關於歐洲回教孩子,我們所不知道的事
-
0:01 - 0:05小時候,我知道我有超能力。
-
0:07 - 0:08沒錯。
-
0:08 - 0:09(笑聲)
-
0:09 - 0:13我覺得我超厲害,因為我可以了解
-
0:13 - 0:15並同理棕色人種的感受。
-
0:15 - 0:19像我的祖父,
一個保守的穆斯林傢伙。 -
0:19 - 0:24此外,我能了解我的阿富汗母親、
我的巴基斯坦父親, -
0:24 - 0:28他沒有那麼虔誠,
而是比較輕鬆自由的。 -
0:28 - 0:30當然,我也能
-
0:30 - 0:33了解跟同理白人的感受,
-
0:33 - 0:34我的國家中的挪威白人。
-
0:35 - 0:38你知道的,白色、棕色、任何顏色
-
0:38 - 0:40我通通都愛,
-
0:40 - 0:41我通通都了解,
-
0:41 - 0:44即使他們不見得都可以了解彼此;
-
0:44 - 0:45他們是我的同胞。
-
0:46 - 0:49不過,我父親總是非常擔心。
-
0:49 - 0:52他不斷說,即使有受最好的教育,
-
0:52 - 0:55我也不會得到平等待遇。
-
0:55 - 0:59據他所說,我仍然會面對歧視。
-
0:59 - 1:01唯一能被白人接受的方式,
-
1:01 - 1:04就是成名。
-
1:04 - 1:08提醒各位,他是在我七歲
時跟我說這些的。 -
1:08 - 1:11所以,當我七歲時,他說:
-
1:11 - 1:15「聽著,你的選擇
若不是運動,就是音樂。」 -
1:15 - 1:19他對運動一竅不通
──保佑他──所以就是音樂了。 -
1:19 - 1:24所以當我七歲時,他把我所有的
玩具、娃娃都收集在一起, -
1:24 - 1:25然後全部丟掉。
-
1:26 - 1:30做為交換,他給我一個
很爛的小卡西歐電子琴,以及…… -
1:30 - 1:31(笑聲)
-
1:31 - 1:33是啊。以及歌唱課。
-
1:33 - 1:38基本上,他強迫我每天
不斷練習好幾個鐘頭。 -
1:38 - 1:42很快的,他也讓我在
越來越多的觀眾面前演出。 -
1:42 - 1:45奇怪的是,我幾乎變成了一種
-
1:45 - 1:48挪威多文化主義的模範人物。
-
1:49 - 1:50當然,我感到很驕傲。
-
1:51 - 1:54因為即使在這個時期的報紙,
-
1:54 - 1:56也開始寫些關於棕色人種的好話,
-
1:56 - 2:00所以我可以感到我的超能力在成長。
-
2:01 - 2:04我十二歲時,從學校走路回家,
-
2:04 - 2:05我繞了路,
-
2:05 - 2:09因為我想買我最喜歡的
甜點「鹽腳」。 -
2:09 - 2:11我知道這名稱聽起來很糟,
-
2:12 - 2:13但我真的很愛吃它。
-
2:13 - 2:18基本上,它是鹽味甘草塊,
做成腳的形狀。 -
2:18 - 2:23現在我大聲說出來,我才發現
它的名稱聽起來多糟, -
2:24 - 2:27但即便如此,
我還是非常喜歡吃它。 -
2:27 - 2:29當我要進入這家店的時候,
-
2:29 - 2:33有個成年白人在門口擋住我的路。
-
2:33 - 2:36我試著繞過他,
-
2:36 - 2:39當我這麼做的時候,他阻止了我。
-
2:39 - 2:41他瞪著我,
-
2:42 - 2:44他朝我的臉吐口水,他說:
-
2:44 - 2:45「滾一邊去,
-
2:45 - 2:49你這個小黑賤人,
你這個小巴基斯坦賤人, -
2:49 - 2:51滾回你的老家去。」
-
2:52 - 2:55我完全嚇壞了。
-
2:55 - 2:56我直瞪著他,
-
2:56 - 2:59我害怕到無法把臉上的口水擦掉,
-
3:00 - 3:02那口水還摻雜了我的眼淚。
-
3:02 - 3:06我還記得我左顧右看,希望馬上
-
3:06 - 3:09有個成人出現來阻止這個傢伙。
-
3:09 - 3:12結果卻是,人們很快走過我旁邊,
-
3:12 - 3:14假裝沒看見我。
-
3:14 - 3:18我很困惑,因為我在想:
-
3:19 - 3:22「我的白人同胞,快點!
他們到哪去了?怎麼回事? -
3:22 - 3:24為什麼他們都不來救我?」
-
3:25 - 3:27不用說,我沒買到甜點。
-
3:27 - 3:29我只是盡快跑回家。
-
3:30 - 3:32不過,我心想,一切都還好。
-
3:33 - 3:36隨時間過去,我變得更成功,
-
3:36 - 3:40我後來也開始引來
棕色人種的騷擾。 -
3:42 - 3:45我父母的社區內,有些人覺得,
-
3:45 - 3:50一個女人踏入音樂圈
並出現在媒體上, -
3:50 - 3:52是不可接受且可恥的。
-
3:53 - 3:59所以很快地,我開始
在我自己的音樂會上被攻擊。 -
3:59 - 4:04我記得在其中一場音樂會中,
我在台上,靠向觀眾, -
4:04 - 4:07我看見的最後一個畫面,
是一張年輕的棕色面孔, -
4:07 - 4:11接下來,我只知道有
某種化學物被潑到我眼睛裡, -
4:11 - 4:14我記得我什麼都看不見,
眼睛滿是淚水, -
4:15 - 4:16可是我還是繼續唱下去。
-
4:17 - 4:20在奧斯陸的街上,我被當面吐口水,
-
4:20 - 4:22這次吐口水的是棕色人種。
-
4:22 - 4:26有次他們甚至還試圖綁架我。
-
4:26 - 4:28死亡威脅更是沒完沒了。
-
4:28 - 4:31記得有次,有個留鬍子的老人
在街上攔住我, -
4:31 - 4:33他說:「我如此恨你的理由,
-
4:33 - 4:35是因為你讓我們的女兒認為,
-
4:35 - 4:37她們可以做任何她們想做的事。」
-
4:39 - 4:41有個年輕人警告我要自己小心,
-
4:41 - 4:44他說,音樂不符合伊斯蘭教規,
而且是妓女的工作。 -
4:44 - 4:47如果你繼續這麼做,你就會被強暴,
-
4:47 - 4:52你的肚子會被切開,這樣才不會有
另一個像你一樣的妓女出生。 -
4:54 - 4:55同樣的,我感到困惑。
-
4:55 - 4:57我無法了解發生了什麼事。
-
4:57 - 5:01我的棕色同胞開始這樣子
對待我……怎麼會這樣? -
5:02 - 5:05我不再是將兩個世界連結起來,
-
5:05 - 5:08我覺得我反而是落在兩個世界中間。
-
5:08 - 5:11我想,對我來說,口水是氪星石。
-
5:13 - 5:15當我十七歲時,
-
5:15 - 5:18死亡威脅沒完沒了,
騷擾是司空見慣。 -
5:18 - 5:20情況變得很糟,
有次我母親要我坐下,說: -
5:20 - 5:24「聽著,我們無法再保護你,
無法再確保你的安全, -
5:24 - 5:26所以你得離開。」
-
5:26 - 5:31所以我買了去倫敦的單程票,
我打包了行李,便離開了。 -
5:32 - 5:36那時最讓我心碎的是,
沒有人說什麼。 -
5:36 - 5:38我離開挪威時是非常公開的。
-
5:39 - 5:42我的棕色同胞,我的白色同胞──
-
5:42 - 5:43沒有人說什麼。
-
5:43 - 5:45沒有人說:「等等,這是錯的。
-
5:46 - 5:50支持這個女孩,保護這個女孩,
因為她是我們的一份子。」 -
5:50 - 5:51沒有人那樣說。
-
5:51 - 5:54反之,我覺得……你們知道,在機場
-
5:55 - 5:58在行李傳送帶上
有各種不同的行李箱, -
5:58 - 5:59不斷轉呀轉,
-
5:59 - 6:02最後總是有一個行李箱被留下來,
-
6:02 - 6:05沒有人要的行李箱,
沒有人來領的行李箱。 -
6:05 - 6:06我的感覺就是那樣。
-
6:07 - 6:10我從來沒有感到如此孤單,
我從來沒有感到如此迷失。 -
6:12 - 6:16到了倫敦之後,我終於
又繼續展開我的音樂職涯。 -
6:17 - 6:20不同的地方,但不幸的是,
同樣的故事又上演。 -
6:21 - 6:24我記得收到一個訊息,
說我會被殺掉, -
6:24 - 6:28到時會血流成河,
-
6:28 - 6:31且我在死前會被強暴很多次。
-
6:31 - 6:33我必須要說,這時,
-
6:33 - 6:35我其實已經習慣了這種訊息了,
-
6:35 - 6:39但開始變得不同的是,
這些訊息開始威脅我的家人。 -
6:41 - 6:46所以再一次,我打包行李,
離開了音樂,搬到美國。 -
6:47 - 6:48我受夠了。
-
6:48 - 6:50我不想再和這些事
扯上任何關係了。 -
6:50 - 6:54我肯定不要為了
根本不屬於我的夢想送命, -
6:54 - 6:56那是我父親幫我選擇的夢想。
-
6:58 - 7:01所以我有點迷失了,
-
7:01 - 7:03我有點崩潰了。
-
7:03 - 7:05但我決定,我想要做的是
-
7:05 - 7:09是把我人生剩下不論多少年的時間,
-
7:09 - 7:10用來支持年輕人,
-
7:10 - 7:13試著用某種微小的方式
陪在他們身邊, -
7:13 - 7:15用任何我能做到的方式。
-
7:15 - 7:18我開始自願參與各種致力於
-
7:18 - 7:23協助歐洲年輕回教徒的組織。
-
7:24 - 7:27讓我驚訝的是,我發現
-
7:27 - 7:32有這麼多的年輕人在受苦和掙扎。
-
7:32 - 7:36他們在家庭中與社區中
都面臨如此多問題, -
7:36 - 7:40這些家庭與社區似乎比較
在乎它們的榮耀和名聲, -
7:40 - 7:42而非它們自己孩子的幸福及生活。
-
7:44 - 7:46我開始覺得,也許我沒有這麼孤單,
-
7:46 - 7:48也許我沒有這麼怪異。
-
7:48 - 7:51也許外面還有更多跟我一樣的同胞。
-
7:51 - 7:53重點是,大部份人不了解的是,
-
7:54 - 7:58我們當中有很多人都是在歐洲長大,
-
7:58 - 8:00卻沒有做自己的自由。
-
8:00 - 8:02我們不被允許做真正的自己。
-
8:03 - 8:07我們沒有選擇結婚
-
8:07 - 8:10或交往對象的自由。
-
8:10 - 8:12我們甚至不能挑選職業。
-
8:12 - 8:16這是歐洲回教心臟地帶的規範。
-
8:16 - 8:19即使在世上最自由的社會中,
我們也沒有自由。 -
8:20 - 8:24我們的生活、夢想、未來
都不屬於我們。 -
8:24 - 8:27而是屬於我們的父母
及他們的社區。 -
8:27 - 8:30我聽到無數的故事,都是年輕人
-
8:31 - 8:34被我們所有人漠視、
-
8:34 - 8:36被我們所有人忽視,
-
8:36 - 8:38但他們在受苦,他們在獨自受苦。
-
8:40 - 8:44這些孩子敗給了強迫的婚姻、
以榮耀為基礎的暴力和虐待。 -
8:45 - 8:49在協助這些年輕人很多年之後,
最終,我了解到, -
8:49 - 8:51我不能繼續逃跑。
-
8:51 - 8:56我不能把我剩下的人生
用在害怕與躲藏, -
8:56 - 8:58我真的得要做點什麼。
-
9:00 - 9:03我也了解到,我的沉默,
我們的沉默, -
9:03 - 9:05允許這樣的虐待繼續發生。
-
9:06 - 9:10所以我決定要把我童年的
超能力拿出來用, -
9:11 - 9:15試著讓這些議題各方的人都能了解
-
9:15 - 9:20身為一個卡在自己家庭與國家
之間的年輕人,是什麼滋味。 -
9:21 - 9:24所以我開始拍電影,
我開始說故事。 -
9:25 - 9:29我也希望人們了解,
若我們不正視這些問題, -
9:29 - 9:31會有多致命的後果。
-
9:32 - 9:34所以我的首部電影是
芭娜思的故事。 -
9:35 - 9:39她是個身在倫敦的
十七歲庫德族女孩, -
9:40 - 9:42她很順從,完全遵照
她父母的意思做事。 -
9:43 - 9:45她試著把所有事做對。
-
9:45 - 9:48她嫁給了她父母選的男人,
-
9:48 - 9:51即使他常常打她、強暴她。
-
9:52 - 9:55當她試圖向家人求救,他們說:
-
9:55 - 9:57「嗯,你得回去當個更好的妻子。」
-
9:57 - 10:00因為他們不希望自己
有個離婚的女兒, -
10:00 - 10:03因為,當然,那會讓
這個家庭面子掃地。 -
10:04 - 10:06她被打得很兇,連耳朵都在流血,
-
10:07 - 10:10當她終於離開,
-
10:10 - 10:12她遇到了一個年輕人,
她自己選擇的, -
10:12 - 10:14她愛上這個年輕人,
-
10:14 - 10:16她的社區和家庭發現了,
-
10:16 - 10:18然後她消失了。
-
10:18 - 10:20三個月後她被找到。
-
10:21 - 10:25她被塞在一個行李箱中,
埋在房子下面。 -
10:28 - 10:35她被三個男人──都是表兄弟──
勒住、活活打死, -
10:35 - 10:37是她的父親與叔叔下的命令。
-
10:38 - 10:40芭娜思的故事不只如此,
-
10:40 - 10:46更慘的是,她曾向
英國警察五度尋求協助, -
10:46 - 10:49她告訴警察說她的家人要殺她,
-
10:49 - 10:52警察不相信她,
所以沒採取任何行動。 -
10:53 - 10:54這裡的問題是,
-
10:54 - 10:59我們的孩子當中,
有很多人都在面臨這些問題, -
10:59 - 11:02在他們自己的家庭中、
在他們家庭的社區中, -
11:02 - 11:06而且他們還會在他們生長的
-
11:07 - 11:10國家中,遇到誤解和冷淡。
-
11:12 - 11:16當他們自己的家庭背叛他們,
他們便仰賴我們其他人, -
11:16 - 11:18當我們不能了解時,
-
11:18 - 11:20我們就會失去他們。
-
11:21 - 11:24所以當我在拍這部電影時,
好幾個人跟我說: -
11:24 - 11:27「嗯,狄雅,你知道的,
這就是他們的文化, -
11:27 - 11:29這些人就是這樣對他們的孩子的,
-
11:29 - 11:31我們無法干涉。」
-
11:32 - 11:35我可以向你們保證,
被謀殺不是我的文化。 -
11:36 - 11:37你們知道嗎?
-
11:38 - 11:39當然,外表像我這樣的人,
-
11:39 - 11:42背景與我相似的年輕女子,
-
11:42 - 11:46應該要得到同樣的權利,
受到同樣的保護, -
11:46 - 11:49和我們國家中的其他人
一樣,為什麼不? -
11:50 - 11:55所以,在我的下一部電影,
我想要試著了解 -
11:55 - 11:58為什麼我們一些在歐洲的回教孩子
-
11:58 - 12:00會走向極端主義和暴力。
-
12:01 - 12:02但要做這個主題,
-
12:02 - 12:05我也知道我將會要
面對我最深的恐懼: -
12:07 - 12:09留鬍子的棕色人種。
-
12:11 - 12:14也就是和那些在我人生大部份時候
-
12:14 - 12:17都糾纏著我的人一樣或類似的人,
-
12:18 - 12:20我人生大部份時候都在害怕的人,
-
12:20 - 12:23許多、許多年來我一直都
-
12:23 - 12:25深深厭惡的人。
-
12:25 - 12:29所以我花了接下來兩年的時間,
訪問被定罪的恐怖份子、 -
12:29 - 12:32聖戰士、和前極端份子。
-
12:32 - 12:35我已經知道的是,
已經非常明顯的是, -
12:35 - 12:40宗教、政治、歐洲的殖民包袱、
-
12:40 - 12:44以及近年來西方
在外交政策上的失敗, -
12:45 - 12:46都是一部份的成因。
-
12:47 - 12:50但我想要了解的是人、
-
12:50 - 12:51個人的原因、
-
12:51 - 12:56為什麼有些年輕人容易
受到這類團體的影響? -
12:57 - 13:01真正讓我驚訝的是,
我找到的是受傷的人類。 -
13:04 - 13:08而不是我在尋求、希望找到的怪物。
-
13:08 - 13:11非常坦白說,找到怪物
是很讓人滿意的, -
13:11 - 13:12但我找到的是破碎的人。
-
13:14 - 13:15就像芭娜思,
-
13:15 - 13:18我發現這些年輕人四分五裂,
-
13:18 - 13:21因為他們試著銜接起
-
13:21 - 13:24他們生長家庭與國家之間的裂口。
-
13:26 - 13:29我也學到,最極端的
團體、恐怖團體, -
13:29 - 13:33在利用我們年輕人的這些感受,
-
13:33 - 13:36並無所顧忌地將之導向暴力。
-
13:36 - 13:38他們說:「來我們這裡。」
-
13:38 - 13:41「拒絕你的家庭和
你的國家,兩邊都拒絕, -
13:41 - 13:43因為它們都拒絕你。
-
13:43 - 13:46對你的家人而言,
他們的榮譽比你還重要, -
13:46 - 13:47對你的國家而言,
-
13:47 - 13:53真正的挪威人、英國人、法國人
永遠都會是白人,不可能會是你。 -
13:54 - 13:57他們也向我們的年輕人保證
能得到他們渴求的東西: -
13:58 - 14:02重要性、英雄主義、歸屬感、目的、
-
14:02 - 14:04一個愛他們且接受他們的社群。
-
14:05 - 14:08他們讓沒有力量的人
感覺充滿力量, -
14:08 - 14:13讓不被看見的人、沉默的人,
終於被看見、被聽見。 -
14:15 - 14:18這是他們在對我們的年輕人做的事。
-
14:18 - 14:22為什麼這些團體這麼做的對象
是我們的年輕人而非我們? -
14:23 - 14:24重點是,
-
14:24 - 14:28我並不是在試著正當化
-
14:28 - 14:31任何暴力,或幫它找藉口。
-
14:31 - 14:35我想說的是,我們得要了解,
-
14:35 - 14:38為什麼有些我們的年輕人會被吸引。
-
14:40 - 14:42我也想給各位看,其實,
-
14:42 - 14:45這些照片是電影中
一些人小時候的照片, -
14:47 - 14:50讓我感到震撼的是,這麼多人──
-
14:51 - 14:53我本來根本不可能料到,
-
14:53 - 14:56但是有這麼多人的父親
都不在身邊或會虐待他們, -
14:57 - 14:59這些年輕人中有好幾個,
-
14:59 - 15:01最後是在這些極端團體中,
-
15:01 - 15:05找到如父親般關愛、慈悲的人。
-
15:06 - 15:09我也發現有些人
被種族暴力殘酷對待, -
15:10 - 15:12為了不再感覺像是受害者,
-
15:12 - 15:14他們的方法是讓自己變暴力。
-
15:14 - 15:19事實上,我發現我熟悉的東西,
這讓我感到恐怖。 -
15:19 - 15:25我發現了和我十七歲從挪威逃走時
感受到的同樣感覺, -
15:26 - 15:30同樣的困惑、同樣的悲傷、
-
15:30 - 15:33同樣的被背叛感、
-
15:35 - 15:36同樣的沒有歸屬感。
-
15:39 - 15:42同樣感到自己在文化中
迷失且被撕裂。 -
15:43 - 15:45雖然這樣說,
但我當時沒有選擇毀滅, -
15:45 - 15:48我選擇拿起攝影機而不是槍。
-
15:48 - 15:51我會那麼做的理由,
是因為我的超能力, -
15:51 - 15:56我能夠看到答案
應該是了解,而非暴力。 -
15:56 - 15:58去看見人類,
-
15:58 - 16:02看見他們所有的美德和瑕疵,
-
16:02 - 16:04而不是繼續諷刺漫畫式的描述:
-
16:04 - 16:06我們與他們、壞人與受害者。
-
16:06 - 16:08我最後也讓自己妥協接受事實,
-
16:09 - 16:12我的兩種文化不必一定要
在相撞的軌道上, -
16:12 - 16:15而是變成一個空間,
在那我可以找到我自己的聲音。 -
16:16 - 16:19我不再覺得我得要選邊站,
-
16:19 - 16:21但這花了我很多很多年才做到。
-
16:22 - 16:24現今有如此多我們的年輕人
-
16:24 - 16:26為了同樣這些議題在掙扎著,
-
16:26 - 16:28而且他們是孤獨地在掙扎著。
-
16:29 - 16:32這讓他們的傷口像是打開一樣,
-
16:33 - 16:36對一些人而言,伊斯蘭的激進世界觀
-
16:36 - 16:39會感染他們的開放傷口且化膿潰爛。
-
16:41 - 16:44有句非洲諺語說:
-
16:46 - 16:49「如果年輕人沒有加入村落,
-
16:49 - 16:52他們會把村落燒毀,
只為了感受它的溫暖。」 -
16:53 - 16:55我想要請求──
-
16:56 - 16:58回教父母和回教社區,
-
16:58 - 17:01你們能否去關愛你們的孩子,
-
17:01 - 17:03不要強迫他們去達成你們的期望?
-
17:03 - 17:06你們能否選擇他們
而非你們的榮耀? -
17:06 - 17:09你們能否了解,為何當你們把
自己的榮耀擺在他們的 -
17:09 - 17:12幸福之前時,
他們會如此憤怒和疏遠? -
17:13 - 17:15你們能否試著成為
你們孩子的朋友, -
17:15 - 17:17讓他們能信任你們,
-
17:17 - 17:19想要與你們分享他們的經驗,
-
17:19 - 17:21而不是去其他地方尋求這些?
-
17:22 - 17:25至於我們那些被極端主義
誘惑的年輕人們, -
17:27 - 17:30你們能否承認你們的怒火
是因為痛苦而起? -
17:32 - 17:35你們能否找到力量
來抵抗那些憤世嫉俗的老人, -
17:35 - 17:38想要利用你們的鮮血
來謀取自身利益的那些老人? -
17:39 - 17:41你們能否找到活下去的方式?
-
17:42 - 17:44你們能否看見,最甜美的復仇
-
17:44 - 17:48其實是你們過著
幸福、圓滿、自由的人生? -
17:48 - 17:50這人生是由你自己
而非他人定義的。 -
17:51 - 17:54為什麼你們會想要變成
另一個死掉的回教孩子? -
17:55 - 17:59至於我們其他人,我們何時會
開始傾聽我們的年輕人? -
18:01 - 18:02我們如何支持他們
-
18:02 - 18:06去把他們的痛苦導向
其他更有建設性的方向? -
18:07 - 18:08他們認為我們不喜歡他們。
-
18:08 - 18:11他們認為我們不在乎
他們發生什麼事。 -
18:11 - 18:13他們認為我們不接受他們。
-
18:13 - 18:16我們能否找出方法
讓他們有不同的感受? -
18:17 - 18:20要花什麼代價,
才能讓我們在他們變成 -
18:20 - 18:25暴力受害者或讓暴力持續的人之前,
就看見他們、注意到他們? -
18:25 - 18:29我們能否讓我們自己去關心他們、
把他們當成自己人? -
18:29 - 18:34且當暴力受害者看起來
像我們自己時,不要被激怒? -
18:34 - 18:39我們能否找到方法來抵抗仇恨、
治癒我們之間的分化? -
18:39 - 18:43重點是,我們承擔不起
放棄彼此或我們的孩子, -
18:43 - 18:45即使他們已經放棄我們。
-
18:45 - 18:47我們全都不能置身事外。
-
18:47 - 18:53長期來看,用復仇和暴力
來對抗極端主義份子是不可行的。 -
18:53 - 18:57恐怖主義希望我們恐懼地
蜷縮在我們的房子裡, -
18:57 - 18:59關上我們的門及我們的心。
-
18:59 - 19:03他們希望我們扯開
我們社會中的更多傷口, -
19:03 - 19:07這樣他們就可以用這些傷口
來把他們的感染散播出去。 -
19:07 - 19:10他們希望我們變得更像他們一樣:
-
19:10 - 19:12不寬容、仇恨、殘酷。
-
19:14 - 19:17巴黎攻擊的隔天,
-
19:17 - 19:20我的一個朋友把這張照片
寄給她的女兒。 -
19:21 - 19:23是個白種女孩和阿拉伯女孩。
-
19:23 - 19:24她們是最好的朋友。
-
19:25 - 19:29對極端主義者而言,
這張影像就是氪星石。 -
19:31 - 19:34這兩個小女孩用她們的超能力,
-
19:34 - 19:36展示出向前邁進的道路,
-
19:36 - 19:39通往一個我們需要共創的社會,
-
19:40 - 19:43能容納和支持,而非拒絕
-
19:44 - 19:47我們的孩子的社會。
-
19:48 - 19:49謝謝傾聽。
-
19:49 - 19:56(掌聲)
- Title:
- 關於歐洲回教孩子,我們所不知道的事
- Speaker:
- 狄雅可汗
- Description:
-
狄雅可汗身為阿富汗母親與巴斯基坦父親在挪威養大的孩子,她知道身為困在自己社區和國家之間的年輕人是什麼感受。這位製片人在這個強大、情緒豐富的演說中,揭露出許多在西方長大的回教孩子感受到的拒絕和隔閡──以及讓極端主義團體先一步擁抱我們的年輕人會有什麼致命的後果。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:11
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
JieWei Li accepted Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
JieWei Li edited Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids |