0:00:01.200,0:00:04.520 Ещё будучи ребёнком, я знала,[br]что обладаю сверхспособностями. 0:00:06.920,0:00:08.135 Да, именно так. 0:00:08.160,0:00:09.256 (Смех) 0:00:09.280,0:00:13.296 Я считала себя удивительной из-за своей[br]способности находить общий язык 0:00:13.320,0:00:15.456 с выходцами с Ближнего Востока, 0:00:15.480,0:00:18.880 такими как мой дедушка —[br]консервативный мусульманин. 0:00:19.360,0:00:24.256 Понимала я маму-афганку и папу-пакистанца, 0:00:24.280,0:00:28.080 не столько религиозных,[br]сколько невозмутимых и в меру либеральных. 0:00:28.480,0:00:30.096 И конечно, я понимала чувства 0:00:30.120,0:00:32.536 и находила общий язык[br]с белыми жителями Норвегии, 0:00:32.560,0:00:34.400 страны, где я росла. 0:00:35.480,0:00:38.056 Будь то белые, смуглые, какие-угодно — 0:00:38.080,0:00:39.896 я любила их всех. 0:00:39.920,0:00:41.176 Я всех понимала, 0:00:41.200,0:00:43.536 даже тогда, когда они сами[br]не понимали друг друга. 0:00:43.560,0:00:44.800 Они все были мне близки. 0:00:45.600,0:00:48.536 Несмотря на это,[br]мой отец всегда был обеспокоен. 0:00:48.560,0:00:51.896 Он часто говорил,[br]что даже с лучшим образованием 0:00:51.920,0:00:55.096 у меня не будет[br]равных возможностей с другими, 0:00:55.120,0:00:58.536 и рано или поздно я столкнусь[br]с дискриминацией, 0:00:58.560,0:01:01.376 и единственный способ [br]быть принятой европейцами — 0:01:01.400,0:01:03.576 стать знаменитой. 0:01:03.600,0:01:07.600 Заметьте, этот разговор произошёл[br]между нами, когда мне было семь лет. 0:01:08.440,0:01:11.416 Именно тогда отец сказал: 0:01:11.440,0:01:14.816 «Знаменитой ты можешь стать[br]или в спорте, или в музыке». 0:01:14.840,0:01:19.296 Он не был силён в спорте,[br]поэтому мне досталась музыка. 0:01:19.320,0:01:23.656 Итак, когда мне было семь лет,[br]он собрал все мои игрушки, 0:01:23.680,0:01:25.280 кукол в том числе, и выбросил их. 0:01:26.160,0:01:30.016 Взамен я получила дешёвый[br]синтезатор фирмы Casio... 0:01:30.040,0:01:31.256 (Смех) 0:01:31.280,0:01:33.296 и уроки пения. 0:01:33.320,0:01:38.096 Отец заставлял меня практиковаться[br]часами каждый день. 0:01:38.120,0:01:42.376 Довольно быстро он начал представлять[br]меня всё большей и большей аудитории, 0:01:42.400,0:01:46.176 и, как ни странно, я стала олицетворением[br]ребёнка, выросшего в Норвегии, 0:01:46.200,0:01:48.280 характеризующейся многообразием взглядов. 0:01:48.760,0:01:50.496 Я, конечно, была очень горда, 0:01:50.520,0:01:53.856 потому что даже газеты в то время 0:01:53.880,0:01:56.456 начали писать положительные[br]вещи о выходцах с Востока, 0:01:56.480,0:01:59.640 и я чувствовала,[br]что мои сверхспособности развиваются. 0:02:00.960,0:02:03.936 Когда мне было двенадцать,[br]возвращаясь из школы домой, 0:02:03.960,0:02:05.176 я пошла другой дорогой, 0:02:05.200,0:02:08.735 потому что захотела купить свои любимые[br]конфеты — «солёные лапки». 0:02:08.759,0:02:10.520 Знаю, название ужасное, 0:02:11.640,0:02:13.136 но я их просто обожала. 0:02:13.160,0:02:17.600 По сути, это солёные лакричные кусочки[br]в форме ступни. 0:02:18.120,0:02:23.360 Произнося это название вслух,[br]я понимаю, как странно оно звучит, 0:02:24.280,0:02:26.776 но всё равно это было[br]моё самое любимое лакомство. 0:02:26.800,0:02:28.896 Когда я уже собиралась войти в магазин, 0:02:28.920,0:02:33.456 дорогу мне преградил белый мужчина, 0:02:33.480,0:02:39.416 я попыталась обойти его,[br]но он остановил меня, 0:02:39.440,0:02:41.240 пристально посмотрел мне в глаза 0:02:42.200,0:02:44.136 и плюнул мне в лицо, сказав: 0:02:44.160,0:02:45.376 «Убирайся с дороги, 0:02:45.400,0:02:48.656 маленькая чёрная дрянь,[br]пакистанская сучка, — 0:02:48.680,0:02:50.600 убирайся туда, откуда приехала». 0:02:51.600,0:02:54.696 Я была смертельно напугана. 0:02:54.720,0:02:56.016 Я смотрела на него, 0:02:56.040,0:02:58.960 мне было настолько страшно,[br]что даже не вытерла с лица 0:02:59.840,0:03:01.976 плевок, смешавшийся со слезами. 0:03:02.000,0:03:05.696 Помню, как я огляделась вокруг[br]в надежде, что сейчас подойдёт 0:03:05.720,0:03:09.376 какой-нибудь взрослый и остановит его. 0:03:09.400,0:03:13.720 Но вместо этого, все проходили мимо,[br]притворяясь, что спешат и не видят меня. 0:03:14.160,0:03:17.760 Я была очень обескуражена,[br]потому что подумала тогда: 0:03:18.640,0:03:21.936 «Ну же, где вы, мои белые люди?[br]Что происходит? 0:03:21.960,0:03:24.080 Почему они не приходят и не спасают меня?» 0:03:24.760,0:03:27.016 Понятно, что я не купила конфеты, [br] 0:03:27.040,0:03:29.160 а побежала со всех ног домой. 0:03:30.040,0:03:32.120 Я подумала: в целом же всё в порядке. 0:03:32.800,0:03:35.896 Время шло, я становилась всё успешнее, 0:03:35.920,0:03:40.040 и в итоге стала подвергаться нападкам[br]и со стороны выходцев с Востока. 0:03:41.520,0:03:44.816 Некоторые мужчины из окружения моего отца[br]считали неприемлемым 0:03:44.840,0:03:49.696 и позорным для женщины заниматься музыкой 0:03:49.720,0:03:51.680 и тем более так часто появляться в СМИ. 0:03:53.280,0:03:58.696 Вскоре меня начали оскорблять[br]на моих собственных концертах. 0:03:58.720,0:04:03.736 Помню, на одном из концертов,[br]стоя на сцене, я наклонилась к зрителям, 0:04:03.760,0:04:07.016 и последнее, что я увидела, —[br]лицо смуглого парня, 0:04:07.040,0:04:11.256 а потом какое-то химическое вещество[br]было брошено мне в глаза. 0:04:11.280,0:04:14.496 Я ничего не видела, глаза слезились, 0:04:14.520,0:04:16.120 но я всё равно продолжила петь. 0:04:16.839,0:04:21.560 Мне плевали в лицо на улицах Осло,[br]теперь мужчины с коричневым цветом кожи. 0:04:22.360,0:04:25.576 Однажды меня даже пытались похитить. 0:04:25.600,0:04:27.656 Звучали постоянные угрозы убийства. 0:04:27.680,0:04:30.936 Помню, меня остановил на улице[br]пожилой бородатый мужчина и сказал: 0:04:30.960,0:04:33.096 «Я люто ненавижу тебя за то,[br]что твой пример 0:04:33.120,0:04:35.176 заставляет наших дочерей думать, 0:04:35.200,0:04:37.240 что они могут делать всё что захотят». 0:04:38.560,0:04:41.376 Один юноша посоветовал мне остерегаться, 0:04:41.400,0:04:44.416 он сказал: «Музыка — это не по-исламски,[br]это профессия шлюх, 0:04:44.440,0:04:47.176 и если ты будешь продолжать ею заниматься, 0:04:47.200,0:04:51.880 тебя изнасилуют и вспорют живот,[br]чтобы ты не смогла родить еще одну шлюху». 0:04:53.560,0:04:55.256 Я снова была обескуражена, 0:04:55.280,0:04:57.185 не понимала, что происходит. 0:04:57.209,0:05:00.889 Мои же соотечественники стали[br]обращаться со мной подобным образом. 0:05:01.560,0:05:04.656 Как же так? Вместо того,[br]чтобы соединить эти два мира, 0:05:04.680,0:05:07.680 я чувствовала, что проваливаюсь[br]в бездну между ними. 0:05:08.000,0:05:10.600 Думаю, плевки стали моей[br]«ахиллесовой пятой». 0:05:12.560,0:05:14.576 Когда мне исполнилось 17, 0:05:14.600,0:05:17.616 поток угроз убийства[br]и оскорблений был нескончаем. 0:05:17.640,0:05:20.402 Ситуация стала настолько невыносимой,[br]что мама сказала мне: 0:05:20.426,0:05:23.896 «Мы уже не способны обеспечить[br]твою защиту и безопасность, 0:05:23.920,0:05:25.696 поэтому тебе придётся уехать». 0:05:25.720,0:05:31.120 Так что я купила билет в один конец[br]до Лондона, собрала чемодан и ушла. 0:05:32.160,0:05:35.856 Самым большим разочарованием было то,[br]что никто ничего не сказал. 0:05:35.880,0:05:38.240 Мой отъезд из Норвегии был[br]достаточно публичным. 0:05:39.120,0:05:42.656 Никто из моих знакомых, будь то белые[br]или темнокожие, не сказал ничего. 0:05:42.680,0:05:44.940 Никто не произнёс:[br]«Постойте, это не правильно. 0:05:45.960,0:05:49.656 Поддержите эту девушку, защитите её,[br]она же одна из нас». 0:05:49.680,0:05:51.296 Никто не сказал ничего подобного. 0:05:51.320,0:05:54.360 В тот момент у меня было такое чувство...[br]знаете, в аэропорту 0:05:55.120,0:05:57.976 на багажной ленте выкатываются[br]разные чемоданы, 0:05:58.000,0:05:59.256 один за другим по кругу, 0:05:59.280,0:06:01.776 и всегда один остаётся. 0:06:01.800,0:06:04.816 Один чемодан, который никому не нужен[br]и который никто не ищет. 0:06:04.840,0:06:06.370 Вот так я себя и чувствовала: 0:06:07.040,0:06:10.440 одинокой и брошенной как никогда. 0:06:12.360,0:06:16.360 Переехав в Лондон, я со временем[br]возобновила музыкальную карьеру. 0:06:17.000,0:06:20.200 К сожалению, на новом месте[br]повторилась та же самая история. 0:06:20.840,0:06:24.376 Помню, получила сообщение,[br]в котором говорилось, 0:06:24.400,0:06:27.776 что меня собираются убить[br]и что прольётся море крови, 0:06:27.800,0:06:31.256 а перед смертью меня[br]многократно изнасилуют. 0:06:31.280,0:06:32.696 Надо сказать, к этому моменту 0:06:32.720,0:06:35.176 я уже почти привыкла получать[br]подобные послания. 0:06:35.200,0:06:39.480 Но в этот раз было по-другому —[br]теперь начали угрожать моей семье. 0:06:40.760,0:06:46.000 Поэтому я снова упаковала чемодан,[br]бросила музыку и уехала в США. 0:06:46.520,0:06:47.776 С меня было довольно. 0:06:47.800,0:06:50.416 Я больше не хотела ничего с этим делать. 0:06:50.440,0:06:53.096 И точно не собиралась быть убитой за то, 0:06:53.120,0:06:55.890 что даже не было моей мечтой,[br]ведь карьеру мне выбрал отец. 0:06:58.200,0:07:01.376 Я чувствовала себя потерянной, 0:07:01.400,0:07:02.936 словно расколотой на части. 0:07:02.960,0:07:05.296 Но решила, что хочу посвятить 0:07:05.320,0:07:08.656 ближайшие годы жизни поддержке молодёжи, 0:07:08.680,0:07:10.336 и даже если моя помощь 0:07:10.360,0:07:13.256 будет незначительна, 0:07:13.280,0:07:14.976 делать всё от меня зависящее. 0:07:15.000,0:07:18.256 Итак, я занялась волонтёрской[br]работой в различных организациях, 0:07:18.280,0:07:22.920 оказывающих поддержку молодым[br]мусульманам, живущим в Европе. 0:07:24.080,0:07:27.096 Я была очень удивлена тем фактом, 0:07:27.120,0:07:31.600 как много молодых людей[br]страдали и испытывали трудности. 0:07:32.440,0:07:35.976 Они противостояли немалому числу проблем[br]в семьях и окружении, 0:07:36.000,0:07:39.616 похоже больше беспокоившихся[br]о своей чести и репутации, 0:07:39.640,0:07:42.400 нежели о жизни и счастье своих[br]собственных детей. 0:07:43.760,0:07:47.760 У меня появилось ощущение, что я не одна,[br]и, возможно, я и не была такой необычной. 0:07:48.280,0:07:50.600 Возможно, многие мои[br]соотечественники такие же. 0:07:51.280,0:07:53.496 Дело в том, что большинство не понимает, 0:07:53.520,0:07:57.816 что многие из нас, выросшие в Европе, 0:07:57.840,0:08:00.256 не могут позволить себе быть самими собой. 0:08:00.280,0:08:02.360 Мы не вольны распоряжаться собой. 0:08:03.360,0:08:07.416 У нас нет свободы выбора[br]при вступлении в брак 0:08:07.440,0:08:10.376 или выборе партнёра для отношений. 0:08:10.400,0:08:12.056 Мы даже не можем выбрать карьеру. 0:08:12.080,0:08:15.856 И это является нормой в мусульманских[br]общинах, живущих в Европе. 0:08:15.880,0:08:18.960 Даже в самом свободном обществе[br]мы не свободны. 0:08:19.640,0:08:23.536 Наши жизни, наши мечты, наше будущее[br]не принадлежат нам. 0:08:23.560,0:08:26.816 Всё это принадлежит нашим родителям[br]и нашему сообществу. 0:08:26.840,0:08:29.920 Я услышала множество историй 0:08:30.880,0:08:33.775 о молодых людях, потерянных для общества, 0:08:33.799,0:08:35.535 нами не замечаемые, 0:08:35.559,0:08:38.360 но продолжающие страдать.[br]Страдать в одиночестве. 0:08:39.520,0:08:43.840 Мы теряем детей, вынуждая вступать в брак[br]и подчиняться жестоким законам чести. 0:08:45.280,0:08:48.976 В конечном итоге, проработав с такой[br]молодёжью в течение нескольких лет, 0:08:49.000,0:08:51.016 я поняла, что так продолжаться не может — 0:08:51.040,0:08:55.696 нельзя убегать и прятаться[br]всю оставшуюся жизнь, — 0:08:55.720,0:08:58.160 я обязана что-то сделать. 0:08:59.640,0:09:02.736 Я также осознала, что моё молчание,[br]наше молчание 0:09:02.760,0:09:05.080 позволяет продолжаться[br]подобному произволу. 0:09:06.000,0:09:10.496 И я решила, что наконец пришло время[br]использовать мои суперспособности. 0:09:10.520,0:09:15.216 Смысл в том, чтобы заставить людей,[br]вовлечённых в данный вопрос, 0:09:15.240,0:09:20.360 понять, каково этой молодёжи,[br]«застрявшей» между семьёй и страной. 0:09:20.960,0:09:24.480 Я начала снимать фильмы,[br]рассказывая в них эти истории. 0:09:24.880,0:09:29.296 И мне хотелось, чтобы люди осознали[br]смертельную опасность того, 0:09:29.320,0:09:31.400 что мы не принимаем эти проблемы всерьёз. 0:09:32.000,0:09:34.360 Поэтому мой первый фильм был о Баназ. 0:09:35.440,0:09:38.680 Эта 17-летняя девушка-курдянка из Лондона 0:09:39.520,0:09:42.320 росла послушной, выполняя всё,[br]что хотели её родители. 0:09:42.840,0:09:45.256 Она старалась всё делать правильно. 0:09:45.280,0:09:47.896 Вышла замуж за того,[br]кого выбрали для неё родители, 0:09:47.920,0:09:50.880 даже несмотря на то, что муж[br]постоянно избивал и насиловал её. 0:09:51.880,0:09:54.696 А обратившись к своей семье[br]за помощью, она услышала: 0:09:54.720,0:09:56.976 «Возвращайся к мужу и будь хорошей женой». 0:09:57.000,0:09:59.816 Потому что разведённая дочь[br]им не была нужна, 0:09:59.840,0:10:02.800 так как этот факт несомненно[br]опозорил бы их семью. 0:10:03.680,0:10:06.280 Муж избивал её настолько сильно,[br]что из ушей шла кровь. 0:10:07.200,0:10:12.296 В итоге она ушла от него[br]и встретила молодого человека, 0:10:12.320,0:10:14.136 которого сама выбрала и полюбила. 0:10:14.160,0:10:16.416 Семья и община узнали об этом, 0:10:16.440,0:10:17.840 и вскоре девушка исчезла. 0:10:18.440,0:10:20.280 Нашли её спустя три месяца. 0:10:21.200,0:10:25.320 Её запихнули в чемодан[br]и похоронили в подвале дома. 0:10:28.040,0:10:31.560 Молодая женщина[br]была задушена и избита до смерти 0:10:32.760,0:10:37.280 тремя мужчинами, её двоюродными братьями,[br]по приказу её отца и дяди. 0:10:37.960,0:10:40.136 Добавляет трагичности тот факт, 0:10:40.160,0:10:46.056 что Баназ обращалась за помощью[br]в английскую полицию пять раз. 0:10:46.080,0:10:49.136 Она объясняла, что члены семьи[br]собираются её убить. 0:10:49.160,0:10:52.040 В полиции ей не верили,[br]поэтому не предпринимали ничего. 0:10:53.080,0:10:54.336 И суть проблемы в том, 0:10:54.360,0:10:58.736 что многие наши дети сталкиваются 0:10:58.760,0:11:01.856 с такими проблемами не только[br]в своих семьях и в своём окружении, 0:11:01.880,0:11:05.520 но и в странах, где они живут и растут, 0:11:06.640,0:11:10.160 их встречает непонимание и равнодушие. 0:11:11.640,0:11:16.336 Когда их предают их собственные семьи,[br]молодые люди ищут понимания у нас, 0:11:16.360,0:11:18.416 но когда и мы их не понимаем, 0:11:18.440,0:11:19.640 они терпят крах. 0:11:21.120,0:11:24.296 В процессе работы над фильмом[br]несколько человек говорили мне: 0:11:24.320,0:11:26.856 «Послушай, Дийа, у них такая культура, 0:11:26.880,0:11:29.071 так они поступают со своими детьми, 0:11:29.095,0:11:30.655 и мы не можем вмешиваться». 0:11:31.880,0:11:35.080 Могу вас заверить — быть убитым —[br]это не моя культура. 0:11:36.280,0:11:37.496 Знаете это? 0:11:37.520,0:11:39.216 Несомненно, подобные мне люди, 0:11:39.240,0:11:41.736 молодые женщины с таким[br]прошлым, как у меня, 0:11:41.760,0:11:45.856 должны иметь такие же права,[br]такие же способы защиты, 0:11:45.880,0:11:48.880 как и любой другой в нашей стране.[br]Разве не так? 0:11:50.360,0:11:55.096 Поэтому в следующем фильме[br]я хотела разобраться, 0:11:55.120,0:11:57.976 почему некоторые мусульманские дети [br] 0:11:58.000,0:12:00.080 вовлекаются в экстремизм и насилие. 0:12:00.880,0:12:02.136 Но затронув эту тему, 0:12:02.160,0:12:05.320 поняла, что мне придётся столкнуться[br]со своим главным страхом: 0:12:07.040,0:12:08.640 бородатыми смуглыми мужчинами. 0:12:10.880,0:12:13.696 Теми же самыми или подобными тем, 0:12:13.720,0:12:16.520 что преследовали меня бóльшую[br]часть моей жизни. 0:12:17.560,0:12:20.256 Мужчины, которых я боялась[br]больше всего на свете. 0:12:20.280,0:12:23.136 Мужчины, которых я в глубине души [br] 0:12:23.160,0:12:24.600 ненавижу уже много-много лет. 0:12:25.160,0:12:29.136 В течение следующих двух лет[br]я брала интервью у осуждённых террористов, 0:12:29.160,0:12:31.656 джихадистов и бывших экстремистов. 0:12:31.680,0:12:35.016 Я уже знала, ведь это было очевидно, 0:12:35.040,0:12:40.216 что религия, политика,[br]колониальное прошлое Европы, 0:12:40.240,0:12:44.496 внешнеполитические провалы на Западе[br]в последние годы — 0:12:44.520,0:12:46.000 всё это — части целого. 0:12:46.520,0:12:49.776 Мне же очень хотелось выяснить[br]социальные и личностные 0:12:49.800,0:12:51.376 причины того, 0:12:51.400,0:12:55.720 почему некоторые наши молодые люди[br]так восприимчивы к влиянию подобных групп. 0:12:57.000,0:13:01.360 И что удивило меня больше всего[br]в увиденном — искалеченные души. 0:13:03.760,0:13:06.216 Вместо монстров, которых я искала 0:13:06.240,0:13:07.616 и которых ожидала найти, 0:13:07.640,0:13:10.776 что, честно говоря, могло бы[br]меня удовлетворить, 0:13:10.800,0:13:12.400 я нашла сломленных людей. 0:13:13.520,0:13:15.016 Подобно Баназ, 0:13:15.040,0:13:18.296 эти молодые люди разрывались 0:13:18.320,0:13:20.856 в попытке построить так называемый мост, 0:13:20.880,0:13:24.360 наладить отношения между своими семьями[br]и странами, в которых родились. 0:13:25.720,0:13:29.096 Я также узнала, что экстремистские[br]и террористические группы 0:13:29.120,0:13:32.576 пользуются этими чувствами[br]нашей молодёжи для того, 0:13:32.600,0:13:36.256 чтобы цинично направлять их[br]к совершению насилия. 0:13:36.280,0:13:38.056 «Присоединяйся к нам!» — говорят они. 0:13:38.080,0:13:41.056 Откажись и от семьи, и от страны, [br] 0:13:41.080,0:13:42.736 потому что они отказались от тебя. 0:13:42.760,0:13:45.856 Твоя семья печётся[br]о своей репутации, а не о тебе, 0:13:45.880,0:13:47.136 а твоя страна 0:13:47.160,0:13:53.040 примет истинного норвежца, британца,[br]француза — белого европейца, но не тебя. 0:13:54.040,0:13:57.496 Они также обещают нашей молодёжи то,[br]чего она так жаждет: 0:13:57.520,0:14:01.856 значимость, возможность проявить себя,[br]чувство принадлежности, 0:14:01.880,0:14:04.280 наличие цели, любящее[br]и принимающее их общество. 0:14:05.200,0:14:08.136 Они позволяют слабым[br]почувствовать себя могущественными. 0:14:08.160,0:14:13.040 А невидимым и неуслышанным —[br]стать увиденными и услышанными. 0:14:15.120,0:14:17.656 Вот какова их роль. 0:14:17.680,0:14:21.520 Почему же это делают[br]для нашей молодёжи они, а не мы? 0:14:22.760,0:14:24.336 Суть не в том, 0:14:24.360,0:14:27.696 что я пытаюсь обосновать 0:14:27.720,0:14:31.456 или оправдать какое-либо[br]проявление насилия. 0:14:31.480,0:14:35.056 Я лишь хочу, чтобы вы поняли, 0:14:35.080,0:14:38.240 почему это привлекает часть молодёжи. 0:14:39.680,0:14:42.016 Я также хотела бы вам показать 0:14:42.040,0:14:45.320 детские фотографии некоторых[br]молодых людей из этого фильма. 0:14:47.240,0:14:50.200 Меня очень поразило то,[br]что многие из них — 0:14:50.960,0:14:52.616 никогда бы не подумала — 0:14:52.640,0:14:55.960 имели равнодушных или жестоких отцов. 0:14:56.800,0:14:58.736 И некоторые из этих молодых людей 0:14:58.760,0:15:02.896 в итоге нашли заботливых[br]и любящих наставников 0:15:02.920,0:15:04.520 в этих экстремистских группах. 0:15:05.920,0:15:09.080 Я также увидела среди них людей,[br]озверевших от расистского насилия, 0:15:09.420,0:15:11.676 но переставших чувствовать себя жертвами 0:15:11.730,0:15:13.576 посредством собственной жестокости. 0:15:13.600,0:15:18.896 И самое ужасное — я нашла то,[br]что когда-то уже пережила. 0:15:18.920,0:15:25.240 Я испытала те же чувства, что во время[br]побега из Норвегии, когда мне было 17. 0:15:26.160,0:15:29.536 Ту же самую растерянность,[br]ту же самую печаль, 0:15:29.560,0:15:33.040 ту же самую боль предательства 0:15:34.760,0:15:36.360 и одиночество. 0:15:38.560,0:15:41.680 И снова — чувство потерянности[br]и разорванности меж двух культур. 0:15:42.760,0:15:45.296 Но при этом я не ожесточилась, 0:15:45.320,0:15:48.056 а взяла вместо оружия видеокамеру. 0:15:48.080,0:15:51.416 Я так поступила[br]из-за моей суперспособности. 0:15:51.440,0:15:56.336 Мне было ясно, что выход из создавшейся[br]ситуации — в понимании, а не в жестокости. 0:15:56.360,0:15:58.056 Понимать людей 0:15:58.080,0:16:01.816 со всеми их добродетелями и пороками, 0:16:01.840,0:16:03.696 вместо того чтобы продолжать 0:16:03.720,0:16:06.376 сравнивать себя с ними,[br]сравнивать жертв и злодеев. 0:16:06.400,0:16:08.496 Я также примирилась с мыслью о том, 0:16:08.520,0:16:12.176 что два моих мира не должны[br]противостоять друг другу, 0:16:12.200,0:16:15.320 это я должна найти своё место между ними. 0:16:15.840,0:16:18.576 Я перестала думать о том,[br]на чью сторону стать. 0:16:18.600,0:16:20.680 Но на это ушло много-много лет. 0:16:21.640,0:16:23.656 Сегодня огромное количество нашей молодёжи 0:16:23.680,0:16:25.696 борется с теми же самыми проблемами, 0:16:25.720,0:16:27.720 но они делают это в одиночку. 0:16:29.440,0:16:32.080 По этой причине они уязвимы. 0:16:32.560,0:16:35.616 И для некоторых из них мировоззрение[br]радикального ислама 0:16:35.640,0:16:39.000 становится чем-то вроде инфекции,[br]которая их поражает. 0:16:41.160,0:16:44.160 В одной африканской пословице говорится: 0:16:45.960,0:16:48.976 если молодых людей не приняли в деревне —[br]они сожгут её дотла, 0:16:49.000,0:16:51.760 чтобы почувствовать её тепло. 0:16:53.240,0:16:54.720 Я бы хотела спросить 0:16:55.640,0:16:58.176 родителей-мусульман[br]и мусульманские общины: 0:16:58.200,0:17:00.616 будете ли вы любить своих детей 0:17:00.640,0:17:03.416 без навязывания им своих представлений? 0:17:03.440,0:17:06.070 Вы способны предпочесть ребёнка репутации? 0:17:06.400,0:17:09.415 Можете ли вы понять, почему они настолько[br]злые и отчуждённые, 0:17:09.440,0:17:11.760 если для вас важнее ваша честь,[br]а не их счастье? 0:17:12.520,0:17:15.096 Способны ли вы попытаться стать[br]вашему ребёнку другом, 0:17:15.119,0:17:16.896 которому он мог бы доверять 0:17:16.920,0:17:19.215 и делиться своими переживаниями, 0:17:19.240,0:17:21.480 а не искать для этого кого-то ещё? 0:17:22.359,0:17:25.440 Теперь я обращаюсь к молодёжи,[br]подвергшейся влиянию экстремизма: 0:17:26.680,0:17:30.320 вы можете признаться, что ваш гнев[br]подпитывается болью? 0:17:31.640,0:17:35.056 Вы найдёте в себе силы противостоять[br]тем циничным взрослым, 0:17:35.080,0:17:38.280 которые хотят использовать вашу[br]кровь для собственной выгоды? 0:17:39.040,0:17:41.050 Вы найдёте способ устроить свою жизнь? 0:17:41.880,0:17:44.136 Понимаете ли вы, что лучшая месть — 0:17:44.160,0:17:47.616 полноценно жить счастливой[br]и свободной жизнью? 0:17:47.640,0:17:50.000 Жизнью, выбранную вами,[br]а не кем-то другим. 0:17:50.560,0:17:54.240 Почему вы хотите стать всего лишь ещё[br]одним убитым мусульманским ребёнком? 0:17:55.080,0:17:59.240 А всех нас спрашиваю: когда мы начнём[br]прислушиваться к нашей молодёжи? 0:18:00.340,0:18:01.776 Как мы можем поддержать их 0:18:01.800,0:18:05.760 в том, чтобы направить их боль и страдания[br]на что-то конструктивное и полезное? 0:18:06.630,0:18:08.216 Они считают, что мы их не любим, 0:18:08.240,0:18:11.016 что нам дела нет до того,[br]что с ними происходит. 0:18:11.040,0:18:12.816 Они думают, что мы их не принимаем. 0:18:12.840,0:18:15.560 Есть ли способ дать им понять,[br]что это не так? 0:18:17.280,0:18:20.216 Что нужно сделать,[br]чтобы увидеть и заметить их, 0:18:20.240,0:18:25.176 прежде чем они станут жертвами[br]или инициаторами насилия? 0:18:25.200,0:18:28.776 Способны ли мы заставить себя[br]заботиться о них и считать их своими? 0:18:28.800,0:18:33.656 Или мы можем только возмущаться, [br]когда жертвы насилия выглядят как мы? 0:18:33.680,0:18:38.696 Готовы ли мы отбросить ненависть[br]и стереть возникшие разногласия? 0:18:38.720,0:18:42.696 Смысл в том, что мы не можем отказаться[br]друг от друга или от наших детей, 0:18:42.720,0:18:44.856 даже если они отказались от нас. 0:18:44.880,0:18:47.056 Это нас и объединяет. 0:18:47.080,0:18:52.560 В будущем месть и насилие не будут[br]работать против экстремистов. 0:18:53.480,0:18:57.256 Террористы хотят, чтобы мы[br]попрятались в домах от страха, 0:18:57.280,0:18:59.456 закрыли не только двери, но и наши сердца. 0:18:59.480,0:19:03.296 Они хотят, чтобы в нашем обществе[br]стало больше открытых ран 0:19:03.320,0:19:06.856 и инфекция могла[br]распространиться ещё дальше. 0:19:06.880,0:19:09.576 Они хотят, чтобы мы стали[br]похожими на них — 0:19:09.600,0:19:11.840 нетерпимыми, злыми и жестокими. 0:19:14.200,0:19:16.656 После террористического акта в Париже 0:19:16.680,0:19:20.080 один мой друг прислал[br]вот это фото своей дочери. 0:19:20.800,0:19:23.256 На нём изображены белая девочка и арабка. 0:19:23.280,0:19:24.480 Они лучшие подруги. 0:19:25.120,0:19:28.600 Такое фото — ахиллесова пята экстремистов. 0:19:31.240,0:19:34.296 Эти две маленькие девочки,[br]обладающие суперспособностями, 0:19:34.320,0:19:35.816 показывают путь к обществу, 0:19:35.840,0:19:39.240 которое мы должны строить вместе. 0:19:40.120,0:19:43.440 Обществу, которое принимает[br]и поддерживает, 0:19:44.480,0:19:46.680 а не отвергает наших детей. 0:19:47.960,0:19:49.296 Спасибо за внимание. 0:19:49.320,0:19:55.532 (Аплодисменты)