우주비행사의 호기심, 관점, 그리고 변화에 관한 이야기
-
0:00 - 0:03[본 강연은 성인용 내용이
포함되어 있습니다.] -
0:05 - 0:121969년, 저는 실바니아
흑백TV 뒤에 서서 -
0:13 - 0:17거기에서 흘러나오는 얘기들을
듣고 흉내내는 그런 아이였는데 -
0:17 - 0:20아빠, 여동생, 엄마 앞에서
토끼 귀를 움직이며 그랬죠. -
0:20 - 0:24"절로, 아니 그 옆으로, 저쪽으로
화면이 안 보이잖아." -
0:24 - 0:26그들이 보고 있었던 장면은
-
0:26 - 0:32"한 사람의 작은 발걸음,
인류에게는 큰 도약." -
0:32 - 0:35닐 암스트롱과 버즈 알드린이
달을 걷고 있는 장면이었습니다. -
0:35 - 0:39저는 인종차별이 살짝 있었던
버지니아주, 린치버그에서 -
0:39 - 0:42살고 있었던 다섯 살의 깡마른
흑인 아이였죠. -
0:43 - 0:47제 인생에서 무엇을 해야 할지
생각하고 있었고요. -
0:48 - 0:51저희 부모님은 교육자이셨고
-
0:51 - 0:53항상 제가 뭐든지 할 수
있을 거라고 말씀하셨죠. -
0:53 - 0:56그러나 그 달착륙 사건 이후
제 친구들, 이웃들 전부 -
0:56 - 0:58"너 우주비행사가 될거지?"라고 물었고
-
0:58 - 0:59저는"아니"라고 했죠.
-
0:59 - 1:03짧게 깎은 머리도 싫고
저처럼 생긴 사람도 없으니까요. -
1:03 - 1:04보이는 게 중요했으니까요.
-
1:04 - 1:08저는 집에서 다섯 구역 정도 떨어진
피어스 가에서 사는 -
1:08 - 1:11한 남자를 알고 있었는데
-
1:11 - 1:14테니스 훈련을 받고 있었죠.
-
1:14 - 1:15바로 아서 애쉬였습니다.
-
1:16 - 1:19저희 아버지는 그의 성격, 훈련법,
-
1:19 - 1:21지능과 스포츠에 대한 열정을
들려주셨어요. -
1:21 - 1:22저는 아서 애쉬가 되고 싶었지,
-
1:22 - 1:25달의 남자가 되고 싶진 않았어요.
-
1:25 - 1:30제가 이런 여정을 계속 하면서
-
1:30 - 1:34학교 선생님인 아버지는
밴드에서 연주도 하시고 -
1:34 - 1:36누나와 제 피아노 레슨비를 벌기 위해
-
1:36 - 1:38무슨 일이든 다 하셨고
-
1:38 - 1:40교육과 관련 된
다양한 활동들도 하셨죠. -
1:40 - 1:46어느 날 아버지는 진입로에
빵트럭을 끌고 오셨습니다. -
1:46 - 1:50전 이렇게 생각했죠.
"빵 트럭이란 말이지, -
1:50 - 1:53아빠가 트럭을 몰 동안
나는 빵을 배달하라는 거군." -
1:53 - 1:56"그럼, 지금부터 나는 빵 배달부군."
-
1:56 - 1:58그런데 아빠는 "우리의 캠핑카란다."
라고 말했습니다. -
2:00 - 2:03"에이, 아빠, 그건 아니죠.
트럭 옆면에 이렇게 써 있는데요. -
2:03 - 2:04'메리타 빵과 롤'."
-
2:04 - 2:09그러자 아빠는 이 차를
우리 캠핑카로 만들겠다고 했어요. -
2:09 - 2:13그래서 여름 내내, 저희는 전체
전자 배선을 다시 설치했습니다. -
2:13 - 2:16프로판 가스를 콜멘 스토브에
채워넣었고, -
2:16 - 2:192층 간이 침대도 만들고요.
-
2:19 - 2:24저희 가족은 이 트럭을
저희 여름방학을 시작하는 계기, -
2:24 - 2:27린치버그를 나갈 수 있게 해주는
비상 탈출선으로 바꿨죠. -
2:28 - 2:30그리고 그 전에,
-
2:31 - 2:35사실 전 이웃 중 누군가에게
다섯살 때 강간을 당했습니다. -
2:37 - 2:39누구한테도 말하지 않았는데,
-
2:39 - 2:42제 친구들 중 아버지가 없는
친구들이 있었거든요. -
2:43 - 2:45저는 저희 아버지가
-
2:45 - 2:48자신의 아들을 강간한 그 사람을
죽일 수 있다는 사실을 알았습니다. -
2:48 - 2:50저는 제 아버지가 그렇게
사라지는 걸 원치 않았죠. -
2:51 - 2:55그래서 저희가 빵트럭을 타고
린치버그를 탈출했을 때, -
2:55 - 2:58그 시간은 아빠와 저만의 시간이었죠.
-
2:58 - 3:00저희는 그레이트 스모키 산맥에 가서
-
3:00 - 3:02잿빛 노을이 진 산의 풍경을 바라봤죠.
-
3:02 - 3:05그런 다음 머틀 비치를 따라 걸었는데
-
3:05 - 3:08이때 모든 게 바뀌었어요.
-
3:08 - 3:12아주 어린 나이인 저에게 탐험가가
되는 것의 의미를 보여주었습니다. -
3:12 - 3:16그래서 전 모든 부정적인 것들을
치워버렸습니다. -
3:16 - 3:17모든 트라우마를요.
-
3:17 - 3:19탐험가에 대해 알아가고 있었으니까요.
-
3:20 - 3:23얼마 지나지 않아, 저희 어머니께서는
저에게 제 나이에는 쓸 수 없고 -
3:23 - 3:25위생 당국의 허가도 받지 않은
화학 교구 실험 세트를 주셨죠. -
3:25 - 3:26(웃음)
-
3:26 - 3:30엄마의 집 거실에서 엄청난 폭발을
일으켰지만요. -
3:30 - 3:31(웃음)
-
3:31 - 3:33화학자가 될 것만 같았어요.
-
3:33 - 3:35화학자가 되기 위해 고등학교,
-
3:35 - 3:37대학까지 진학했고,
-
3:37 - 3:40대학에서 풋볼선수로 뛰며,
풋볼선수 장학금까지 받았죠. -
3:40 - 3:44이미 폭발도 시켜봤으니
저는 화학자가 될 줄 알았죠. -
3:44 - 3:45(웃음)
-
3:45 - 3:49제가 졸업을 할 때 쯤
-
3:49 - 3:51저는 디트로이트 라이온스 팀에
선발되었지만 -
3:51 - 3:54훈련을 받던 중 허벅지 부상을 당했고
-
3:54 - 3:57전직 NFL 선수들은 늘 그러잖아요,
NASA로 일을 하러 가니까. 그렇죠? -
3:57 - 3:58그래서 저도 NASA로 갔죠.
-
3:58 - 3:59(웃음)
-
3:59 - 4:02제 친구 중 하나가 말하길,
"넌 최고의 우주비행사가 될 거야." -
4:02 - 4:05저는 걔를 비웃으면서,
"내가? 우주비행사가 된다고?" -
4:05 - 4:081969년도 닐 암스트롱과
버즈 올드린 기억나시죠? -
4:08 - 4:10걔는 저에게 신청서를 건넸고,
저는 그 신청서를 보기만 하고 -
4:10 - 4:12작성하진 않았어요.
-
4:12 - 4:17같은 해, 또 다른 제 친구는
신청서를 작성했고 -
4:17 - 4:18그 친구는 합격했습니다.
-
4:18 - 4:20저는 제 자신한테 그랬죠.
-
4:21 - 4:24"저런 멍청이도 우주비행사가
된다고 NASA에 들어간다면," -
4:24 - 4:25(웃음)
-
4:25 - 4:27"나도 되지 않을까, 하고요."
-
4:27 - 4:30그 다음 모집에 지원서를
제출했고 합격했습니다. -
4:30 - 4:34우주비행사가 된다는 것의
의미도 잘 몰랐었죠. -
4:34 - 4:37이런 훈련, 시뮬레이션들,
-
4:37 - 4:40이 모든 것들은 이 카운트다운을
위해서 존재했습니다. -
4:40 - 4:42셋, 둘, 하나, 발사.
-
4:42 - 4:482007년에 저는 "아틀란티스"호를
타고 지구를 빠르게 떠나, -
4:48 - 4:51시속 28km로 여행을 했습니다.
-
4:52 - 4:548분 30초 이후에
-
4:54 - 4:57주엔진을 끄고,
저희는 우주를 유영했습니다. -
4:58 - 5:00몸이 밀리면서
저는 창가 근처에 떠 있게 되었고 -
5:00 - 5:03거기서 카리브해를 봤습니다.
-
5:03 - 5:06제가 보는 색을 설명하려면
파란색의 새로운 정의가 필요했죠. -
5:07 - 5:11하늘색, 쪽빛, 짙은 감청색,
옅은 감청색, 청록색 -
5:11 - 5:14이 단어 중 어떤 것도
제가 보는 풍경에 맞지 않았죠. -
5:14 - 5:17이 비행에서 제가 해야 할 일은
-
5:17 - 5:2122억을 들인 콜롬버스 모듈을
설치하는 것이었습니다. -
5:21 - 5:23연구소였죠.
-
5:23 - 5:25재료과학 연구, 인체실험을 위한.
-
5:26 - 5:29저는 우주선 본체의 화물칸에 도착해
-
5:29 - 5:32거대한 이 모듈을 꺼낸 다음
-
5:32 - 5:35로봇 팔을 사용해서
이 모듈을 우주 정거장에 설치했습니다. -
5:36 - 5:40유럽 대원들은 이 모듈이 설치되기를
10년 동안 기다렸다고 합니다. -
5:40 - 5:45그래서 전 거기 있는 유럽 대원들 모두
"리랜드!"라고 계속 외칠 줄 알았죠. -
5:45 - 5:46(웃음)
-
5:46 - 5:49이렇게 이 일이 완료됐습니다.
저희가 해야 할 일은 이것이었고, -
5:49 - 5:51그건 다 했습니다.
-
5:51 - 5:54그래서 저는 안도의 한숨을
내쉬었습니다. -
5:55 - 5:58그때, 최초의 여성 지휘관,
페기 윗슨이 저희를 -
5:58 - 6:00러시아 팀 구역으로 초대했어요.
-
6:00 - 6:03축구장 정도 크기의 우주정거장에는
-
6:03 - 6:07태양 전지판과 트러스
그리고 이러한 모듈들이 있었죠. -
6:07 - 6:10페기가 "리랜드, 말린 야채들 좀
가지고 와요, -
6:11 - 6:12고기가 있거든요." 라고 해서
-
6:12 - 6:16우리는 말린 야채가 든
가방을 메고 둥둥 떠서 -
6:16 - 6:17거기에 도착했어요.
-
6:17 - 6:19바로 그때 저는
-
6:19 - 6:23엄마 부엌으로 되돌아 온 듯한
느낌을 받았어요. -
6:23 - 6:26소고기과 보리가 구워지는 냄새가 나고,
-
6:26 - 6:30음식 냄새, 색깔들,
-
6:30 - 6:33전세계에서 온 사람들까지
다 거기에 있었죠. -
6:33 - 6:34마치 베네통 광고처럼,
-
6:34 - 6:38흑인, 아시아계 미국인, 프랑스인,
독일인, 러시아인 -
6:38 - 6:39최초의 여성 지휘관,
-
6:40 - 6:43함께 시속 28km를 달리며
식사를 하고 -
6:43 - 6:4690분마다 지구 주위를 돌면서
-
6:46 - 6:4945분마다 일출과 일몰을 바라보는 것.
-
6:49 - 6:52페기는 이렇게 말하곤 했죠.
"리랜드, 이것 좀 먹어 봐." -
6:52 - 6:54하면서 제 입쪽으로
음식을 날려 보내면, -
6:54 - 6:56저는 그걸 받아 먹고,
이걸 반복했습니다. -
6:56 - 7:01샤데이의 "스무스 오퍼레이터"를
들으면서요. -
7:01 - 7:02(웃음)
-
7:02 - 7:04아시죠?, 둥둥 뜬 이런 기분.
-
7:04 - 7:06(웃음)
-
7:06 - 7:09창가로 다가가서
지구를 내려다 보면 -
7:09 - 7:12모든 인류가 보입니다.
-
7:12 - 7:15제 관점은 그 순간 변화합니다.
-
7:15 - 7:18제 고향인 버지니아주, 린치버그 위를
날아가고 있을 때 -
7:18 - 7:20저희 가족은 아마 식사를 하고 있겠죠.
-
7:20 - 7:225분 후, 우리는 파리 상공을
날고 있고, -
7:22 - 7:25레오 아이하츠가 부모님을
내려다 볼 수 있는 그 상공입니다. -
7:25 - 7:27그의 부모님은 아마도 와인과 치즈를
즐기고 계시겠죠. -
7:27 - 7:29유리는 모스크바를 내려다 보고요.
-
7:29 - 7:31유리의 부모님은 아마도
보르시 같은 걸 드시겠죠. -
7:32 - 7:33그런데 우리에게는 각자의 부모님을
-
7:33 - 7:39시속 28km로 날아다니고,
하나의 공동체에서 일하며 -
7:39 - 7:44내려다 볼 수 있는 기회가
주어졌습니다. -
7:44 - 7:47제 관점은 완전히 바뀌었고,
-
7:47 - 7:48저를 변화시켰습니다.
-
7:48 - 7:51버지나아주, 린치버그에서 살던
작고 깡마른 남자아이였던 때를 -
7:51 - 7:54종종 생각해 보면,
-
7:54 - 7:58저는 제 자신이 우주비행사가
될 수도 있다는 그런 생각을 -
7:58 - 8:01절대 못했을 겁니다.
-
8:01 - 8:05저희 아버지가 저희가 급하게
손수 만든 그 캠핑카로 -
8:05 - 8:08저희를 여행에 데려가지 않았다면요.
-
8:10 - 8:12집으로 돌아온 저는,
-
8:12 - 8:17관점은 우리가 받고 가지고 있는
그 모든 것이라는 -
8:17 - 8:19사실을 깨달았습니다.
-
8:20 - 8:23그냥 단지 우리가
눈가리개를 얼마나 벗고 -
8:23 - 8:25변화를 바라볼 수 있는가의 문제였어요.
-
8:26 - 8:28우주 정거장으로 돌아가서,
-
8:28 - 8:33독일인과 러시아인과 미국인들이
싸우고 있습니다. -
8:33 - 8:36이런 사람들이 함께 살고
일하고 있습니다. -
8:36 - 8:40백인들, 흑인들, 러시아인들,
프랑스인들 모두 말이죠. -
8:40 - 8:46이런 다른 사람들이 하나의 인종으로
공존하고 있습니다. -
8:47 - 8:51제가 본 색깔에 대해서 생각하고,
모듈의 디자인과 -
8:51 - 8:53모듈들이 맞춰가는 방식에 대해
생각하고, -
8:53 - 8:56이 방법이 저희를 하나의 공동체,
집으로 만드는 것이죠. -
8:57 - 9:02요즘 저는 우주를 올려다 보면서,
-
9:02 - 9:05제게 생긴 이 새로운 관점으로
-
9:05 - 9:09높은 하늘 위에 떠다니는
우주정거장을 바라보고 -
9:09 - 9:11그러면서 다시 나의 공동체를
되돌아보면서 -
9:11 - 9:14저와 함께 살고 함께 일하고 있는
-
9:14 - 9:16공존하고 있는 사람들을 바라봅니다.
-
9:16 - 9:22우리 모두가 할 수 있는 일이
있을 거예요, 특히 오늘날에는요. -
9:22 - 9:26우리의 관점이 옳다는 것을
확인할 수 있는 일이요. -
9:26 - 9:28감사합니다.
-
9:28 - 9:32(박수)
-
9:32 - 9:35괜찮으시면,
저와 잠시 이야기를 나누시겠습니까? -
9:35 - 9:38스태프들이 다시 무대를 세팅할 텐데
-
9:38 - 9:40그러면 그동안
제가 당신을 독점해도 괜찮겠죠. -
9:41 - 9:42그럼요.
-
9:42 - 9:44여러분들은 못 듣겠네요.
-
9:44 - 9:47먼저 제가 말씀드릴 건
-
9:47 - 9:51저희 가족들은 우주와 관련 된 영화를
엄청 많이 봤다는 겁니다. -
9:51 - 9:53우주비행사와 그와 관련된 것들 다.
-
9:53 - 9:55이유는 모르겠지만, 그랬어요.
-
9:55 - 9:57(웃음)
-
9:57 - 10:00당신에게 물어보고 싶은 건,
-
10:00 - 10:03저희가 일전에 영화를 봤는데,
-
10:03 - 10:07당신의 동료 우주비행사 중 한 명에
관한 내용이었던 것 같아요. -
10:07 - 10:10거기서 그는 우주로 가기 전에,
-
10:10 - 10:14그들이 진짜로 부고 기사를 썼어요.
NASA가 그를 위한 부고기사를. -
10:15 - 10:17그래서 전, 저게 일상인가?
-
10:17 - 10:19그것도 일의 일부인가요?
-
10:19 - 10:24당신도 당신이 우주로 갈 때
처해질 수 있는 모든 위험상황에 대해서 -
10:24 - 10:25생각하나요?
-
10:26 - 10:27그럼요.
-
10:27 - 10:29누가 제 부고기사를 썼는지
기억은 안 나지만 -
10:29 - 10:32아폴로데이 관련한 거였을 거예요.
-
10:32 - 10:36저희가 탔던 135개의 우주 비행선 중
-
10:36 - 10:39제가 탔던 비행선에서
-
10:39 - 10:43임무를 수행하다가 전원이 사망한 사고가
두 번 있었습니다. -
10:43 - 10:47그래서 저희 모두 여기에 따르는
위험부담에 대해서 잘 알고 있지만, -
10:47 - 10:49저희는 저희 자신보다 훨씬 더
중요한 일인, -
10:49 - 10:51문명의 발전에 기여하기 때문에
-
10:51 - 10:54위험을 감수할만한 가치가 있습니다.
-
10:55 - 10:57저희 모두 우주선에 몸을 싣고
-
10:57 - 11:02몇십 킬로그램이나 되는 연료를 싣고
우주로 나갈 때 그런 생각을 합니다. -
11:02 - 11:04그렇군요, 저는 할리우드 버전 밖에
보지 못했지만, -
11:04 - 11:07조금 무섭다고, 말해야겠어요.
-
11:07 - 11:08한 번 가봐야 해요.
-
11:08 - 11:09(웃음)
-
11:09 - 11:12저희 남편도 몇 번이나 권하긴 했어요.
-
11:12 - 11:14(웃음)
-
11:14 - 11:16편도 아니면 왕복이요?
-
11:16 - 11:17(웃음)
-
11:17 - 11:20아직 그것 때문에 못 정했어요.
-
11:20 - 11:21(웃음)
-
11:21 - 11:25저...실례가 안 된다면...
-
11:26 - 11:31감정적으로 굉장히 하기 힘든 이야기를
꺼내셨는데요. -
11:31 - 11:34그 사건에 대해서 얘기하셨는데
-
11:34 - 11:375살 때 당신이 겪었던 그일,
-
11:37 - 11:38당신이 강간을 당했다던 일이요.
-
11:39 - 11:41이런 일들을 이야기해 주신 것
자체가 전 그냥 -
11:41 - 11:44그러니까 TED 강연장 같은
이런 곳에서 -
11:44 - 11:46그 얘기를 전부
할 수 있다는 것 자체가 -
11:46 - 11:48굉장한 용기라고 생각해요.
-
11:48 - 11:51그리고 제가 짐작한 건대
-
11:51 - 11:55이런 이야기를 이런 자리에서
지금 공유하는 것이 중요하다고 생각해 -
11:55 - 11:57말씀하신 것 같은데요?
-
11:57 - 12:01엄청 중요해요. 특히 남성들에게.
그러한 일이 일어났다고 말하는 것이. -
12:01 - 12:03저희는 사회에서 항상 강인하고
용감해야 된다고 -
12:03 - 12:07훈련받고 교육받기 때문에
-
12:07 - 12:10이런 일들을 당했다고
말할 수가 없잖아요. -
12:10 - 12:13하지만 저에게 연락한 수많은 남성들이
저에게 말하길 -
12:13 - 12:15"당신도 이겨냈고, 당신도 극복했으니,
-
12:15 - 12:17저도 알콜중독을 극복할게요."
-
12:17 - 12:19이러한 일들이 그들에게 일어나고 있고,
-
12:19 - 12:21왜냐하면 그들에게 어떤 일이
일어났기 때문이죠. -
12:21 - 12:23저희는 이런 이야기들을 공유해야 해요.
저희를 치유하고 -
12:23 - 12:27공동체를 하나로 묶는
이야기의 일부이기 때문이죠. -
12:27 - 12:29그건 멋진 일이네요.
-
12:29 - 12:34(박수)
-
12:35 - 12:39그리고 꽤 솔직하게,
관점의 변화에 대해서 말씀하셨는데 -
12:39 - 12:43그러한 변화들이 제 생각에는
저희가 그 변화를 받아들일 수 있도록 -
12:43 - 12:47그렇게 말씀해 주신 것에 대해서,
감사를 표해야겠네요. -
12:47 - 12:50이렇게 멋진 우주비행사가
되어 주셔서 고맙고, -
12:50 - 12:53TED 무대에 서 주셔서
감사해요. 리랜드 씨. -
12:53 - 12:54감사합니다. 치씨.
-
12:54 - 12:55(박수)
- Title:
- 우주비행사의 호기심, 관점, 그리고 변화에 관한 이야기
- Speaker:
- 리랜드 멜빈(Leland Melvin)
- Description:
-
한때 테니스 에이스, 국토 횡단 여행가, 화학 덕후, 그리고 NFL 선수였던 젊은이에게 가장 어울리는 직업은 무엇일까요? 우주비행사.... 는 어떤가요? 리랜드 멜빈은 그가 받아들였던 도전과 그가 포착했던 기회들에 대한 이야기를 들려줍니다. 그리고 어떻게 그 도전과 기회가 그로 하여금 국제 우주 정거장으로 인도하였고, 지구의 생명체에 대한 새로운 관점을 갖게 하였는지 이야기합니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:05
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
hansom Lee accepted Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
hansom Lee edited Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
hansom Lee edited Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
hansom Lee edited Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
hansom Lee edited Korean subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change |