Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы
-
0:01 - 0:05Ещё будучи ребёнком, я знала,
что обладаю сверхспособностями. -
0:07 - 0:08Да, именно так.
-
0:08 - 0:09(Смех)
-
0:09 - 0:13Я считала себя удивительной из-за своей
способности находить общий язык -
0:13 - 0:15с выходцами с Ближнего Востока,
-
0:15 - 0:19такими как мой дедушка —
консервативный мусульманин. -
0:19 - 0:24Понимала я маму-афганку и папу-пакистанца,
-
0:24 - 0:28не столько религиозных,
сколько невозмутимых и в меру либеральных. -
0:28 - 0:30И конечно, я понимала чувства
-
0:30 - 0:33и находила общий язык
с белыми жителями Норвегии, -
0:33 - 0:34страны, где я росла.
-
0:35 - 0:38Будь то белые, смуглые, какие-угодно —
-
0:38 - 0:40я любила их всех.
-
0:40 - 0:41Я всех понимала,
-
0:41 - 0:44даже тогда, когда они сами
не понимали друг друга. -
0:44 - 0:45Они все были мне близки.
-
0:46 - 0:49Несмотря на это,
мой отец всегда был обеспокоен. -
0:49 - 0:52Он часто говорил,
что даже с лучшим образованием -
0:52 - 0:55у меня не будет
равных возможностей с другими, -
0:55 - 0:59и рано или поздно я столкнусь
с дискриминацией, -
0:59 - 1:01и единственный способ
быть принятой европейцами — -
1:01 - 1:04стать знаменитой.
-
1:04 - 1:08Заметьте, этот разговор произошёл
между нами, когда мне было семь лет. -
1:08 - 1:11Именно тогда отец сказал:
-
1:11 - 1:15«Знаменитой ты можешь стать
или в спорте, или в музыке». -
1:15 - 1:19Он не был силён в спорте,
поэтому мне досталась музыка. -
1:19 - 1:24Итак, когда мне было семь лет,
он собрал все мои игрушки, -
1:24 - 1:25кукол в том числе, и выбросил их.
-
1:26 - 1:30Взамен я получила дешёвый
синтезатор фирмы Casio... -
1:30 - 1:31(Смех)
-
1:31 - 1:33и уроки пения.
-
1:33 - 1:38Отец заставлял меня практиковаться
часами каждый день. -
1:38 - 1:42Довольно быстро он начал представлять
меня всё большей и большей аудитории, -
1:42 - 1:46и, как ни странно, я стала олицетворением
ребёнка, выросшего в Норвегии, -
1:46 - 1:48характеризующейся многообразием взглядов.
-
1:49 - 1:50Я, конечно, была очень горда,
-
1:51 - 1:54потому что даже газеты в то время
-
1:54 - 1:56начали писать положительные
вещи о выходцах с Востока, -
1:56 - 2:00и я чувствовала,
что мои сверхспособности развиваются. -
2:01 - 2:04Когда мне было двенадцать,
возвращаясь из школы домой, -
2:04 - 2:05я пошла другой дорогой,
-
2:05 - 2:09потому что захотела купить свои любимые
конфеты — «солёные лапки». -
2:09 - 2:11Знаю, название ужасное,
-
2:12 - 2:13но я их просто обожала.
-
2:13 - 2:18По сути, это солёные лакричные кусочки
в форме ступни. -
2:18 - 2:23Произнося это название вслух,
я понимаю, как странно оно звучит, -
2:24 - 2:27но всё равно это было
моё самое любимое лакомство. -
2:27 - 2:29Когда я уже собиралась войти в магазин,
-
2:29 - 2:33дорогу мне преградил белый мужчина,
-
2:33 - 2:39я попыталась обойти его,
но он остановил меня, -
2:39 - 2:41пристально посмотрел мне в глаза
-
2:42 - 2:44и плюнул мне в лицо, сказав:
-
2:44 - 2:45«Убирайся с дороги,
-
2:45 - 2:49маленькая чёрная дрянь,
пакистанская сучка, — -
2:49 - 2:51убирайся туда, откуда приехала».
-
2:52 - 2:55Я была смертельно напугана.
-
2:55 - 2:56Я смотрела на него,
-
2:56 - 2:59мне было настолько страшно,
что даже не вытерла с лица -
3:00 - 3:02плевок, смешавшийся со слезами.
-
3:02 - 3:06Помню, как я огляделась вокруг
в надежде, что сейчас подойдёт -
3:06 - 3:09какой-нибудь взрослый и остановит его.
-
3:09 - 3:14Но вместо этого, все проходили мимо,
притворяясь, что спешат и не видят меня. -
3:14 - 3:18Я была очень обескуражена,
потому что подумала тогда: -
3:19 - 3:22«Ну же, где вы, мои белые люди?
Что происходит? -
3:22 - 3:24Почему они не приходят и не спасают меня?»
-
3:25 - 3:27Понятно, что я не купила конфеты,
-
3:27 - 3:29а побежала со всех ног домой.
-
3:30 - 3:32Я подумала: в целом же всё в порядке.
-
3:33 - 3:36Время шло, я становилась всё успешнее,
-
3:36 - 3:40и в итоге стала подвергаться нападкам
и со стороны выходцев с Востока. -
3:42 - 3:45Некоторые мужчины из окружения моего отца
считали неприемлемым -
3:45 - 3:50и позорным для женщины заниматься музыкой
-
3:50 - 3:52и тем более так часто появляться в СМИ.
-
3:53 - 3:59Вскоре меня начали оскорблять
на моих собственных концертах. -
3:59 - 4:04Помню, на одном из концертов,
стоя на сцене, я наклонилась к зрителям, -
4:04 - 4:07и последнее, что я увидела, —
лицо смуглого парня, -
4:07 - 4:11а потом какое-то химическое вещество
было брошено мне в глаза. -
4:11 - 4:14Я ничего не видела, глаза слезились,
-
4:15 - 4:16но я всё равно продолжила петь.
-
4:17 - 4:22Мне плевали в лицо на улицах Осло,
теперь мужчины с коричневым цветом кожи. -
4:22 - 4:26Однажды меня даже пытались похитить.
-
4:26 - 4:28Звучали постоянные угрозы убийства.
-
4:28 - 4:31Помню, меня остановил на улице
пожилой бородатый мужчина и сказал: -
4:31 - 4:33«Я люто ненавижу тебя за то,
что твой пример -
4:33 - 4:35заставляет наших дочерей думать,
-
4:35 - 4:37что они могут делать всё что захотят».
-
4:39 - 4:41Один юноша посоветовал мне остерегаться,
-
4:41 - 4:44он сказал: «Музыка — это не по-исламски,
это профессия шлюх, -
4:44 - 4:47и если ты будешь продолжать ею заниматься,
-
4:47 - 4:52тебя изнасилуют и вспорют живот,
чтобы ты не смогла родить еще одну шлюху». -
4:54 - 4:55Я снова была обескуражена,
-
4:55 - 4:57не понимала, что происходит.
-
4:57 - 5:01Мои же соотечественники стали
обращаться со мной подобным образом. -
5:02 - 5:05Как же так? Вместо того,
чтобы соединить эти два мира, -
5:05 - 5:08я чувствовала, что проваливаюсь
в бездну между ними. -
5:08 - 5:11Думаю, плевки стали моей
«ахиллесовой пятой». -
5:13 - 5:15Когда мне исполнилось 17,
-
5:15 - 5:18поток угроз убийства
и оскорблений был нескончаем. -
5:18 - 5:20Ситуация стала настолько невыносимой,
что мама сказала мне: -
5:20 - 5:24«Мы уже не способны обеспечить
твою защиту и безопасность, -
5:24 - 5:26поэтому тебе придётся уехать».
-
5:26 - 5:31Так что я купила билет в один конец
до Лондона, собрала чемодан и ушла. -
5:32 - 5:36Самым большим разочарованием было то,
что никто ничего не сказал. -
5:36 - 5:38Мой отъезд из Норвегии был
достаточно публичным. -
5:39 - 5:43Никто из моих знакомых, будь то белые
или темнокожие, не сказал ничего. -
5:43 - 5:45Никто не произнёс:
«Постойте, это не правильно. -
5:46 - 5:50Поддержите эту девушку, защитите её,
она же одна из нас». -
5:50 - 5:51Никто не сказал ничего подобного.
-
5:51 - 5:54В тот момент у меня было такое чувство...
знаете, в аэропорту -
5:55 - 5:58на багажной ленте выкатываются
разные чемоданы, -
5:58 - 5:59один за другим по кругу,
-
5:59 - 6:02и всегда один остаётся.
-
6:02 - 6:05Один чемодан, который никому не нужен
и который никто не ищет. -
6:05 - 6:06Вот так я себя и чувствовала:
-
6:07 - 6:10одинокой и брошенной как никогда.
-
6:12 - 6:16Переехав в Лондон, я со временем
возобновила музыкальную карьеру. -
6:17 - 6:20К сожалению, на новом месте
повторилась та же самая история. -
6:21 - 6:24Помню, получила сообщение,
в котором говорилось, -
6:24 - 6:28что меня собираются убить
и что прольётся море крови, -
6:28 - 6:31а перед смертью меня
многократно изнасилуют. -
6:31 - 6:33Надо сказать, к этому моменту
-
6:33 - 6:35я уже почти привыкла получать
подобные послания. -
6:35 - 6:39Но в этот раз было по-другому —
теперь начали угрожать моей семье. -
6:41 - 6:46Поэтому я снова упаковала чемодан,
бросила музыку и уехала в США. -
6:47 - 6:48С меня было довольно.
-
6:48 - 6:50Я больше не хотела ничего с этим делать.
-
6:50 - 6:53И точно не собиралась быть убитой за то,
-
6:53 - 6:56что даже не было моей мечтой,
ведь карьеру мне выбрал отец. -
6:58 - 7:01Я чувствовала себя потерянной,
-
7:01 - 7:03словно расколотой на части.
-
7:03 - 7:05Но решила, что хочу посвятить
-
7:05 - 7:09ближайшие годы жизни поддержке молодёжи,
-
7:09 - 7:10и даже если моя помощь
-
7:10 - 7:13будет незначительна,
-
7:13 - 7:15делать всё от меня зависящее.
-
7:15 - 7:18Итак, я занялась волонтёрской
работой в различных организациях, -
7:18 - 7:23оказывающих поддержку молодым
мусульманам, живущим в Европе. -
7:24 - 7:27Я была очень удивлена тем фактом,
-
7:27 - 7:32как много молодых людей
страдали и испытывали трудности. -
7:32 - 7:36Они противостояли немалому числу проблем
в семьях и окружении, -
7:36 - 7:40похоже больше беспокоившихся
о своей чести и репутации, -
7:40 - 7:42нежели о жизни и счастье своих
собственных детей. -
7:44 - 7:48У меня появилось ощущение, что я не одна,
и, возможно, я и не была такой необычной. -
7:48 - 7:51Возможно, многие мои
соотечественники такие же. -
7:51 - 7:53Дело в том, что большинство не понимает,
-
7:54 - 7:58что многие из нас, выросшие в Европе,
-
7:58 - 8:00не могут позволить себе быть самими собой.
-
8:00 - 8:02Мы не вольны распоряжаться собой.
-
8:03 - 8:07У нас нет свободы выбора
при вступлении в брак -
8:07 - 8:10или выборе партнёра для отношений.
-
8:10 - 8:12Мы даже не можем выбрать карьеру.
-
8:12 - 8:16И это является нормой в мусульманских
общинах, живущих в Европе. -
8:16 - 8:19Даже в самом свободном обществе
мы не свободны. -
8:20 - 8:24Наши жизни, наши мечты, наше будущее
не принадлежат нам. -
8:24 - 8:27Всё это принадлежит нашим родителям
и нашему сообществу. -
8:27 - 8:30Я услышала множество историй
-
8:31 - 8:34о молодых людях, потерянных для общества,
-
8:34 - 8:36нами не замечаемые,
-
8:36 - 8:38но продолжающие страдать.
Страдать в одиночестве. -
8:40 - 8:44Мы теряем детей, вынуждая вступать в брак
и подчиняться жестоким законам чести. -
8:45 - 8:49В конечном итоге, проработав с такой
молодёжью в течение нескольких лет, -
8:49 - 8:51я поняла, что так продолжаться не может —
-
8:51 - 8:56нельзя убегать и прятаться
всю оставшуюся жизнь, — -
8:56 - 8:58я обязана что-то сделать.
-
9:00 - 9:03Я также осознала, что моё молчание,
наше молчание -
9:03 - 9:05позволяет продолжаться
подобному произволу. -
9:06 - 9:10И я решила, что наконец пришло время
использовать мои суперспособности. -
9:11 - 9:15Смысл в том, чтобы заставить людей,
вовлечённых в данный вопрос, -
9:15 - 9:20понять, каково этой молодёжи,
«застрявшей» между семьёй и страной. -
9:21 - 9:24Я начала снимать фильмы,
рассказывая в них эти истории. -
9:25 - 9:29И мне хотелось, чтобы люди осознали
смертельную опасность того, -
9:29 - 9:31что мы не принимаем эти проблемы всерьёз.
-
9:32 - 9:34Поэтому мой первый фильм был о Баназ.
-
9:35 - 9:39Эта 17-летняя девушка-курдянка из Лондона
-
9:40 - 9:42росла послушной, выполняя всё,
что хотели её родители. -
9:43 - 9:45Она старалась всё делать правильно.
-
9:45 - 9:48Вышла замуж за того,
кого выбрали для неё родители, -
9:48 - 9:51даже несмотря на то, что муж
постоянно избивал и насиловал её. -
9:52 - 9:55А обратившись к своей семье
за помощью, она услышала: -
9:55 - 9:57«Возвращайся к мужу и будь хорошей женой».
-
9:57 - 10:00Потому что разведённая дочь
им не была нужна, -
10:00 - 10:03так как этот факт несомненно
опозорил бы их семью. -
10:04 - 10:06Муж избивал её настолько сильно,
что из ушей шла кровь. -
10:07 - 10:12В итоге она ушла от него
и встретила молодого человека, -
10:12 - 10:14которого сама выбрала и полюбила.
-
10:14 - 10:16Семья и община узнали об этом,
-
10:16 - 10:18и вскоре девушка исчезла.
-
10:18 - 10:20Нашли её спустя три месяца.
-
10:21 - 10:25Её запихнули в чемодан
и похоронили в подвале дома. -
10:28 - 10:32Молодая женщина
была задушена и избита до смерти -
10:33 - 10:37тремя мужчинами, её двоюродными братьями,
по приказу её отца и дяди. -
10:38 - 10:40Добавляет трагичности тот факт,
-
10:40 - 10:46что Баназ обращалась за помощью
в английскую полицию пять раз. -
10:46 - 10:49Она объясняла, что члены семьи
собираются её убить. -
10:49 - 10:52В полиции ей не верили,
поэтому не предпринимали ничего. -
10:53 - 10:54И суть проблемы в том,
-
10:54 - 10:59что многие наши дети сталкиваются
-
10:59 - 11:02с такими проблемами не только
в своих семьях и в своём окружении, -
11:02 - 11:06но и в странах, где они живут и растут,
-
11:07 - 11:10их встречает непонимание и равнодушие.
-
11:12 - 11:16Когда их предают их собственные семьи,
молодые люди ищут понимания у нас, -
11:16 - 11:18но когда и мы их не понимаем,
-
11:18 - 11:20они терпят крах.
-
11:21 - 11:24В процессе работы над фильмом
несколько человек говорили мне: -
11:24 - 11:27«Послушай, Дийа, у них такая культура,
-
11:27 - 11:29так они поступают со своими детьми,
-
11:29 - 11:31и мы не можем вмешиваться».
-
11:32 - 11:35Могу вас заверить — быть убитым —
это не моя культура. -
11:36 - 11:37Знаете это?
-
11:38 - 11:39Несомненно, подобные мне люди,
-
11:39 - 11:42молодые женщины с таким
прошлым, как у меня, -
11:42 - 11:46должны иметь такие же права,
такие же способы защиты, -
11:46 - 11:49как и любой другой в нашей стране.
Разве не так? -
11:50 - 11:55Поэтому в следующем фильме
я хотела разобраться, -
11:55 - 11:58почему некоторые мусульманские дети
-
11:58 - 12:00вовлекаются в экстремизм и насилие.
-
12:01 - 12:02Но затронув эту тему,
-
12:02 - 12:05поняла, что мне придётся столкнуться
со своим главным страхом: -
12:07 - 12:09бородатыми смуглыми мужчинами.
-
12:11 - 12:14Теми же самыми или подобными тем,
-
12:14 - 12:17что преследовали меня бóльшую
часть моей жизни. -
12:18 - 12:20Мужчины, которых я боялась
больше всего на свете. -
12:20 - 12:23Мужчины, которых я в глубине души
-
12:23 - 12:25ненавижу уже много-много лет.
-
12:25 - 12:29В течение следующих двух лет
я брала интервью у осуждённых террористов, -
12:29 - 12:32джихадистов и бывших экстремистов.
-
12:32 - 12:35Я уже знала, ведь это было очевидно,
-
12:35 - 12:40что религия, политика,
колониальное прошлое Европы, -
12:40 - 12:44внешнеполитические провалы на Западе
в последние годы — -
12:45 - 12:46всё это — части целого.
-
12:47 - 12:50Мне же очень хотелось выяснить
социальные и личностные -
12:50 - 12:51причины того,
-
12:51 - 12:56почему некоторые наши молодые люди
так восприимчивы к влиянию подобных групп. -
12:57 - 13:01И что удивило меня больше всего
в увиденном — искалеченные души. -
13:04 - 13:06Вместо монстров, которых я искала
-
13:06 - 13:08и которых ожидала найти,
-
13:08 - 13:11что, честно говоря, могло бы
меня удовлетворить, -
13:11 - 13:12я нашла сломленных людей.
-
13:14 - 13:15Подобно Баназ,
-
13:15 - 13:18эти молодые люди разрывались
-
13:18 - 13:21в попытке построить так называемый мост,
-
13:21 - 13:24наладить отношения между своими семьями
и странами, в которых родились. -
13:26 - 13:29Я также узнала, что экстремистские
и террористические группы -
13:29 - 13:33пользуются этими чувствами
нашей молодёжи для того, -
13:33 - 13:36чтобы цинично направлять их
к совершению насилия. -
13:36 - 13:38«Присоединяйся к нам!» — говорят они.
-
13:38 - 13:41Откажись и от семьи, и от страны,
-
13:41 - 13:43потому что они отказались от тебя.
-
13:43 - 13:46Твоя семья печётся
о своей репутации, а не о тебе, -
13:46 - 13:47а твоя страна
-
13:47 - 13:53примет истинного норвежца, британца,
француза — белого европейца, но не тебя. -
13:54 - 13:57Они также обещают нашей молодёжи то,
чего она так жаждет: -
13:58 - 14:02значимость, возможность проявить себя,
чувство принадлежности, -
14:02 - 14:04наличие цели, любящее
и принимающее их общество. -
14:05 - 14:08Они позволяют слабым
почувствовать себя могущественными. -
14:08 - 14:13А невидимым и неуслышанным —
стать увиденными и услышанными. -
14:15 - 14:18Вот какова их роль.
-
14:18 - 14:22Почему же это делают
для нашей молодёжи они, а не мы? -
14:23 - 14:24Суть не в том,
-
14:24 - 14:28что я пытаюсь обосновать
-
14:28 - 14:31или оправдать какое-либо
проявление насилия. -
14:31 - 14:35Я лишь хочу, чтобы вы поняли,
-
14:35 - 14:38почему это привлекает часть молодёжи.
-
14:40 - 14:42Я также хотела бы вам показать
-
14:42 - 14:45детские фотографии некоторых
молодых людей из этого фильма. -
14:47 - 14:50Меня очень поразило то,
что многие из них — -
14:51 - 14:53никогда бы не подумала —
-
14:53 - 14:56имели равнодушных или жестоких отцов.
-
14:57 - 14:59И некоторые из этих молодых людей
-
14:59 - 15:03в итоге нашли заботливых
и любящих наставников -
15:03 - 15:05в этих экстремистских группах.
-
15:06 - 15:09Я также увидела среди них людей,
озверевших от расистского насилия, -
15:09 - 15:12но переставших чувствовать себя жертвами
-
15:12 - 15:14посредством собственной жестокости.
-
15:14 - 15:19И самое ужасное — я нашла то,
что когда-то уже пережила. -
15:19 - 15:25Я испытала те же чувства, что во время
побега из Норвегии, когда мне было 17. -
15:26 - 15:30Ту же самую растерянность,
ту же самую печаль, -
15:30 - 15:33ту же самую боль предательства
-
15:35 - 15:36и одиночество.
-
15:39 - 15:42И снова — чувство потерянности
и разорванности меж двух культур. -
15:43 - 15:45Но при этом я не ожесточилась,
-
15:45 - 15:48а взяла вместо оружия видеокамеру.
-
15:48 - 15:51Я так поступила
из-за моей суперспособности. -
15:51 - 15:56Мне было ясно, что выход из создавшейся
ситуации — в понимании, а не в жестокости. -
15:56 - 15:58Понимать людей
-
15:58 - 16:02со всеми их добродетелями и пороками,
-
16:02 - 16:04вместо того чтобы продолжать
-
16:04 - 16:06сравнивать себя с ними,
сравнивать жертв и злодеев. -
16:06 - 16:08Я также примирилась с мыслью о том,
-
16:09 - 16:12что два моих мира не должны
противостоять друг другу, -
16:12 - 16:15это я должна найти своё место между ними.
-
16:16 - 16:19Я перестала думать о том,
на чью сторону стать. -
16:19 - 16:21Но на это ушло много-много лет.
-
16:22 - 16:24Сегодня огромное количество нашей молодёжи
-
16:24 - 16:26борется с теми же самыми проблемами,
-
16:26 - 16:28но они делают это в одиночку.
-
16:29 - 16:32По этой причине они уязвимы.
-
16:33 - 16:36И для некоторых из них мировоззрение
радикального ислама -
16:36 - 16:39становится чем-то вроде инфекции,
которая их поражает. -
16:41 - 16:44В одной африканской пословице говорится:
-
16:46 - 16:49если молодых людей не приняли в деревне —
они сожгут её дотла, -
16:49 - 16:52чтобы почувствовать её тепло.
-
16:53 - 16:55Я бы хотела спросить
-
16:56 - 16:58родителей-мусульман
и мусульманские общины: -
16:58 - 17:01будете ли вы любить своих детей
-
17:01 - 17:03без навязывания им своих представлений?
-
17:03 - 17:06Вы способны предпочесть ребёнка репутации?
-
17:06 - 17:09Можете ли вы понять, почему они настолько
злые и отчуждённые, -
17:09 - 17:12если для вас важнее ваша честь,
а не их счастье? -
17:13 - 17:15Способны ли вы попытаться стать
вашему ребёнку другом, -
17:15 - 17:17которому он мог бы доверять
-
17:17 - 17:19и делиться своими переживаниями,
-
17:19 - 17:21а не искать для этого кого-то ещё?
-
17:22 - 17:25Теперь я обращаюсь к молодёжи,
подвергшейся влиянию экстремизма: -
17:27 - 17:30вы можете признаться, что ваш гнев
подпитывается болью? -
17:32 - 17:35Вы найдёте в себе силы противостоять
тем циничным взрослым, -
17:35 - 17:38которые хотят использовать вашу
кровь для собственной выгоды? -
17:39 - 17:41Вы найдёте способ устроить свою жизнь?
-
17:42 - 17:44Понимаете ли вы, что лучшая месть —
-
17:44 - 17:48полноценно жить счастливой
и свободной жизнью? -
17:48 - 17:50Жизнью, выбранную вами,
а не кем-то другим. -
17:51 - 17:54Почему вы хотите стать всего лишь ещё
одним убитым мусульманским ребёнком? -
17:55 - 17:59А всех нас спрашиваю: когда мы начнём
прислушиваться к нашей молодёжи? -
18:00 - 18:02Как мы можем поддержать их
-
18:02 - 18:06в том, чтобы направить их боль и страдания
на что-то конструктивное и полезное? -
18:07 - 18:08Они считают, что мы их не любим,
-
18:08 - 18:11что нам дела нет до того,
что с ними происходит. -
18:11 - 18:13Они думают, что мы их не принимаем.
-
18:13 - 18:16Есть ли способ дать им понять,
что это не так? -
18:17 - 18:20Что нужно сделать,
чтобы увидеть и заметить их, -
18:20 - 18:25прежде чем они станут жертвами
или инициаторами насилия? -
18:25 - 18:29Способны ли мы заставить себя
заботиться о них и считать их своими? -
18:29 - 18:34Или мы можем только возмущаться,
когда жертвы насилия выглядят как мы? -
18:34 - 18:39Готовы ли мы отбросить ненависть
и стереть возникшие разногласия? -
18:39 - 18:43Смысл в том, что мы не можем отказаться
друг от друга или от наших детей, -
18:43 - 18:45даже если они отказались от нас.
-
18:45 - 18:47Это нас и объединяет.
-
18:47 - 18:53В будущем месть и насилие не будут
работать против экстремистов. -
18:53 - 18:57Террористы хотят, чтобы мы
попрятались в домах от страха, -
18:57 - 18:59закрыли не только двери, но и наши сердца.
-
18:59 - 19:03Они хотят, чтобы в нашем обществе
стало больше открытых ран -
19:03 - 19:07и инфекция могла
распространиться ещё дальше. -
19:07 - 19:10Они хотят, чтобы мы стали
похожими на них — -
19:10 - 19:12нетерпимыми, злыми и жестокими.
-
19:14 - 19:17После террористического акта в Париже
-
19:17 - 19:20один мой друг прислал
вот это фото своей дочери. -
19:21 - 19:23На нём изображены белая девочка и арабка.
-
19:23 - 19:24Они лучшие подруги.
-
19:25 - 19:29Такое фото — ахиллесова пята экстремистов.
-
19:31 - 19:34Эти две маленькие девочки,
обладающие суперспособностями, -
19:34 - 19:36показывают путь к обществу,
-
19:36 - 19:39которое мы должны строить вместе.
-
19:40 - 19:43Обществу, которое принимает
и поддерживает, -
19:44 - 19:47а не отвергает наших детей.
-
19:48 - 19:49Спасибо за внимание.
-
19:49 - 19:56(Аплодисменты)
- Title:
- Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы
- Speaker:
- Дийа Хан
- Description:
-
Родившись в семье афганки и пакистанца в Норвегии, Дийа Хан на собственном опыте узнала, что значит быть человеком, застрявшим между своей общиной и своей страной. В этом сильном эмоциональном выступлении режиссёр обнажает то непризнание и одиночество, с которыми сталкиваются мусульманские дети, живущие на Западе, — а также смертельную опасность того, что если мы откажемся от наших детей, это обязательно приведёт их в руки экстремистов.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:11
Anna Kotova approved Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Zvereva accepted Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids |