0:00:00.221,0:00:03.317 [Govor uključuje sadržaj za odrasle] 0:00:04.770,0:00:09.079 Godine 1969. stajao sam iza 0:00:09.103,0:00:11.976 starog crno-bijelog televizijskog seta, 0:00:12.640,0:00:15.800 slušajući o stvarima koje su se događale[br]na televizoru ispred. 0:00:15.824,0:00:16.975 Ja sam bio taj, znate, 0:00:16.999,0:00:20.110 koji je pomicao antenu[br]za moga oca, za sestru i mamu. 0:00:20.134,0:00:23.629 "Pomakni ovdje, okreni tamo,[br]makni na onu stranu, ne vidimo ekran." 0:00:24.213,0:00:26.252 A ono što su gledali 0:00:26.276,0:00:31.522 bilo je: "Ovo je mali korak za čovjeka, [br]ali veliki skok za čovječanstvo." 0:00:31.546,0:00:34.882 Neil [Armstrong] i Buzz Aldrin[br]šetali su po Mjesecu. 0:00:35.308,0:00:39.149 A ja sam bio petogodišnjak[br]iz Lynchburga u Virginiji, 0:00:39.173,0:00:42.493 mršavi crni dječak[br]u pomalo rasističkom gradiću. 0:00:43.303,0:00:47.469 I pokušavao sam shvatiti[br]što ću učiniti sa svojim životom. 0:00:48.366,0:00:50.732 A moji su roditelji, znate, bili učitelji, 0:00:50.756,0:00:52.790 rekli su da možeš učiniti bilo što. 0:00:53.094,0:00:56.106 No nakon slijetanja na Mjesec,[br]sva djeca u susjedstvu 0:00:56.130,0:00:58.264 su govorila: "Hoćeš li biti astronaut?" 0:00:58.288,0:00:59.490 A ja bih rekao: "Ne." 0:00:59.514,0:01:02.717 Ne želim biti kratko ošišan,[br]a i ne vidim nekoga tko izgleda kao ja. 0:01:02.717,0:01:04.419 Jer zastupljenost je zaista važna. 0:01:04.443,0:01:08.260 Znao sam za jednog dečka, 0:01:08.284,0:01:11.363 pet blokova kuća niz ulicu[br]iz ulice Pierce, 0:01:11.387,0:01:13.521 koji je trenirao tenis. 0:01:13.848,0:01:15.314 Zvao se Arhur Ashe. 0:01:15.832,0:01:18.736 Moj je otac govorio o [br]njegovom karakteru i disciplini, 0:01:18.760,0:01:21.030 njegovoj inteligenciji i kondiciji. 0:01:21.054,0:01:22.424 Ja sam htio biti Arhur Ashe, 0:01:22.448,0:01:24.614 nisam želio biti jedan od onih astronauta. 0:01:25.106,0:01:29.590 I kako sam prolazio kroz ovo iskustvo, 0:01:29.614,0:01:33.535 moj otac, koji je bio učitelj u školi,[br]svirao je u bendu, 0:01:33.559,0:01:36.320 radio je mnogo stvari da zaradi novac[br]za moju sestru i mene 0:01:36.344,0:01:37.445 da učimo svirati klavir 0:01:37.445,0:01:39.773 i radimo različite stvari za obrazovanje. 0:01:39.821,0:01:45.740 I jednog dana odlučio je doći kući[br]nekakvim pekarskim kombijem. 0:01:46.356,0:01:50.133 A ja sam mislio: "U redu, pekarski kombi, 0:01:50.157,0:01:53.133 ja dostavljam kruh[br]dok moj otac vozi kombi." 0:01:53.157,0:01:55.768 Mislio sam: "Izgleda da ću biti[br]dostavljač kruha." 0:01:55.792,0:01:58.411 Ali on je rekao: "Ovo je naš kamper." 0:01:59.800,0:02:02.792 A ja mu kažem: "Ajde, mogu pročitati[br]'Merita kruh i peciva', 0:02:02.816,0:02:04.354 piše sa strane ovog kombija. 0:02:04.378,0:02:08.298 A on mi reče: "Ne, od ovog[br]ćemo napraviti naš kamper." 0:02:09.187,0:02:13.060 I tijekom tog ljeta, prespojili smo[br]cijeli električni sustav. 0:02:13.483,0:02:16.133 Spojili smo spremnik za propan[br]s Coleman peći, 0:02:16.157,0:02:18.601 sagradili smo krevete na kat[br]s preklopom nadolje. 0:02:18.625,0:02:23.774 Pretvarali smo ga u kapsulu za spas[br]tijekom ljetnog odmora, 0:02:23.798,0:02:26.565 u stvar koja nas može[br]izvući iz Lynchburga. 0:02:27.614,0:02:30.214 A prije toga, 0:02:31.376,0:02:35.312 zapravo su me silovali susjedi[br]kada sam imao pet godina. 0:02:36.574,0:02:38.998 Nisam rekao nikome, 0:02:39.022,0:02:42.490 jer sam imao prijatelja[br]koji nisu imali očeve. 0:02:42.887,0:02:44.848 A znao sam da bi moj otac 0:02:44.872,0:02:47.840 ubio ljude koji su to učinili[br]njegovom sinu. 0:02:47.864,0:02:50.464 A nisam želio da mi otac bude odveden. 0:02:50.959,0:02:55.441 Dakle, kad smo ušli u ovaj pekarski kamion[br]i pobjegli iz Lynchburga, 0:02:55.465,0:02:57.668 bilo je to moje vrijeme s ocem. 0:02:57.692,0:02:59.926 Otišli smo do nacionalnog parka[br]Smoky Mountains 0:02:59.950,0:03:02.047 i gledali njegovu[br]ljubičastu veličanstvenost. 0:03:02.047,0:03:04.563 I šetali smo plažom u Myrtle Beachu, 0:03:04.587,0:03:07.699 to je bilo transformativno iskustvo. 0:03:08.298,0:03:11.933 Pokazalo mi je što to znači[br]biti istraživač, u vrlo mladoj dobi. 0:03:12.433,0:03:15.815 A ja sam potisnuo svu tu negativnost, 0:03:15.839,0:03:17.005 svu tu traumu, 0:03:17.029,0:03:19.469 zato što sam učio kako biti istraživač. 0:03:19.910,0:03:22.859 A malo kasnije, moja majka mi je dala,[br]neprikladan za moju dob, 0:03:22.859,0:03:24.624 ne baš posve siguran set za kemiju, 0:03:24.648,0:03:25.811 (Smijeh) 0:03:25.835,0:03:29.728 kojim sam izveo nevjerojatne[br]eksplozije u njenoj dnevnoj sobi. 0:03:29.752,0:03:31.213 (Smijeh) 0:03:31.237,0:03:32.975 Tako sam znao da mogu biti kemičar. 0:03:32.999,0:03:35.420 I tako sam krenuo na putovanje[br]kroz srednju školu, 0:03:35.444,0:03:37.046 upisao sam fakultet 0:03:37.070,0:03:40.189 i dobio stipendiju za igranje[br]američkog nogometa na fakultetu. 0:03:40.213,0:03:43.721 A znao sam da mogu biti kemičar,[br]jer sam već prije raznio neke stvari. 0:03:43.745,0:03:45.379 (Smijeh) 0:03:45.403,0:03:48.784 I kada sam diplomirao, 0:03:48.808,0:03:51.382 pozvan sam u momčad Detroit Lions. 0:03:51.406,0:03:53.612 Ali ozlijedio sam tetivu[br]u kampu za treninge 0:03:53.636,0:03:56.993 i tako, što svaki bivši sportaš učini,[br]ode raditi za NASA-u, zar ne? 0:03:57.017,0:03:58.311 Zato sam otišao u NASA-u. 0:03:58.335,0:03:59.336 (Smijeh) 0:03:59.360,0:04:02.453 Prijatelj mi je rekao:[br]"Lelande, ti bi bio odličan astronaut." 0:04:02.477,0:04:05.185 Samo sam se nasmijao[br]i rekao: "Da baš, ja, astronaut?" 0:04:05.185,0:04:07.805 Sjećaš li se Neila i Buzza,[br]onoga iz 1969.? 0:04:07.829,0:04:10.396 I predao mi je prijavu, pogledao sam je, 0:04:10.420,0:04:11.682 ali je nisam ispunio. 0:04:11.706,0:04:16.665 A te iste godine, još je jedan [br]moj prijatelj ispunio prijavu 0:04:16.689,0:04:17.839 i primili su ga. 0:04:18.372,0:04:19.772 Rekao sam sam sebi: 0:04:20.790,0:04:23.951 "Ako NASA prima takve[br]tupane za astronaute," 0:04:23.975,0:04:25.149 (Smijeh) 0:04:25.173,0:04:26.578 "možda i ja to mogu postati." 0:04:26.602,0:04:30.309 Dakle, idući put sam ispunio[br]prijavu i primili su me. 0:04:30.333,0:04:34.142 Nisam znao što to[br]točno znači biti astronaut: 0:04:34.166,0:04:36.745 treninzi, simulacije, 0:04:36.769,0:04:39.839 sve te stvari koje te pripremaju[br]za ovo odbrojavanje: 0:04:39.863,0:04:41.863 tri, dva, jedan, polijetanje. 0:04:42.427,0:04:47.877 A 2007. sam u Space Shuttleu [br]"Atlantida" odmicao od planeta, 0:04:47.901,0:04:51.435 putujući brzinom od[br]28.165 kilometara na sat. 0:04:51.880,0:04:53.800 Osam i pol minuta kasnije, 0:04:53.824,0:04:57.151 glavni motori prestaju raditi[br]i sada plutamo kroz svemir. 0:04:57.519,0:05:00.472 Odgurnuo sam se i doplutao do prozora 0:05:00.496,0:05:02.551 te sam mogao vidjeti Karibe. 0:05:02.575,0:05:06.205 Trebala mi je nova definicija plave[br]da opišem boje koje vidim. 0:05:06.560,0:05:10.723 Azurna, indigo, mornarsko plava,[br]srednje mornarsko plava, tirkizna 0:05:10.747,0:05:13.643 ne dočaravaju dovoljno ono što sam vidio. 0:05:14.151,0:05:17.086 Moj posao u toj misiji [br]bio je da instaliram 0:05:17.110,0:05:20.501 dvije milijarde dolara vrijedan[br]laboratorij Columbus. 0:05:21.117,0:05:22.800 To je laboratorij za istraživanje, 0:05:22.824,0:05:25.427 za istraživanje materijala,[br]za ljudska istraživanja. 0:05:25.737,0:05:29.086 Posegnuo sam u Space Shuttleov[br]prostor za teret, 0:05:29.110,0:05:31.594 zgrabio sam jedan veliki modul 0:05:31.618,0:05:35.044 i koristio robotsku ruku[br]da ga pričvrstim za svemirsku postaju. 0:05:35.962,0:05:39.788 Europski tim čekao je 10 godina[br]da se ta stvar instalira 0:05:39.812,0:05:44.386 pa su sigurno svi u Europi navijali:[br]"Leland! Leland! Leland!" 0:05:44.410,0:05:45.800 (Smijeh) 0:05:45.824,0:05:49.402 Tako se dogodio taj trenutak,[br]to je bio primarni cilj naše misije, 0:05:49.426,0:05:50.576 bilo je gotovo. 0:05:51.006,0:05:53.863 Duboko sam odahnuo. 0:05:55.189,0:05:58.355 No tada, Peggy Whitson,[br]prva žena kao zapovjednik, 0:05:58.379,0:06:00.435 pozvala nas je do ruskog dijela postaje. 0:06:00.459,0:06:03.308 A svemirska je postaja[br]veličine nogometnog terena, 0:06:03.332,0:06:06.863 sa solarnim panelima, rešetkama[br]i svim tim modulima. 0:06:07.427,0:06:10.491 Onda je rekla: "Lelande, ti odi[br]i uzmi rehidrirano povrće, 0:06:10.515,0:06:11.729 mi imamo meso." 0:06:11.753,0:06:15.522 Tako smo plutali s torbom[br]povrća, sve rehidrirano, 0:06:15.546,0:06:16.696 i otišli smo tamo. 0:06:17.467,0:06:18.789 Tada se dogodio trenutak 0:06:18.813,0:06:23.133 koji me vratio u kuhinju moje majke. 0:06:23.157,0:06:25.856 Možeš namirisati govedinu i ječam[br]kako se krčkaju, 0:06:25.880,0:06:29.633 možeš namirisati hranu, boje, 0:06:29.657,0:06:32.554 a tu su svi ti ljudi iz cijelog svijeta. 0:06:32.578,0:06:34.165 Kao u reklami za Benetton, 0:06:34.189,0:06:38.149 znate, tu su Afroamerikanac,[br]Azijat, Francuz, Nijemac, Rus, 0:06:38.173,0:06:39.498 prva žena zapovjednik, 0:06:39.522,0:06:43.317 koji jedu putujući brzinom od[br]28.165 kilometara na sat, 0:06:43.341,0:06:45.667 obilazeći planet svakih 90 minuta, 0:06:45.691,0:06:48.597 gledajući izlazak i zalazak sunca[br]svakih 45 minuta. 0:06:49.127,0:06:51.428 Peggy je rekla:[br]"Hej, Lelande, probaj malo ovog," 0:06:51.428,0:06:53.579 gurnula je hranu prema mojim ustima, 0:06:53.603,0:06:55.832 uhvatio sam pa smo si[br]naizmjenično slali hranu. 0:06:55.856,0:07:01.015 Sve smo to radili slušajući[br]pjesmu Sade "Smooth Operator". 0:07:01.039,0:07:02.040 (Smijeh) 0:07:02.064,0:07:04.459 Mislim, to mi je fascinantno, znate. 0:07:04.483,0:07:05.578 (Smijeh) 0:07:05.602,0:07:09.022 Doplutao sam do prozora,[br]pogledao dolje prema planetu 0:07:09.046,0:07:12.078 i vidio cijelo čovječanstvo. 0:07:12.499,0:07:15.221 Moja se perspektiva tada promijenila, 0:07:15.245,0:07:18.124 zato što sam letio iznad Lyncburga,[br]mog rodnog mjesta, 0:07:18.148,0:07:20.134 a moja je obitelj vjerojatno isto jela. 0:07:20.158,0:07:22.721 Pet minuta kasnije,[br]letjeli smo iznad Pariza, 0:07:22.745,0:07:25.348 gdje Leo Eyharts[br]gleda dolje svoje roditelje, 0:07:25.372,0:07:27.213 koji vjerojatno jedu malo sira i vina, 0:07:27.213,0:07:29.061 a Yuri gleda prema Moskvi, 0:07:29.085,0:07:31.630 gdje vjerojatno jedu boršč [br]ili nešto slično.[br] 0:07:31.654,0:07:36.681 Ali svi smo imali taj trenutak[br]kada smo vidjeli svoje obitelji 0:07:36.705,0:07:40.872 koje zajedno rade kao jedna civilizacija, 0:07:40.896,0:07:43.253 putujući brzinom od 28.165 [br]kilometara na sat. 0:07:44.245,0:07:47.078 Moja se perspektiva[br]koginitivno promijenila, 0:07:47.102,0:07:48.435 to me promijenilo. 0:07:48.459,0:07:50.919 I kada se sjetim da sam bio[br]taj mršavi mali dječak, 0:07:50.943,0:07:54.300 iz pomalo rasističkog [br]Lynchburga u Viriginiji, 0:07:54.324,0:07:58.451 nikada ne bih imao tu perspektivu 0:07:58.475,0:08:01.459 misliti o sebi kao o astronautu, 0:08:01.483,0:08:04.514 da nas moj otac nije odveo na putovanje 0:08:04.538,0:08:08.399 u tom radikalnom vozilu koje smo[br]izgradili vlastitim rukama. 0:08:10.016,0:08:12.230 Kada sam došao kući, 0:08:12.254,0:08:16.952 shvatio sam da je ta perspektiva nešto 0:08:16.976,0:08:19.421 što svi dobijemo i svi imamo. 0:08:20.236,0:08:22.673 Pitanje je samo koliko ćemo[br]široko razmaknuti povez 0:08:22.697,0:08:25.244 da vidimo tu promjenu. 0:08:25.903,0:08:27.702 A što se tiče svemirske postaje, 0:08:27.726,0:08:32.549 mislim na, znate, Nijemce i Ruse [br]koji se bore protiv Amerikanaca. 0:08:33.081,0:08:36.025 Na jednom su mjestu ljudi[br]koji žive i rade zajedno. 0:08:36.382,0:08:40.475 Bijelci, crnci, Rusi, Francuzi, znate. 0:08:40.499,0:08:45.600 Svi ti drukčiji ljudi koji žive[br]u harmoniji kao jedna rasa. 0:08:46.712,0:08:50.959 Mislim i o bojama koje sam vidio,[br]o dizajnu modula, 0:08:50.997,0:08:52.849 načinu na koji se stvari poklapaju, 0:08:52.849,0:08:57.443 načinu zbog kojeg smo bili[br]zajednica, stvorili dom. 0:08:57.443,0:09:02.108 Tako da kada sad pogledam gore u svemir, 0:09:02.108,0:09:06.059 uz svoju novu perspektivu 0:09:06.059,0:09:09.485 i pogledam svemirsku postaju[br]koja je gore, gledajući u nju 0:09:09.485,0:09:11.068 te potom gledajući moju zajednicu 0:09:11.068,0:09:14.333 i vidim ljude s kojima radim i živim, 0:09:14.357,0:09:16.606 i u suživotu sam s njima, 0:09:16.606,0:09:22.416 mislim da je to nešto[br]što sada svi možemo, pogotovo sada, 0:09:22.416,0:09:26.504 da budemo sigurni da [br]imamo pravu perspektivu. 0:09:26.504,0:09:28.628 Hvala vam. 0:09:28.628,0:09:32.532 (Pljesak) 0:09:32.532,0:09:35.408 Chee Pearlaman: Ako Vam ne smeta,[br]možemo li kratko popričati? 0:09:35.408,0:09:38.304 Jer oni će postaviti neke stvari ovdje. 0:09:38.304,0:09:40.648 A ja Vas imam samo za sebe. 0:09:40.668,0:09:42.689 Leland Melvin: U redu. 0:09:42.699,0:09:44.602 CP: Vi nećete imati priliku ovo čuti. 0:09:44.602,0:09:47.718 Dakle, moram Vam reći 0:09:47.718,0:09:52.037 da u mojoj obitelji[br]gledamo puno filmova o svemiru, 0:09:52.037,0:09:54.017 o astronautima i takvim stvarima. 0:09:54.017,0:09:56.399 Ne mogu Vam reći zašto, ali to radimo. 0:09:56.399,0:09:58.039 (Smijeh) 0:09:58.039,0:10:01.359 Stvar koju Vas želim pitati, doduše, 0:10:01.359,0:10:04.765 je da smo gledali jedan film[br]prije nekog vremena, 0:10:04.765,0:10:08.247 radilo se o jednom astronautu,[br]jednom od vaših kolega, 0:10:08.247,0:10:10.612 i prije nego što je otišao [br]na misiju u svemir, 0:10:10.612,0:10:14.856 napisali su osmrtnicu,[br]NASA je napisala osmrtnicu za njega. 0:10:14.856,0:10:17.316 A mene je zanimalo, je li to normalno? 0:10:17.316,0:10:19.244 Je li to dio posla? 0:10:19.244,0:10:24.108 Razmišljate li o opasnosti[br]u koju se dovodite 0:10:24.108,0:10:25.384 dok idete u svemir? 0:10:25.384,0:10:26.258 LM: Da. 0:10:26.992,0:10:29.397 Pa ne sjećam se da je netko[br]napisao moju osmrtnicu, 0:10:29.397,0:10:31.912 možda su to radili u doba Apollo misija. 0:10:31.912,0:10:37.387 Ali znam da je tijekom 135 Space Shuttle [br]letova koje smo imali, 0:10:37.387,0:10:39.002 shuttle kojim sam ja letio, 0:10:39.002,0:10:43.526 imali smo dvije nesreće[br]koje su gotovo ubile sve na toj misiji. 0:10:43.526,0:10:47.489 Svi mi znamo opasnosti[br]i rizike koji idu uz ovo, 0:10:47.489,0:10:49.665 ali mi radimo nešto što je[br]puno veće od nas samih 0:10:49.665,0:10:52.185 i pomažemo napredak civilizacije, 0:10:52.185,0:10:54.771 tako da je rizik vrijedan nagrade. 0:10:54.771,0:10:57.371 Svi se osjećamo tako [br]kada ulazimo u tu letjelicu 0:10:57.371,0:11:02.686 i zavežemo se u te milijune kilograma[br]raketnog goriva i odemo u svemir. 0:11:02.686,0:11:04.989 CP: Da, ja sam samo vidjela[br]hollywoodsku verziju, 0:11:04.989,0:11:07.233 izgleda poprilično zastrašujuće,[br]moram priznati. 0:11:07.233,0:11:08.482 LM: Trebali biste probati. 0:11:08.482,0:11:09.233 (Smijeh) 0:11:09.233,0:11:12.349 CP: Da baš, moj mi je muž[br]to rekao nekoliko puta. 0:11:12.349,0:11:14.073 (Smijeh) 0:11:14.073,0:11:16.108 LM: Put u jednom smjeru ili s povratkom? 0:11:16.108,0:11:17.144 (Smijeh) 0:11:17.144,0:11:20.341 CP: To je jedna od debata u našem domu. 0:11:20.341,0:11:21.434 (Smijeh) 0:11:22.214,0:11:26.111 Željela sam, ako smijem... 0:11:26.111,0:11:31.726 Spomenuli ste nešto[br]što je jako moćno i teško, 0:11:31.726,0:11:34.444 govorili ste o tom incidentu 0:11:34.444,0:11:36.619 koji Vam se dogodio[br]kada ste imali pet godina, 0:11:36.619,0:11:38.205 a to je da ste bili silovani. 0:11:38.205,0:11:41.616 A ja jednostavno mislim,[br]činjenica da možete reći te stvari, 0:11:41.616,0:11:43.982 znate, na TED pozornici, 0:11:43.982,0:11:47.272 da uopće možete govoriti o tome, 0:11:47.272,0:11:48.971 je poprilično neustrašivo. 0:11:48.971,0:11:51.472 I željela sam Vas pitati, 0:11:51.472,0:11:55.319 mislite li da je to nešto[br]što je važno da podijelite, 0:11:55.319,0:11:57.111 da govorite o tome? 0:11:57.111,0:12:01.104 LM: To je jako važno, posebno za muškarce,[br]da razgovaramo o tim događajima, 0:12:01.104,0:12:03.294 zato što smo istrenirani 0:12:03.294,0:12:07.423 i naše nam društvo govori[br]da moramo biti čvrsti i snažni 0:12:07.423,0:12:10.521 i da ne možemo govoriti o stvarima[br]koje nam se događaju. 0:12:10.521,0:12:13.164 Ali toliko mi se muškaraca[br]javilo i reklo mi, 0:12:13.164,0:12:14.941 "Prošao si kroz to, prebolio si to, 0:12:14.941,0:12:16.813 ja ću izliječiti svoj alkoholizam." 0:12:16.813,0:12:19.330 I te stvari koje se događaju u njima, 0:12:19.330,0:12:21.380 zbog toga što se dogodilo njima. 0:12:21.380,0:12:24.304 I zato moramo dijeliti te priče,[br]to je zadatak pripovijedanja, 0:12:24.304,0:12:28.217 da nas izliječi i učini od nas[br]jednu jedinstvenu zajednicu. 0:12:28.217,0:12:29.434 CP: To je predivno. 0:12:29.434,0:12:35.187 (Pljesak) 0:12:35.187,0:12:38.987 I znate, sasvim iskreno,[br]govorili ste o promjeni perspektive, 0:12:38.987,0:12:43.616 mislim da je to promjena[br]koju jako sporo prihvaćamo, 0:12:43.616,0:12:47.375 a Vi ste uspjeli govoriti o tome,[br]zato Vam zahvaljujemo. 0:12:47.375,0:12:50.330 Zahvaljujemo Vam što ste[br]takav nevjerojatan astronaut 0:12:50.330,0:12:52.949 i hvala Vam što ste došli[br]na TED pozornicu, Lelande. 0:12:52.949,0:12:55.405 LM: Hvala Vam puno, Chee.