk közül.
  • 20:54 - 20:58
    Hogy azt higgyék, heteró vagyok.
  • 20:59 - 21:03
    És még?
  • 21:03 - 21:07
    Próbálom megindokolni.
  • 21:08 - 21:12
    De csak szarul érzem magam tõle.
  • 21:13 - 21:17
    Hála Istennek.
  • 21:19 - 21:23
    Öltözz fel, hogy
    elmehessünk végre kajálni.
  • 21:24 - 21:26
    Kajálni?
  • 21:26 - 21:30
    Igen.
  • 21:40 - 21:44
    Erica.
  • 21:45 - 21:47
    Erica?
  • 21:47 - 21:51
    Erica?
  • 21:53 - 21:55
    Halló?
  • 21:55 - 21:57
    Erica,
  • 21:57 - 22:00
    szeretlek téged,
    de ezt nem teheted.
  • 22:00 - 22:02
    Nem teheted.
  • 22:02 - 22:05
    Érted, amit mondok?
    Nem csinálhatod ezt.
  • 22:07 - 22:08
    Sajnálom, de nem teheted.
  • 22:32 - 22:33
    Neked meg mi bajod van?
  • 22:33 - 22:35
    Nekem semmi bajom sincs!
  • 22:35 - 22:37
    Van valami speciális kategória,
  • 22:37 - 22:39
    ahová az ilyen hozzám
    hasonló hülyéket soroljátok?
Title:
Dates : Erica & Kate (Full Episode) w/ subtitles
Description:

more » « less
Video Language:
English, British
Duration:
23:11

Hungarian subtitles

Revisions