Return to Video

Astronautova priča o znatiželji, perspektivi i promjeni

  • 0:00 - 0:03
    [Govor uključuje sadržaj za odrasle]
  • 0:05 - 0:09
    Godine 1969. stajao sam iza
  • 0:09 - 0:12
    starog crno-bijelog televizijskog seta,
  • 0:13 - 0:16
    slušajući o stvarima koje su se događale
    na televizoru ispred.
  • 0:16 - 0:17
    Ja sam bio taj, znate,
  • 0:17 - 0:20
    koji je pomicao antenu
    za moga oca, za sestru i mamu.
  • 0:20 - 0:24
    "Pomakni ovdje, okreni tamo,
    makni na onu stranu, ne vidimo ekran."
  • 0:24 - 0:26
    A ono što su gledali
  • 0:26 - 0:32
    bilo je: "Ovo je mali korak za čovjeka,
    ali veliki skok za čovječanstvo."
  • 0:32 - 0:35
    Neil [Armstrong] i Buzz Aldrin
    šetali su po Mjesecu.
  • 0:35 - 0:39
    A ja sam bio petogodišnjak
    iz Lynchburga u Virginiji,
  • 0:39 - 0:42
    mršavi crni dječak
    u pomalo rasističkom gradiću.
  • 0:43 - 0:47
    I pokušavao sam shvatiti
    što ću učiniti sa svojim životom.
  • 0:48 - 0:51
    A moji su roditelji, znate, bili učitelji,
  • 0:51 - 0:53
    rekli su da možeš učiniti bilo što.
  • 0:53 - 0:56
    No nakon slijetanja na Mjesec,
    sva djeca u susjedstvu
  • 0:56 - 0:58
    su govorila: "Hoćeš li biti astronaut?"
  • 0:58 - 0:59
    A ja bih rekao: "Ne."
  • 1:00 - 1:03
    Ne želim biti kratko ošišan,
    a i ne vidim nekoga tko izgleda kao ja.
  • 1:03 - 1:04
    Jer zastupljenost je zaista važna.
  • 1:04 - 1:08
    Znao sam za jednog dečka,
  • 1:08 - 1:11
    pet blokova kuća niz ulicu
    iz ulice Pierce,
  • 1:11 - 1:14
    koji je trenirao tenis.
  • 1:14 - 1:15
    Zvao se Arhur Ashe.
  • 1:16 - 1:19
    Moj je otac govorio o
    njegovom karakteru i disciplini,
  • 1:19 - 1:21
    njegovoj inteligenciji i kondiciji.
  • 1:21 - 1:22
    Ja sam htio biti Arhur Ashe,
  • 1:22 - 1:25
    nisam želio biti jedan od onih astronauta.
  • 1:25 - 1:30
    I kako sam prolazio kroz ovo iskustvo,
  • 1:30 - 1:34
    moj otac, koji je bio učitelj u školi,
    svirao je u bendu,
  • 1:34 - 1:36
    radio je mnogo stvari da zaradi novac
    za moju sestru i mene
  • 1:36 - 1:37
    da učimo svirati klavir
  • 1:37 - 1:40
    i radimo različite stvari za obrazovanje.
  • 1:40 - 1:46
    I jednog dana odlučio je doći kući
    nekakvim pekarskim kombijem.
  • 1:46 - 1:50
    A ja sam mislio: "U redu, pekarski kombi,
  • 1:50 - 1:53
    ja dostavljam kruh
    dok moj otac vozi kombi."
  • 1:53 - 1:56
    Mislio sam: "Izgleda da ću biti
    dostavljač kruha."
  • 1:56 - 1:58
    Ali on je rekao: "Ovo je naš kamper."
  • 2:00 - 2:03
    A ja mu kažem: "Ajde, mogu pročitati
    'Merita kruh i peciva',
  • 2:03 - 2:04
    piše sa strane ovog kombija.
  • 2:04 - 2:08
    A on mi reče: "Ne, od ovog
    ćemo napraviti naš kamper."
  • 2:09 - 2:13
    I tijekom tog ljeta, prespojili smo
    cijeli električni sustav.
  • 2:13 - 2:16
    Spojili smo spremnik za propan
    s Coleman peći,
  • 2:16 - 2:19
    sagradili smo krevete na kat
    s preklopom nadolje.
  • 2:19 - 2:24
    Pretvarali smo ga u kapsulu za spas
    tijekom ljetnog odmora,
  • 2:24 - 2:27
    u stvar koja nas može
    izvući iz Lynchburga.
  • 2:28 - 2:30
    A prije toga,
  • 2:31 - 2:35
    zapravo su me silovali susjedi
    kada sam imao pet godina.
  • 2:37 - 2:39
    Nisam rekao nikome,
  • 2:39 - 2:42
    jer sam imao prijatelja
    koji nisu imali očeve.
  • 2:43 - 2:45
    A znao sam da bi moj otac
  • 2:45 - 2:48
    ubio ljude koji su to učinili
    njegovom sinu.
  • 2:48 - 2:50
    A nisam želio da mi otac bude odveden.
  • 2:51 - 2:55
    Dakle, kad smo ušli u ovaj pekarski kamion
    i pobjegli iz Lynchburga,
  • 2:55 - 2:58
    bilo je to moje vrijeme s ocem.
  • 2:58 - 3:00
    Otišli smo do nacionalnog parka
    Smoky Mountains
  • 3:00 - 3:02
    i gledali njegovu
    ljubičastu veličanstvenost.
  • 3:02 - 3:05
    I šetali smo plažom u Myrtle Beachu,
  • 3:05 - 3:08
    to je bilo transformativno iskustvo.
  • 3:08 - 3:12
    Pokazalo mi je što to znači
    biti istraživač, u vrlo mladoj dobi.
  • 3:12 - 3:16
    A ja sam potisnuo svu tu negativnost,
  • 3:16 - 3:17
    svu tu traumu,
  • 3:17 - 3:19
    zato što sam učio kako biti istraživač.
  • 3:20 - 3:23
    A malo kasnije, moja majka mi je dala,
    neprikladan za moju dob,
  • 3:23 - 3:25
    ne baš posve siguran set za kemiju,
  • 3:25 - 3:26
    (Smijeh)
  • 3:26 - 3:30
    kojim sam izveo nevjerojatne
    eksplozije u njenoj dnevnoj sobi.
  • 3:30 - 3:31
    (Smijeh)
  • 3:31 - 3:33
    Tako sam znao da mogu biti kemičar.
  • 3:33 - 3:35
    I tako sam krenuo na putovanje
    kroz srednju školu,
  • 3:35 - 3:37
    upisao sam fakultet
  • 3:37 - 3:40
    i dobio stipendiju za igranje
    američkog nogometa na fakultetu.
  • 3:40 - 3:44
    A znao sam da mogu biti kemičar,
    jer sam već prije raznio neke stvari.
  • 3:44 - 3:45
    (Smijeh)
  • 3:45 - 3:49
    I kada sam diplomirao,
  • 3:49 - 3:51
    pozvan sam u momčad Detroit Lions.
  • 3:51 - 3:54
    Ali ozlijedio sam tetivu
    u kampu za treninge
  • 3:54 - 3:57
    i tako, što svaki bivši sportaš učini,
    ode raditi za NASA-u, zar ne?
  • 3:57 - 3:58
    Zato sam otišao u NASA-u.
  • 3:58 - 3:59
    (Smijeh)
  • 3:59 - 4:02
    Prijatelj mi je rekao:
    "Lelande, ti bi bio odličan astronaut."
  • 4:02 - 4:05
    Samo sam se nasmijao
    i rekao: "Da baš, ja, astronaut?"
  • 4:05 - 4:08
    Sjećaš li se Neila i Buzza,
    onoga iz 1969.?
  • 4:08 - 4:10
    I predao mi je prijavu, pogledao sam je,
  • 4:10 - 4:12
    ali je nisam ispunio.
  • 4:12 - 4:17
    A te iste godine, još je jedan
    moj prijatelj ispunio prijavu
  • 4:17 - 4:18
    i primili su ga.
  • 4:18 - 4:20
    Rekao sam sam sebi:
  • 4:21 - 4:24
    "Ako NASA prima takve
    tupane za astronaute,"
  • 4:24 - 4:25
    (Smijeh)
  • 4:25 - 4:27
    "možda i ja to mogu postati."
  • 4:27 - 4:30
    Dakle, idući put sam ispunio
    prijavu i primili su me.
  • 4:30 - 4:34
    Nisam znao što to
    točno znači biti astronaut:
  • 4:34 - 4:37
    treninzi, simulacije,
  • 4:37 - 4:40
    sve te stvari koje te pripremaju
    za ovo odbrojavanje:
  • 4:40 - 4:42
    tri, dva, jedan, polijetanje.
  • 4:42 - 4:48
    A 2007. sam u Space Shuttleu
    "Atlantida" odmicao od planeta,
  • 4:48 - 4:51
    putujući brzinom od
    28.165 kilometara na sat.
  • 4:52 - 4:54
    Osam i pol minuta kasnije,
  • 4:54 - 4:57
    glavni motori prestaju raditi
    i sada plutamo kroz svemir.
  • 4:58 - 5:00
    Odgurnuo sam se i doplutao do prozora
  • 5:00 - 5:03
    te sam mogao vidjeti Karibe.
  • 5:03 - 5:06
    Trebala mi je nova definicija plave
    da opišem boje koje vidim.
  • 5:07 - 5:11
    Azurna, indigo, mornarsko plava,
    srednje mornarsko plava, tirkizna
  • 5:11 - 5:14
    ne dočaravaju dovoljno ono što sam vidio.
  • 5:14 - 5:17
    Moj posao u toj misiji
    bio je da instaliram
  • 5:17 - 5:21
    dvije milijarde dolara vrijedan
    laboratorij Columbus.
  • 5:21 - 5:23
    To je laboratorij za istraživanje,
  • 5:23 - 5:25
    za istraživanje materijala,
    za ljudska istraživanja.
  • 5:26 - 5:29
    Posegnuo sam u Space Shuttleov
    prostor za teret,
  • 5:29 - 5:32
    zgrabio sam jedan veliki modul
  • 5:32 - 5:35
    i koristio robotsku ruku
    da ga pričvrstim za svemirsku postaju.
  • 5:36 - 5:40
    Europski tim čekao je 10 godina
    da se ta stvar instalira
  • 5:40 - 5:44
    pa su sigurno svi u Europi navijali:
    "Leland! Leland! Leland!"
  • 5:44 - 5:46
    (Smijeh)
  • 5:46 - 5:49
    Tako se dogodio taj trenutak,
    to je bio primarni cilj naše misije,
  • 5:49 - 5:51
    bilo je gotovo.
  • 5:51 - 5:54
    Duboko sam odahnuo.
  • 5:55 - 5:58
    No tada, Peggy Whitson,
    prva žena kao zapovjednik,
  • 5:58 - 6:00
    pozvala nas je do ruskog dijela postaje.
  • 6:00 - 6:03
    A svemirska je postaja
    veličine nogometnog terena,
  • 6:03 - 6:07
    sa solarnim panelima, rešetkama
    i svim tim modulima.
  • 6:07 - 6:10
    Onda je rekla: "Lelande, ti odi
    i uzmi rehidrirano povrće,
  • 6:11 - 6:12
    mi imamo meso."
  • 6:12 - 6:16
    Tako smo plutali s torbom
    povrća, sve rehidrirano,
  • 6:16 - 6:17
    i otišli smo tamo.
  • 6:17 - 6:19
    Tada se dogodio trenutak
  • 6:19 - 6:23
    koji me vratio u kuhinju moje majke.
  • 6:23 - 6:26
    Možeš namirisati govedinu i ječam
    kako se krčkaju,
  • 6:26 - 6:30
    možeš namirisati hranu, boje,
  • 6:30 - 6:33
    a tu su svi ti ljudi iz cijelog svijeta.
  • 6:33 - 6:34
    Kao u reklami za Benetton,
  • 6:34 - 6:38
    znate, tu su Afroamerikanac,
    Azijat, Francuz, Nijemac, Rus,
  • 6:38 - 6:39
    prva žena zapovjednik,
  • 6:40 - 6:43
    koji jedu putujući brzinom od
    28.165 kilometara na sat,
  • 6:43 - 6:46
    obilazeći planet svakih 90 minuta,
  • 6:46 - 6:49
    gledajući izlazak i zalazak sunca
    svakih 45 minuta.
  • 6:49 - 6:51
    Peggy je rekla:
    "Hej, Lelande, probaj malo ovog,"
  • 6:51 - 6:54
    gurnula je hranu prema mojim ustima,
  • 6:54 - 6:56
    uhvatio sam pa smo si
    naizmjenično slali hranu.
  • 6:56 - 7:01
    Sve smo to radili slušajući
    pjesmu Sade "Smooth Operator".
  • 7:01 - 7:02
    (Smijeh)
  • 7:02 - 7:04
    Mislim, to mi je fascinantno, znate.
  • 7:04 - 7:06
    (Smijeh)
  • 7:06 - 7:09
    Doplutao sam do prozora,
    pogledao dolje prema planetu
  • 7:09 - 7:12
    i vidio cijelo čovječanstvo.
  • 7:12 - 7:15
    Moja se perspektiva tada promijenila,
  • 7:15 - 7:18
    zato što sam letio iznad Lyncburga,
    mog rodnog mjesta,
  • 7:18 - 7:20
    a moja je obitelj vjerojatno isto jela.
  • 7:20 - 7:23
    Pet minuta kasnije,
    letjeli smo iznad Pariza,
  • 7:23 - 7:25
    gdje Leo Eyharts
    gleda dolje svoje roditelje,
  • 7:25 - 7:27
    koji vjerojatno jedu malo sira i vina,
  • 7:27 - 7:29
    a Yuri gleda prema Moskvi,
  • 7:29 - 7:32
    gdje vjerojatno jedu boršč
    ili nešto slično.
  • 7:32 - 7:37
    Ali svi smo imali taj trenutak
    kada smo vidjeli svoje obitelji
  • 7:37 - 7:41
    koje zajedno rade kao jedna civilizacija,
  • 7:41 - 7:43
    putujući brzinom od 28.165
    kilometara na sat.
  • 7:44 - 7:47
    Moja se perspektiva
    koginitivno promijenila,
  • 7:47 - 7:48
    to me promijenilo.
  • 7:48 - 7:51
    I kada se sjetim da sam bio
    taj mršavi mali dječak,
  • 7:51 - 7:54
    iz pomalo rasističkog
    Lynchburga u Viriginiji,
  • 7:54 - 7:58
    nikada ne bih imao tu perspektivu
  • 7:58 - 8:01
    misliti o sebi kao o astronautu,
  • 8:01 - 8:05
    da nas moj otac nije odveo na putovanje
  • 8:05 - 8:08
    u tom radikalnom vozilu koje smo
    izgradili vlastitim rukama.
  • 8:10 - 8:12
    Kada sam došao kući,
  • 8:12 - 8:17
    shvatio sam da je ta perspektiva nešto
  • 8:17 - 8:19
    što svi dobijemo i svi imamo.
  • 8:20 - 8:23
    Pitanje je samo koliko ćemo
    široko razmaknuti povez
  • 8:23 - 8:25
    da vidimo tu promjenu.
  • 8:26 - 8:28
    A što se tiče svemirske postaje,
  • 8:28 - 8:33
    mislim na, znate, Nijemce i Ruse
    koji se bore protiv Amerikanaca.
  • 8:33 - 8:36
    Na jednom su mjestu ljudi
    koji žive i rade zajedno.
  • 8:36 - 8:40
    Bijelci, crnci, Rusi, Francuzi, znate.
  • 8:40 - 8:46
    Svi ti drukčiji ljudi koji žive
    u harmoniji kao jedna rasa.
  • 8:47 - 8:51
    Mislim i o bojama koje sam vidio,
    o dizajnu modula,
  • 8:51 - 8:53
    načinu na koji se stvari poklapaju,
  • 8:53 - 8:57
    načinu zbog kojeg smo bili
    zajednica, stvorili dom.
  • 8:57 - 9:02
    Tako da kada sad pogledam gore u svemir,
  • 9:02 - 9:06
    uz svoju novu perspektivu
  • 9:06 - 9:09
    i pogledam svemirsku postaju
    koja je gore, gledajući u nju
  • 9:09 - 9:11
    te potom gledajući moju zajednicu
  • 9:11 - 9:14
    i vidim ljude s kojima radim i živim,
  • 9:14 - 9:17
    i u suživotu sam s njima,
  • 9:17 - 9:22
    mislim da je to nešto
    što sada svi možemo, pogotovo sada,
  • 9:22 - 9:27
    da budemo sigurni da
    imamo pravu perspektivu.
  • 9:27 - 9:29
    Hvala vam.
  • 9:29 - 9:33
    (Pljesak)
  • 9:33 - 9:35
    Chee Pearlaman: Ako Vam ne smeta,
    možemo li kratko popričati?
  • 9:35 - 9:38
    Jer oni će postaviti neke stvari ovdje.
  • 9:38 - 9:41
    A ja Vas imam samo za sebe.
  • 9:41 - 9:43
    Leland Melvin: U redu.
  • 9:43 - 9:45
    CP: Vi nećete imati priliku ovo čuti.
  • 9:45 - 9:48
    Dakle, moram Vam reći
  • 9:48 - 9:52
    da u mojoj obitelji
    gledamo puno filmova o svemiru,
  • 9:52 - 9:54
    o astronautima i takvim stvarima.
  • 9:54 - 9:56
    Ne mogu Vam reći zašto, ali to radimo.
  • 9:56 - 9:58
    (Smijeh)
  • 9:58 - 10:01
    Stvar koju Vas želim pitati, doduše,
  • 10:01 - 10:05
    je da smo gledali jedan film
    prije nekog vremena,
  • 10:05 - 10:08
    radilo se o jednom astronautu,
    jednom od vaših kolega,
  • 10:08 - 10:11
    i prije nego što je otišao
    na misiju u svemir,
  • 10:11 - 10:15
    napisali su osmrtnicu,
    NASA je napisala osmrtnicu za njega.
  • 10:15 - 10:17
    A mene je zanimalo, je li to normalno?
  • 10:17 - 10:19
    Je li to dio posla?
  • 10:19 - 10:24
    Razmišljate li o opasnosti
    u koju se dovodite
  • 10:24 - 10:25
    dok idete u svemir?
  • 10:25 - 10:26
    LM: Da.
  • 10:27 - 10:29
    Pa ne sjećam se da je netko
    napisao moju osmrtnicu,
  • 10:29 - 10:32
    možda su to radili u doba Apollo misija.
  • 10:32 - 10:37
    Ali znam da je tijekom 135 Space Shuttle
    letova koje smo imali,
  • 10:37 - 10:39
    shuttle kojim sam ja letio,
  • 10:39 - 10:44
    imali smo dvije nesreće
    koje su gotovo ubile sve na toj misiji.
  • 10:44 - 10:47
    Svi mi znamo opasnosti
    i rizike koji idu uz ovo,
  • 10:47 - 10:50
    ali mi radimo nešto što je
    puno veće od nas samih
  • 10:50 - 10:52
    i pomažemo napredak civilizacije,
  • 10:52 - 10:55
    tako da je rizik vrijedan nagrade.
  • 10:55 - 10:57
    Svi se osjećamo tako
    kada ulazimo u tu letjelicu
  • 10:57 - 11:03
    i zavežemo se u te milijune kilograma
    raketnog goriva i odemo u svemir.
  • 11:03 - 11:05
    CP: Da, ja sam samo vidjela
    hollywoodsku verziju,
  • 11:05 - 11:07
    izgleda poprilično zastrašujuće,
    moram priznati.
  • 11:07 - 11:08
    LM: Trebali biste probati.
  • 11:08 - 11:09
    (Smijeh)
  • 11:09 - 11:12
    CP: Da baš, moj mi je muž
    to rekao nekoliko puta.
  • 11:12 - 11:14
    (Smijeh)
  • 11:14 - 11:16
    LM: Put u jednom smjeru ili s povratkom?
  • 11:16 - 11:17
    (Smijeh)
  • 11:17 - 11:20
    CP: To je jedna od debata u našem domu.
  • 11:20 - 11:21
    (Smijeh)
  • 11:22 - 11:26
    Željela sam, ako smijem...
  • 11:26 - 11:32
    Spomenuli ste nešto
    što je jako moćno i teško,
  • 11:32 - 11:34
    govorili ste o tom incidentu
  • 11:34 - 11:37
    koji Vam se dogodio
    kada ste imali pet godina,
  • 11:37 - 11:38
    a to je da ste bili silovani.
  • 11:38 - 11:42
    A ja jednostavno mislim,
    činjenica da možete reći te stvari,
  • 11:42 - 11:44
    znate, na TED pozornici,
  • 11:44 - 11:47
    da uopće možete govoriti o tome,
  • 11:47 - 11:49
    je poprilično neustrašivo.
  • 11:49 - 11:51
    I željela sam Vas pitati,
  • 11:51 - 11:55
    mislite li da je to nešto
    što je važno da podijelite,
  • 11:55 - 11:57
    da govorite o tome?
  • 11:57 - 12:01
    LM: To je jako važno, posebno za muškarce,
    da razgovaramo o tim događajima,
  • 12:01 - 12:03
    zato što smo istrenirani
  • 12:03 - 12:07
    i naše nam društvo govori
    da moramo biti čvrsti i snažni
  • 12:07 - 12:11
    i da ne možemo govoriti o stvarima
    koje nam se događaju.
  • 12:11 - 12:13
    Ali toliko mi se muškaraca
    javilo i reklo mi,
  • 12:13 - 12:15
    "Prošao si kroz to, prebolio si to,
  • 12:15 - 12:17
    ja ću izliječiti svoj alkoholizam."
  • 12:17 - 12:19
    I te stvari koje se događaju u njima,
  • 12:19 - 12:21
    zbog toga što se dogodilo njima.
  • 12:21 - 12:24
    I zato moramo dijeliti te priče,
    to je zadatak pripovijedanja,
  • 12:24 - 12:28
    da nas izliječi i učini od nas
    jednu jedinstvenu zajednicu.
  • 12:28 - 12:29
    CP: To je predivno.
  • 12:29 - 12:35
    (Pljesak)
  • 12:35 - 12:39
    I znate, sasvim iskreno,
    govorili ste o promjeni perspektive,
  • 12:39 - 12:44
    mislim da je to promjena
    koju jako sporo prihvaćamo,
  • 12:44 - 12:47
    a Vi ste uspjeli govoriti o tome,
    zato Vam zahvaljujemo.
  • 12:47 - 12:50
    Zahvaljujemo Vam što ste
    takav nevjerojatan astronaut
  • 12:50 - 12:53
    i hvala Vam što ste došli
    na TED pozornicu, Lelande.
  • 12:53 - 12:55
    LM: Hvala Vam puno, Chee.
Title:
Astronautova priča o znatiželji, perspektivi i promjeni
Speaker:
Leland Melvin
Description:

Koji je posao najbolji za mladog čovjeka koji je bio odličan tenisač, čest putnik, kemičar i novak NFL-a? Možda... astronaut? Leland Melvin priča priču o izazovima koje je prihvatio i mogućnostima koje je iskoristio te kako su ga oni doveli na Međunarodnu svemirsku postaju i dali mu novu perspektivu života na Zemlji.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:05

Croatian subtitles

Revisions