< Return to Video

關於歐洲回教孩子,我們所不知道的事

  • 0:01 - 0:05
    小時候,我知道我有超能力。
  • 0:07 - 0:08
    沒錯。
  • 0:08 - 0:09
    (笑聲)
  • 0:09 - 0:13
    我覺得我超厲害,因為我可以了解
  • 0:13 - 0:15
    並同理棕色人種的感受。
  • 0:15 - 0:19
    像我的祖父,
    一個保守的穆斯林傢伙。
  • 0:19 - 0:24
    此外,我能了解我的阿富汗母親、
    我的巴基斯坦父親,
  • 0:24 - 0:28
    他沒有那麼虔誠,
    而是比較輕鬆自由的。
  • 0:28 - 0:30
    當然,我也能
  • 0:30 - 0:33
    了解跟同理白人的感受,
  • 0:33 - 0:34
    我的國家中的挪威白人。
  • 0:35 - 0:38
    你知道的,白色、棕色、任何顏色
  • 0:38 - 0:40
    我通通都愛,
  • 0:40 - 0:41
    我通通都了解,
  • 0:41 - 0:44
    即使他們不見得都可以了解彼此;
  • 0:44 - 0:45
    他們是我的同胞。
  • 0:46 - 0:49
    不過,我父親總是非常擔心。
  • 0:49 - 0:52
    他不斷說,即使有受最好的教育,
  • 0:52 - 0:55
    我也不會得到平等待遇。
  • 0:55 - 0:59
    據他所說,我仍然會面對歧視。
  • 0:59 - 1:01
    唯一能被白人接受的方式,
  • 1:01 - 1:04
    就是成名。
  • 1:04 - 1:08
    提醒各位,他是在我七歲
    時跟我說這些的。
  • 1:08 - 1:11
    所以,當我七歲時,他說:
  • 1:11 - 1:15
    「聽著,你的選擇
    若不是運動,就是音樂。」
  • 1:15 - 1:19
    他對運動一竅不通
    ──保佑他──所以就是音樂了。
  • 1:19 - 1:24
    所以當我七歲時,他把我所有的
    玩具、娃娃都收集在一起,
  • 1:24 - 1:25
    然後全部丟掉。
  • 1:26 - 1:30
    做為交換,他給我一個
    很爛的小卡西歐電子琴,以及……
  • 1:30 - 1:31
    (笑聲)
  • 1:31 - 1:33
    是啊。以及歌唱課。
  • 1:33 - 1:38
    基本上,他強迫我每天
    不斷練習好幾個鐘頭。
  • 1:38 - 1:42
    很快的,他也讓我在
    越來越多的觀眾面前演出。
  • 1:42 - 1:45
    奇怪的是,我幾乎變成了一種
  • 1:45 - 1:48
    挪威多文化主義的模範人物。
  • 1:49 - 1:50
    當然,我感到很驕傲。
  • 1:51 - 1:54
    因為即使在這個時期的報紙,
  • 1:54 - 1:56
    也開始寫些關於棕色人種的好話,
  • 1:56 - 2:00
    所以我可以感到我的超能力在成長。
  • 2:01 - 2:04
    我十二歲時,從學校走路回家,
  • 2:04 - 2:05
    我繞了路,
  • 2:05 - 2:09
    因為我想買我最喜歡的
    甜點「鹽腳」。
  • 2:09 - 2:11
    我知道這名稱聽起來很糟,
  • 2:12 - 2:13
    但我真的很愛吃它。
  • 2:13 - 2:18
    基本上,它是鹽味甘草塊,
    做成腳的形狀。
  • 2:18 - 2:23
    現在我大聲說出來,我才發現
    它的名稱聽起來多糟,
  • 2:24 - 2:27
    但即便如此,
    我還是非常喜歡吃它。
  • 2:27 - 2:29
    當我要進入這家店的時候,
  • 2:29 - 2:33
    有個成年白人在門口擋住我的路。
  • 2:33 - 2:36
    我試著繞過他,
  • 2:36 - 2:39
    當我這麼做的時候,他阻止了我。
  • 2:39 - 2:41
    他瞪著我,
  • 2:42 - 2:44
    他朝我的臉吐口水,他說:
  • 2:44 - 2:45
    「滾一邊去,
  • 2:45 - 2:49
    你這個小黑賤人,
    你這個小巴基斯坦賤人,
  • 2:49 - 2:51
    滾回你的老家去。」
  • 2:52 - 2:55
    我完全嚇壞了。
  • 2:55 - 2:56
    我直瞪著他,
  • 2:56 - 2:59
    我害怕到無法把臉上的口水擦掉,
  • 3:00 - 3:02
    那口水還摻雜了我的眼淚。
  • 3:02 - 3:06
    我還記得我左顧右看,希望馬上
  • 3:06 - 3:09
    有個成人出現來阻止這個傢伙。
  • 3:09 - 3:12
    結果卻是,人們很快走過我旁邊,
  • 3:12 - 3:14
    假裝沒看見我。
  • 3:14 - 3:18
    我很困惑,因為我在想:
  • 3:19 - 3:22
    「我的白人同胞,快點!
    他們到哪去了?怎麼回事?
  • 3:22 - 3:24
    為什麼他們都不來救我?」
  • 3:25 - 3:27
    不用說,我沒買到甜點。
  • 3:27 - 3:29
    我只是盡快跑回家。
  • 3:30 - 3:32
    不過,我心想,一切都還好。
  • 3:33 - 3:36
    隨時間過去,我變得更成功,
  • 3:36 - 3:40
    我後來也開始引來
    棕色人種的騷擾。
  • 3:42 - 3:45
    我父母的社區內,有些人覺得,
  • 3:45 - 3:50
    一個女人踏入音樂圈
    並出現在媒體上,
  • 3:50 - 3:52
    是不可接受且可恥的。
  • 3:53 - 3:59
    所以很快地,我開始
    在我自己的音樂會上被攻擊。
  • 3:59 - 4:04
    我記得在其中一場音樂會中,
    我在台上,靠向觀眾,
  • 4:04 - 4:07
    我看見的最後一個畫面,
    是一張年輕的棕色面孔,
  • 4:07 - 4:11
    接下來,我只知道有
    某種化學物被潑到我眼睛裡,
  • 4:11 - 4:14
    我記得我什麼都看不見,
    眼睛滿是淚水,
  • 4:15 - 4:16
    可是我還是繼續唱下去。
  • 4:17 - 4:20
    在奧斯陸的街上,我被當面吐口水,
  • 4:20 - 4:22
    這次吐口水的是棕色人種。
  • 4:22 - 4:26
    有次他們甚至還試圖綁架我。
  • 4:26 - 4:28
    死亡威脅更是沒完沒了。
  • 4:28 - 4:31
    記得有次,有個留鬍子的老人
    在街上攔住我,
  • 4:31 - 4:33
    他說:「我如此恨你的理由,
  • 4:33 - 4:35
    是因為你讓我們的女兒認為,
  • 4:35 - 4:37
    她們可以做任何她們想做的事。」
  • 4:39 - 4:41
    有個年輕人警告我要自己小心,
  • 4:41 - 4:44
    他說,音樂不符合伊斯蘭教規,
    而且是妓女的工作。
  • 4:44 - 4:47
    如果你繼續這麼做,你就會被強暴,
  • 4:47 - 4:52
    你的肚子會被切開,這樣才不會有
    另一個像你一樣的妓女出生。
  • 4:54 - 4:55
    同樣的,我感到困惑。
  • 4:55 - 4:57
    我無法了解發生了什麼事。
  • 4:57 - 5:01
    我的棕色同胞開始這樣子
    對待我……怎麼會這樣?
  • 5:02 - 5:05
    我不再是將兩個世界連結起來,
  • 5:05 - 5:08
    我覺得我反而是落在兩個世界中間。
  • 5:08 - 5:11
    我想,對我來說,口水是氪星石。
  • 5:13 - 5:15
    當我十七歲時,
  • 5:15 - 5:18
    死亡威脅沒完沒了,
    騷擾是司空見慣。
  • 5:18 - 5:20
    情況變得很糟,
    有次我母親要我坐下,說:
  • 5:20 - 5:24
    「聽著,我們無法再保護你,
    無法再確保你的安全,
  • 5:24 - 5:26
    所以你得離開。」
  • 5:26 - 5:31
    所以我買了去倫敦的單程票,
    我打包了行李,便離開了。
  • 5:32 - 5:36
    那時最讓我心碎的是,
    沒有人說什麼。
  • 5:36 - 5:38
    我離開挪威時是非常公開的。
  • 5:39 - 5:42
    我的棕色同胞,我的白色同胞──
  • 5:42 - 5:43
    沒有人說什麼。
  • 5:43 - 5:45
    沒有人說:「等等,這是錯的。
  • 5:46 - 5:50
    支持這個女孩,保護這個女孩,
    因為她是我們的一份子。」
  • 5:50 - 5:51
    沒有人那樣說。
  • 5:51 - 5:54
    反之,我覺得……你們知道,在機場
  • 5:55 - 5:58
    在行李傳送帶上
    有各種不同的行李箱,
  • 5:58 - 5:59
    不斷轉呀轉,
  • 5:59 - 6:02
    最後總是有一個行李箱被留下來,
  • 6:02 - 6:05
    沒有人要的行李箱,
    沒有人來領的行李箱。
  • 6:05 - 6:06
    我的感覺就是那樣。
  • 6:07 - 6:10
    我從來沒有感到如此孤單,
    我從來沒有感到如此迷失。
  • 6:12 - 6:16
    到了倫敦之後,我終於
    又繼續展開我的音樂職涯。
  • 6:17 - 6:20
    不同的地方,但不幸的是,
    同樣的故事又上演。
  • 6:21 - 6:24
    我記得收到一個訊息,
    說我會被殺掉,
  • 6:24 - 6:28
    到時會血流成河,
  • 6:28 - 6:31
    且我在死前會被強暴很多次。
  • 6:31 - 6:33
    我必須要說,這時,
  • 6:33 - 6:35
    我其實已經習慣了這種訊息了,
  • 6:35 - 6:39
    但開始變得不同的是,
    這些訊息開始威脅我的家人。
  • 6:41 - 6:46
    所以再一次,我打包行李,
    離開了音樂,搬到美國。
  • 6:47 - 6:48
    我受夠了。
  • 6:48 - 6:50
    我不想再和這些事
    扯上任何關係了。
  • 6:50 - 6:54
    我肯定不要為了
    根本不屬於我的夢想送命,
  • 6:54 - 6:56
    那是我父親幫我選擇的夢想。
  • 6:58 - 7:01
    所以我有點迷失了,
  • 7:01 - 7:03
    我有點崩潰了。
  • 7:03 - 7:05
    但我決定,我想要做的是
  • 7:05 - 7:09
    是把我人生剩下不論多少年的時間,
  • 7:09 - 7:10
    用來支持年輕人,
  • 7:10 - 7:13
    試著用某種微小的方式
    陪在他們身邊,
  • 7:13 - 7:15
    用任何我能做到的方式。
  • 7:15 - 7:18
    我開始自願參與各種致力於
  • 7:18 - 7:23
    協助歐洲年輕回教徒的組織。
  • 7:24 - 7:27
    讓我驚訝的是,我發現
  • 7:27 - 7:32
    有這麼多的年輕人在受苦和掙扎。
  • 7:32 - 7:36
    他們在家庭中與社區中
    都面臨如此多問題,
  • 7:36 - 7:40
    這些家庭與社區似乎比較
    在乎它們的榮耀和名聲,
  • 7:40 - 7:42
    而非它們自己孩子的幸福及生活。
  • 7:44 - 7:46
    我開始覺得,也許我沒有這麼孤單,
  • 7:46 - 7:48
    也許我沒有這麼怪異。
  • 7:48 - 7:51
    也許外面還有更多跟我一樣的同胞。
  • 7:51 - 7:53
    重點是,大部份人不了解的是,
  • 7:54 - 7:58
    我們當中有很多人都是在歐洲長大,
  • 7:58 - 8:00
    卻沒有做自己的自由。
  • 8:00 - 8:02
    我們不被允許做真正的自己。
  • 8:03 - 8:07
    我們沒有選擇結婚
  • 8:07 - 8:10
    或交往對象的自由。
  • 8:10 - 8:12
    我們甚至不能挑選職業。
  • 8:12 - 8:16
    這是歐洲回教心臟地帶的規範。
  • 8:16 - 8:19
    即使在世上最自由的社會中,
    我們也沒有自由。
  • 8:20 - 8:24
    我們的生活、夢想、未來
    都不屬於我們。
  • 8:24 - 8:27
    而是屬於我們的父母
    及他們的社區。
  • 8:27 - 8:30
    我聽到無數的故事,都是年輕人
  • 8:31 - 8:34
    被我們所有人漠視、
  • 8:34 - 8:36
    被我們所有人忽視,
  • 8:36 - 8:38
    但他們在受苦,他們在獨自受苦。
  • 8:40 - 8:44
    這些孩子敗給了強迫的婚姻、
    以榮耀為基礎的暴力和虐待。
  • 8:45 - 8:49
    在協助這些年輕人很多年之後,
    最終,我了解到,
  • 8:49 - 8:51
    我不能繼續逃跑。
  • 8:51 - 8:56
    我不能把我剩下的人生
    用在害怕與躲藏,
  • 8:56 - 8:58
    我真的得要做點什麼。
  • 9:00 - 9:03
    我也了解到,我的沉默,
    我們的沉默,
  • 9:03 - 9:05
    允許這樣的虐待繼續發生。
  • 9:06 - 9:10
    所以我決定要把我童年的
    超能力拿出來用,
  • 9:11 - 9:15
    試著讓這些議題各方的人都能了解
  • 9:15 - 9:20
    身為一個卡在自己家庭與國家
    之間的年輕人,是什麼滋味。
  • 9:21 - 9:24
    所以我開始拍電影,
    我開始說故事。
  • 9:25 - 9:29
    我也希望人們了解,
    若我們不正視這些問題,
  • 9:29 - 9:31
    會有多致命的後果。
  • 9:32 - 9:34
    所以我的首部電影是
    芭娜思的故事。
  • 9:35 - 9:39
    她是個身在倫敦的
    十七歲庫德族女孩,
  • 9:40 - 9:42
    她很順從,完全遵照
    她父母的意思做事。
  • 9:43 - 9:45
    她試著把所有事做對。
  • 9:45 - 9:48
    她嫁給了她父母選的男人,
  • 9:48 - 9:51
    即使他常常打她、強暴她。
  • 9:52 - 9:55
    當她試圖向家人求救,他們說:
  • 9:55 - 9:57
    「嗯,你得回去當個更好的妻子。」
  • 9:57 - 10:00
    因為他們不希望自己
    有個離婚的女兒,
  • 10:00 - 10:03
    因為,當然,那會讓
    這個家庭面子掃地。
  • 10:04 - 10:06
    她被打得很兇,連耳朵都在流血,
  • 10:07 - 10:10
    當她終於離開,
  • 10:10 - 10:12
    她遇到了一個年輕人,
    她自己選擇的,
  • 10:12 - 10:14
    她愛上這個年輕人,
  • 10:14 - 10:16
    她的社區和家庭發現了,
  • 10:16 - 10:18
    然後她消失了。
  • 10:18 - 10:20
    三個月後她被找到。
  • 10:21 - 10:25
    她被塞在一個行李箱中,
    埋在房子下面。
  • 10:28 - 10:35
    她被三個男人──都是表兄弟──
    勒住、活活打死,
  • 10:35 - 10:37
    是她的父親與叔叔下的命令。
  • 10:38 - 10:40
    芭娜思的故事不只如此,
  • 10:40 - 10:46
    更慘的是,她曾向
    英國警察五度尋求協助,
  • 10:46 - 10:49
    她告訴警察說她的家人要殺她,
  • 10:49 - 10:52
    警察不相信她,
    所以沒採取任何行動。
  • 10:53 - 10:54
    這裡的問題是,
  • 10:54 - 10:59
    我們的孩子當中,
    有很多人都在面臨這些問題,
  • 10:59 - 11:02
    在他們自己的家庭中、
    在他們家庭的社區中,
  • 11:02 - 11:06
    而且他們還會在他們生長的
  • 11:07 - 11:10
    國家中,遇到誤解和冷淡。
  • 11:12 - 11:16
    當他們自己的家庭背叛他們,
    他們便仰賴我們其他人,
  • 11:16 - 11:18
    當我們不能了解時,
  • 11:18 - 11:20
    我們就會失去他們。
  • 11:21 - 11:24
    所以當我在拍這部電影時,
    好幾個人跟我說:
  • 11:24 - 11:27
    「嗯,狄雅,你知道的,
    這就是他們的文化,
  • 11:27 - 11:29
    這些人就是這樣對他們的孩子的,
  • 11:29 - 11:31
    我們無法干涉。」
  • 11:32 - 11:35
    我可以向你們保證,
    被謀殺不是我的文化。
  • 11:36 - 11:37
    你們知道嗎?
  • 11:38 - 11:39
    當然,外表像我這樣的人,
  • 11:39 - 11:42
    背景與我相似的年輕女子,
  • 11:42 - 11:46
    應該要得到同樣的權利,
    受到同樣的保護,
  • 11:46 - 11:49
    和我們國家中的其他人
    一樣,為什麼不?
  • 11:50 - 11:55
    所以,在我的下一部電影,
    我想要試著了解
  • 11:55 - 11:58
    為什麼我們一些在歐洲的回教孩子
  • 11:58 - 12:00
    會走向極端主義和暴力。
  • 12:01 - 12:02
    但要做這個主題,
  • 12:02 - 12:05
    我也知道我將會要
    面對我最深的恐懼:
  • 12:07 - 12:09
    留鬍子的棕色人種。
  • 12:11 - 12:14
    也就是和那些在我人生大部份時候
  • 12:14 - 12:17
    都糾纏著我的人一樣或類似的人,
  • 12:18 - 12:20
    我人生大部份時候都在害怕的人,
  • 12:20 - 12:23
    許多、許多年來我一直都
  • 12:23 - 12:25
    深深厭惡的人。
  • 12:25 - 12:29
    所以我花了接下來兩年的時間,
    訪問被定罪的恐怖份子、
  • 12:29 - 12:32
    聖戰士、和前極端份子。
  • 12:32 - 12:35
    我已經知道的是,
    已經非常明顯的是,
  • 12:35 - 12:40
    宗教、政治、歐洲的殖民包袱、
  • 12:40 - 12:44
    以及近年來西方
    在外交政策上的失敗,
  • 12:45 - 12:46
    都是一部份的成因。
  • 12:47 - 12:50
    但我想要了解的是人、
  • 12:50 - 12:51
    個人的原因、
  • 12:51 - 12:56
    為什麼有些年輕人容易
    受到這類團體的影響?
  • 12:57 - 13:01
    真正讓我驚訝的是,
    我找到的是受傷的人類。
  • 13:04 - 13:08
    而不是我在尋求、希望找到的怪物。
  • 13:08 - 13:11
    非常坦白說,找到怪物
    是很讓人滿意的,
  • 13:11 - 13:12
    但我找到的是破碎的人。
  • 13:14 - 13:15
    就像芭娜思,
  • 13:15 - 13:18
    我發現這些年輕人四分五裂,
  • 13:18 - 13:21
    因為他們試著銜接起
  • 13:21 - 13:24
    他們生長家庭與國家之間的裂口。
  • 13:26 - 13:29
    我也學到,最極端的
    團體、恐怖團體,
  • 13:29 - 13:33
    在利用我們年輕人的這些感受,
  • 13:33 - 13:36
    並無所顧忌地將之導向暴力。
  • 13:36 - 13:38
    他們說:「來我們這裡。」
  • 13:38 - 13:41
    「拒絕你的家庭和
    你的國家,兩邊都拒絕,
  • 13:41 - 13:43
    因為它們都拒絕你。
  • 13:43 - 13:46
    對你的家人而言,
    他們的榮譽比你還重要,
  • 13:46 - 13:47
    對你的國家而言,
  • 13:47 - 13:53
    真正的挪威人、英國人、法國人
    永遠都會是白人,不可能會是你。
  • 13:54 - 13:57
    他們也向我們的年輕人保證
    能得到他們渴求的東西:
  • 13:58 - 14:02
    重要性、英雄主義、歸屬感、目的、
  • 14:02 - 14:04
    一個愛他們且接受他們的社群。
  • 14:05 - 14:08
    他們讓沒有力量的人
    感覺充滿力量,
  • 14:08 - 14:13
    讓不被看見的人、沉默的人,
    終於被看見、被聽見。
  • 14:15 - 14:18
    這是他們在對我們的年輕人做的事。
  • 14:18 - 14:22
    為什麼這些團體這麼做的對象
    是我們的年輕人而非我們?
  • 14:23 - 14:24
    重點是,
  • 14:24 - 14:28
    我並不是在試著正當化
  • 14:28 - 14:31
    任何暴力,或幫它找藉口。
  • 14:31 - 14:35
    我想說的是,我們得要了解,
  • 14:35 - 14:38
    為什麼有些我們的年輕人會被吸引。
  • 14:40 - 14:42
    我也想給各位看,其實,
  • 14:42 - 14:45
    這些照片是電影中
    一些人小時候的照片,
  • 14:47 - 14:50
    讓我感到震撼的是,這麼多人──
  • 14:51 - 14:53
    我本來根本不可能料到,
  • 14:53 - 14:56
    但是有這麼多人的父親
    都不在身邊或會虐待他們,
  • 14:57 - 14:59
    這些年輕人中有好幾個,
  • 14:59 - 15:01
    最後是在這些極端團體中,
  • 15:01 - 15:05
    找到如父親般關愛、慈悲的人。
  • 15:06 - 15:09
    我也發現有些人
    被種族暴力殘酷對待,
  • 15:10 - 15:12
    為了不再感覺像是受害者,
  • 15:12 - 15:14
    他們的方法是讓自己變暴力。
  • 15:14 - 15:19
    事實上,我發現我熟悉的東西,
    這讓我感到恐怖。
  • 15:19 - 15:25
    我發現了和我十七歲從挪威逃走時
    感受到的同樣感覺,
  • 15:26 - 15:30
    同樣的困惑、同樣的悲傷、
  • 15:30 - 15:33
    同樣的被背叛感、
  • 15:35 - 15:36
    同樣的沒有歸屬感。
  • 15:39 - 15:42
    同樣感到自己在文化中
    迷失且被撕裂。
  • 15:43 - 15:45
    雖然這樣說,
    但我當時沒有選擇毀滅,
  • 15:45 - 15:48
    我選擇拿起攝影機而不是槍。
  • 15:48 - 15:51
    我會那麼做的理由,
    是因為我的超能力,
  • 15:51 - 15:56
    我能夠看到答案
    應該是了解,而非暴力。
  • 15:56 - 15:58
    去看見人類,
  • 15:58 - 16:02
    看見他們所有的美德和瑕疵,
  • 16:02 - 16:04
    而不是繼續諷刺漫畫式的描述:
  • 16:04 - 16:06
    我們與他們、壞人與受害者。
  • 16:06 - 16:08
    我最後也讓自己妥協接受事實,
  • 16:09 - 16:12
    我的兩種文化不必一定要
    在相撞的軌道上,
  • 16:12 - 16:15
    而是變成一個空間,
    在那我可以找到我自己的聲音。
  • 16:16 - 16:19
    我不再覺得我得要選邊站,
  • 16:19 - 16:21
    但這花了我很多很多年才做到。
  • 16:22 - 16:24
    現今有如此多我們的年輕人
  • 16:24 - 16:26
    為了同樣這些議題在掙扎著,
  • 16:26 - 16:28
    而且他們是孤獨地在掙扎著。
  • 16:29 - 16:32
    這讓他們的傷口像是打開一樣,
  • 16:33 - 16:36
    對一些人而言,伊斯蘭的激進世界觀
  • 16:36 - 16:39
    會感染他們的開放傷口且化膿潰爛。
  • 16:41 - 16:44
    有句非洲諺語說:
  • 16:46 - 16:49
    「如果年輕人沒有加入村落,
  • 16:49 - 16:52
    他們會把村落燒毀,
    只為了感受它的溫暖。」
  • 16:53 - 16:55
    我想要請求──
  • 16:56 - 16:58
    回教父母和回教社區,
  • 16:58 - 17:01
    你們能否去關愛你們的孩子,
  • 17:01 - 17:03
    不要強迫他們去達成你們的期望?
  • 17:03 - 17:06
    你們能否選擇他們
    而非你們的榮耀?
  • 17:06 - 17:09
    你們能否了解,為何當你們把
    自己的榮耀擺在他們的
  • 17:09 - 17:12
    幸福之前時,
    他們會如此憤怒和疏遠?
  • 17:13 - 17:15
    你們能否試著成為
    你們孩子的朋友,
  • 17:15 - 17:17
    讓他們能信任你們,
  • 17:17 - 17:19
    想要與你們分享他們的經驗,
  • 17:19 - 17:21
    而不是去其他地方尋求這些?
  • 17:22 - 17:25
    至於我們那些被極端主義
    誘惑的年輕人們,
  • 17:27 - 17:30
    你們能否承認你們的怒火
    是因為痛苦而起?
  • 17:32 - 17:35
    你們能否找到力量
    來抵抗那些憤世嫉俗的老人,
  • 17:35 - 17:38
    想要利用你們的鮮血
    來謀取自身利益的那些老人?
  • 17:39 - 17:41
    你們能否找到活下去的方式?
  • 17:42 - 17:44
    你們能否看見,最甜美的復仇
  • 17:44 - 17:48
    其實是你們過著
    幸福、圓滿、自由的人生?
  • 17:48 - 17:50
    這人生是由你自己
    而非他人定義的。
  • 17:51 - 17:54
    為什麼你們會想要變成
    另一個死掉的回教孩子?
  • 17:55 - 17:59
    至於我們其他人,我們何時會
    開始傾聽我們的年輕人?
  • 18:01 - 18:02
    我們如何支持他們
  • 18:02 - 18:06
    去把他們的痛苦導向
    其他更有建設性的方向?
  • 18:07 - 18:08
    他們認為我們不喜歡他們。
  • 18:08 - 18:11
    他們認為我們不在乎
    他們發生什麼事。
  • 18:11 - 18:13
    他們認為我們不接受他們。
  • 18:13 - 18:16
    我們能否找出方法
    讓他們有不同的感受?
  • 18:17 - 18:20
    要花什麼代價,
    才能讓我們在他們變成
  • 18:20 - 18:25
    暴力受害者或讓暴力持續的人之前,
    就看見他們、注意到他們?
  • 18:25 - 18:29
    我們能否讓我們自己去關心他們、
    把他們當成自己人?
  • 18:29 - 18:34
    且當暴力受害者看起來
    像我們自己時,不要被激怒?
  • 18:34 - 18:39
    我們能否找到方法來抵抗仇恨、
    治癒我們之間的分化?
  • 18:39 - 18:43
    重點是,我們承擔不起
    放棄彼此或我們的孩子,
  • 18:43 - 18:45
    即使他們已經放棄我們。
  • 18:45 - 18:47
    我們全都不能置身事外。
  • 18:47 - 18:53
    長期來看,用復仇和暴力
    來對抗極端主義份子是不可行的。
  • 18:53 - 18:57
    恐怖主義希望我們恐懼地
    蜷縮在我們的房子裡,
  • 18:57 - 18:59
    關上我們的門及我們的心。
  • 18:59 - 19:03
    他們希望我們扯開
    我們社會中的更多傷口,
  • 19:03 - 19:07
    這樣他們就可以用這些傷口
    來把他們的感染散播出去。
  • 19:07 - 19:10
    他們希望我們變得更像他們一樣:
  • 19:10 - 19:12
    不寬容、仇恨、殘酷。
  • 19:14 - 19:17
    巴黎攻擊的隔天,
  • 19:17 - 19:20
    我的一個朋友把這張照片
    寄給她的女兒。
  • 19:21 - 19:23
    是個白種女孩和阿拉伯女孩。
  • 19:23 - 19:24
    她們是最好的朋友。
  • 19:25 - 19:29
    對極端主義者而言,
    這張影像就是氪星石。
  • 19:31 - 19:34
    這兩個小女孩用她們的超能力,
  • 19:34 - 19:36
    展示出向前邁進的道路,
  • 19:36 - 19:39
    通往一個我們需要共創的社會,
  • 19:40 - 19:43
    能容納和支持,而非拒絕
  • 19:44 - 19:47
    我們的孩子的社會。
  • 19:48 - 19:49
    謝謝傾聽。
  • 19:49 - 19:56
    (掌聲)
Title:
關於歐洲回教孩子,我們所不知道的事
Speaker:
狄雅可汗
Description:

狄雅可汗身為阿富汗母親與巴斯基坦父親在挪威養大的孩子,她知道身為困在自己社區和國家之間的年輕人是什麼感受。這位製片人在這個強大、情緒豐富的演說中,揭露出許多在西方長大的回教孩子感受到的拒絕和隔閡──以及讓極端主義團體先一步擁抱我們的年輕人會有什麼致命的後果。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:11

Chinese, Traditional subtitles

Revisions