Шугата Митра о новим експериментима у само-подучавању
-
0:02 - 0:04Ова изјава је очигледна.
-
0:04 - 0:07Том реченицом сам почео пре 12 година,
-
0:07 - 0:10а почео сам у контексту
-
0:10 - 0:12земаља у развоју,
-
0:12 - 0:15али вас овде има са свих страна света.
-
0:15 - 0:18Ако погледате мапу своје земље,
-
0:18 - 0:20мислим да ћете схватити
-
0:20 - 0:22да бисте у свакој земљи на планети
-
0:22 - 0:24могли да уцртате мале кругове и означите
-
0:24 - 0:27"Ово су места на која добри наставници неће да иду".
-
0:28 - 0:30Поврх тога,
-
0:30 - 0:33то су места одакле долазе невоље.
-
0:33 - 0:35Дакле имамо ироничан проблем.
-
0:35 - 0:37Добри наставници не желе да иду
-
0:37 - 0:40на та места у којима су најпотребнији.
-
0:40 - 0:43Почео сам 1999.
-
0:43 - 0:46у покушају да решим овај проблем једним експериментом,
-
0:46 - 0:49једноставним експериментом, у Њу Делхију.
-
0:51 - 0:54Само сам углавио један рачунар
-
0:54 - 0:57у зид, у сиротињском насељу у Њу Делхију.
-
0:58 - 1:01Та деца нису ни ишла у школу. Нису знала енглески.
-
1:01 - 1:03Никада раније нису видела рачунар,
-
1:03 - 1:06и нису знала шта је интернет.
-
1:06 - 1:09Повезао сам интернет велике брзине - то је на око метар од земље -
-
1:09 - 1:11укључио га и оставио тамо.
-
1:11 - 1:13После тога,
-
1:13 - 1:16приметили смо пар интересантних ствари, које ћете видети.
-
1:16 - 1:19Али поновио сам ово широм Индије
-
1:19 - 1:21и потом
-
1:21 - 1:23у великом делу света
-
1:23 - 1:25и приметио сам
-
1:25 - 1:27да ће деца научити да раде
-
1:27 - 1:30оно што желе да науче да раде.
-
1:30 - 1:32Ово је први експеримент који смо урадили -
-
1:32 - 1:34осмогодишњи дечак са десне стране
-
1:34 - 1:37подучава своју ученицу, шестогодишњу девојчицу,
-
1:37 - 1:40учи је како да претражује интернет.
-
1:41 - 1:44Овај дечак у сред централне Индије -
-
1:45 - 1:47ово је у једном селу у Раџастану,
-
1:47 - 1:50где су деца снимила своју музику
-
1:50 - 1:53и онда су је пуштали једни другима
-
1:53 - 1:55и током тога
-
1:55 - 1:57су у потпуности уживали.
-
1:57 - 1:59Све су то урадили за четири сата,
-
1:59 - 2:02пошто су по први пут видели рачунар.
-
2:02 - 2:05У једном другом селу на југу Индије,
-
2:05 - 2:07ови дечаци
-
2:07 - 2:09су саставили видео камеру
-
2:09 - 2:11и покушавали да усликају бумбара.
-
2:11 - 2:13"Скинули" су је са Disney.com,
-
2:13 - 2:15или једног од ових сајтова,
-
2:15 - 2:18само 14 дана након постављања рачунара у село.
-
2:21 - 2:23На крају свега,
-
2:23 - 2:25закључили смо да групе деце
-
2:25 - 2:28могу саме да науче да користе рачунар и интернет
-
2:28 - 2:30независно од тога ко су
-
2:30 - 2:33или где се налазе.
-
2:33 - 2:36Тада сам постао мало амбициознији
-
2:36 - 2:39и одлучио сам да видим
-
2:39 - 2:42шта још деца могу да учине са рачунаром.
-
2:42 - 2:45Почели смо са експериментом у Хајдерабаду у Индији,
-
2:45 - 2:48где сам групи деце дао -
-
2:48 - 2:51они говоре енглески са веома јаким Телугу акцентом.
-
2:51 - 2:53Дао сам им рачунар
-
2:53 - 2:55са програмом који глас претвара у текст,
-
2:55 - 2:58који се сада може бесплатно добити уз Windows,
-
2:58 - 3:00и замолио сам их да говоре нешто.
-
3:00 - 3:02И када су говорили,
-
3:02 - 3:04рачунар је откуцао неке глупости,
-
3:04 - 3:06а они су рекли, "Па он не разуме ништа што говоримо".
-
3:06 - 3:08Рекао сам, "Да, оставићу га овде два месеца.
-
3:08 - 3:10Учините да
-
3:10 - 3:12вас рачунар разуме."
-
3:12 - 3:14Деца су питала, "Како да урадимо то?"
-
3:14 - 3:16Рекао сам,
-
3:16 - 3:18"Па заправо, не знам."
-
3:18 - 3:20(смех)
-
3:20 - 3:22И отишао сам.
-
3:22 - 3:24(смех)
-
3:25 - 3:27Два месеца касније -
-
3:27 - 3:29а ово је забележено
-
3:29 - 3:31у часопису "Информационе технологије
-
3:31 - 3:33за интернационални развој" -
-
3:33 - 3:35ти акценти су се променили
-
3:35 - 3:38и били су невероватно близу чистог британског акцента
-
3:38 - 3:41за који је био подешен програм.
-
3:41 - 3:44Другим речима, сви су говорили као Џејмс Тули.
-
3:44 - 3:46(смех)
-
3:46 - 3:48Значи то су сами урадили.
-
3:48 - 3:50Након тога, почео сам да експериментишем
-
3:50 - 3:52са разним другим стварима
-
3:52 - 3:54које би могли сами да науче да раде.
-
3:54 - 3:57Једном сам имао интересантан позив из Колумба,
-
3:57 - 3:59од покојног Артура Кларка,
-
3:59 - 4:01који је рекао, "Желим да видим шта се дешава."
-
4:01 - 4:04Он није могао да путује, па сам ја отишао тамо.
-
4:04 - 4:06Рекао је две занимљиве ствари,
-
4:06 - 4:11"Наставник који може да буде замењен рачунаром, и треба да буде замењен."
-
4:11 - 4:13(смех)
-
4:13 - 4:15Друга ствар коју је рекао, била је,
-
4:15 - 4:17"Ако су деца заинтересована,
-
4:17 - 4:20образовање се дешава."
-
4:20 - 4:22То сам радио на терену,
-
4:22 - 4:24и сваки пут бих то гледао и мислио на њега.
-
4:24 - 4:27(Видео) Артур Ч. Кларк: Сигурно могу
-
4:27 - 4:29да помогну људима,
-
4:29 - 4:31јер деца брзо науче да се сналазе
-
4:31 - 4:34и да оду и пронађу ствари које их интересују.
-
4:34 - 4:37А када постоји интересовање, постоји и образовање.
-
4:37 - 4:40Шугата Митра: Пренео сам експеримент и у Јужну Африку.
-
4:40 - 4:42Ово је петнаестогодишњи дечак.
-
4:42 - 4:45(Видео) Дечак: ... само помени, играм игре
-
4:45 - 4:48са животињама,
-
4:48 - 4:51слушам музику.
-
4:51 - 4:53ШМ: Питао сам га, "Да ли шаљеш мејлове?"
-
4:53 - 4:56А он је рекао, "Да, и они прескачу океан."
-
4:57 - 4:59Ово је у Камбоџи,
-
4:59 - 5:02у селима -
-
5:02 - 5:05прилично смешна аритметичка игра,
-
5:05 - 5:07коју ниједно дете није хтело да игра у школи или код куће.
-
5:07 - 5:09Вратили би вам је, знате.
-
5:09 - 5:11Рекли би, "Ово је јако досадно."
-
5:11 - 5:13Ако је оставите на тротоару
-
5:13 - 5:15и сви одрасли оду,
-
5:15 - 5:17они би се онда правили важни међусобно,
-
5:17 - 5:19показујући шта знају.
-
5:19 - 5:21Ево шта ова деца раде.
-
5:21 - 5:24Мислим да покушавају да множе.
-
5:24 - 5:26И широм Индије,
-
5:26 - 5:28после око две године,
-
5:28 - 5:31деца су почињала да проверавају свој домаћи на "Гуглу".
-
5:31 - 5:33Као резултат тога, наставници су приметили
-
5:33 - 5:35огромно побољшање у њиховом енглеском -
-
5:35 - 5:39(смех)
-
5:39 - 5:41убрзано напредовање и још многе ствари.
-
5:41 - 5:44Рекли су, "Они су почели веома дубоко да размишљају, итд".
-
5:44 - 5:47(смех)
-
5:47 - 5:49И заиста јесу.
-
5:49 - 5:51Мислим, ако ствари постоје на "Гуглу",
-
5:51 - 5:54зашто бисмо их трпали у своје главе?
-
5:55 - 5:57На крају наредне четири године,
-
5:57 - 6:00одлучио сам да групе деце могу да користе интернет
-
6:00 - 6:03да би постигли своје образовне циљеве.
-
6:03 - 6:05У то време је велики новац
-
6:05 - 6:07стигао у универзитет Њукасла
-
6:07 - 6:10за побољшање школовања у Индији.
-
6:10 - 6:13Позвали су ме оданде. Рекао сам, "Урадићу то из Делхија."
-
6:13 - 6:15Рекли су, "Нема шансе да ћете моћи да управљате
-
6:15 - 6:18милионима фунти универзитетског новца
-
6:18 - 6:20седећи у Делхију."
-
6:20 - 6:22Тако сам 2006.
-
6:22 - 6:24купио гломазан капут
-
6:24 - 6:26и преселио се у Њукасл.
-
6:27 - 6:29Желео сам да тестирам границе
-
6:29 - 6:31овог система.
-
6:31 - 6:33Први експеримент који сам урадио изван Њукасла
-
6:33 - 6:35је спроведен у Индији.
-
6:35 - 6:38Поставио сам себи немогућ циљ:
-
6:38 - 6:41да ли дванаестогодишња деца,
-
6:41 - 6:43која говоре Тамил,
-
6:43 - 6:46из једног јужног индијског села,
-
6:46 - 6:48могу сама да науче
-
6:48 - 6:50биотехнологију на енглеском?
-
6:50 - 6:53Помислио сам, тестираћу их. Добиће нулу.
-
6:53 - 6:55Даћу им материјале. Вратићу се и опет их тестирати.
-
6:55 - 6:57Добиће још једну нулу.
-
6:57 - 7:01Вратићу се и рећи, "Да, потребни су наставници за одређене ствари."
-
7:01 - 7:03Позвао сам 26 деце.
-
7:03 - 7:05Сви су ушли и рекао сам им
-
7:05 - 7:07да се на том рачунару налазе неке веома тешке ствари.
-
7:07 - 7:10Не бих се изненадио да ништа не разумете.
-
7:10 - 7:13Све је на енглеском, а ја одлазим.
-
7:13 - 7:15(смех)
-
7:15 - 7:17Оставио сам им све.
-
7:17 - 7:19Вратио сам се након два месеца,
-
7:19 - 7:21а 26 деце је умарширало изгледајући веома, веома тихо.
-
7:21 - 7:24Питао сам, "Па, да ли сте погледали ишта од онога?"
-
7:24 - 7:26Рекли су, "Јесмо."
-
7:26 - 7:29"Да ли сте ишта разумели?" "Не, ништа."
-
7:29 - 7:31Рекао сам,
-
7:31 - 7:33"Па, колико сте дуго вежбали,
-
7:33 - 7:35пре него што сте одлучили да ништа не разумете?"
-
7:35 - 7:38Рекли су, "Гледамо то сваки дан."
-
7:38 - 7:40Упитао сам, "Два месеца гледате у то и ништа нисте разумели?"
-
7:40 - 7:42Онда је дванаестогодишња девојчица подигла
-
7:42 - 7:44руку и буквално рекла,
-
7:45 - 7:48"Осим чињенице да неправилна репликација ДНК молекула
-
7:48 - 7:50изазива генетске болести,
-
7:50 - 7:52ништа нисмо разумели."
-
7:52 - 7:54(смех)
-
7:54 - 8:01(аплауз)
-
8:01 - 8:04(смех)
-
8:04 - 8:06Било ми је потребно три године да то објавим.
-
8:06 - 8:09Управо је изашло у "Британском журналу за образовне технологије".
-
8:09 - 8:12Један од рецензената који су прегледали рад рекао је,
-
8:12 - 8:15"Превише је добро да би било истинито",
-
8:15 - 8:17што није било баш лепо.
-
8:17 - 8:19Па, једна од девојчица је учила
-
8:19 - 8:21да постане наставница.
-
8:21 - 8:23То је она, овде.
-
8:31 - 8:33Запамтите, они не уче енглески.
-
8:46 - 8:49Променио сам последњи део када питам, "Где је неурон?"
-
8:49 - 8:51а она каже, "Неурон? Неурон?"
-
8:51 - 8:54А онда је погледала и урадила ово.
-
8:54 - 8:57Какав год да је израз, није веома лепо.
-
8:57 - 9:00Њихови резултати су се са нуле попели на 30%,
-
9:00 - 9:03што је немогућа мисија у образовању у тим околностима.
-
9:03 - 9:06Али 30% није пролазно.
-
9:06 - 9:08Открио сам да имају пријатељицу,
-
9:08 - 9:10младу локалну девојку, рачуновођу,
-
9:10 - 9:12са којом играју фудбал.
-
9:12 - 9:14Њу сам питао, "Да ли би их научила
-
9:14 - 9:16довољно да би положили?"
-
9:16 - 9:18Рекла је, "Како бих то могла? Не познајем предмет."
-
9:18 - 9:20Рекао сам, "Не, користи бакин метод."
-
9:20 - 9:22Питала је, "Шта је то?"
-
9:22 - 9:24Рекао сам, "Па, мораш да
-
9:24 - 9:26стојиш иза њих
-
9:26 - 9:29и сво време им се дивиш.
-
9:29 - 9:31Само им говори, 'То је кул, То је фантастично.
-
9:31 - 9:34Шта је то? Можеш ли то поновити? Покажи ми још мало?'"
-
9:34 - 9:36То је радила два месеца.
-
9:36 - 9:38Резултати су се повећали на 50%,
-
9:38 - 9:40колико је било у елитним школама у Њу Делхију,
-
9:40 - 9:43са образованим наставницима биотехнологије.
-
9:43 - 9:45Вратио сам се у Њукасл
-
9:45 - 9:47са овим резултатима
-
9:47 - 9:49и одлучио
-
9:49 - 9:51да се овде дешава нешто
-
9:51 - 9:54што засигурно постаје веома озбиљно.
-
9:55 - 9:58Дакле, пошто сам експериментисао у свакаквим далеким местима,
-
9:58 - 10:01дошао сам на најудаљеније место које сам могао да замислим.
-
10:01 - 10:03(смех)
-
10:04 - 10:07Отприлике 8000км од Делхија
-
10:07 - 10:09налази се мали град Гејтсхед.
-
10:09 - 10:12Тамо сам узео 32 деце
-
10:12 - 10:15и почео да дотерујем овај метод.
-
10:15 - 10:18Поделио сам их у групе од четворо.
-
10:18 - 10:20Рекао сам, "Направите своје групе од четворо.
-
10:20 - 10:23Свака четворочлана група може да користи један рачунар."
-
10:23 - 10:26Сећате се, као Рупа-у-зиду.
-
10:26 - 10:28"Можете да мењате групе.
-
10:28 - 10:30Можете да одшетате до друге групе,
-
10:30 - 10:32ако вам се ваша не свиђа, итд.
-
10:32 - 10:35Можете отићи до друге групе, вирити им преко рамена, видети шта раде,
-
10:35 - 10:38вратити се у своју групу и рећи да сте ви то смислили."
-
10:38 - 10:40И објаснио сам им да
-
10:40 - 10:43се многа научна истраживања спроводе тим методом.
-
10:43 - 10:45(смех)
-
10:45 - 10:50(аплауз)
-
10:52 - 10:54Деца су ме са ентузијазмом пратила и рекла,
-
10:54 - 10:56"Шта желите да урадимо?"
-
10:56 - 10:59Дао сам им четири питања за матурске испите.
-
10:59 - 11:01Прва група, најбоља,
-
11:01 - 11:03решила је све за 20 минута.
-
11:03 - 11:06Најгора, за 45.
-
11:06 - 11:08Користили су све што знају -
-
11:08 - 11:10групе, "Гугл", "Википедију",
-
11:10 - 11:12"Ask Jeeves", итд.
-
11:12 - 11:15Наставница је питала, "Да ли је ово детаљно учење?"
-
11:15 - 11:17Рекао сам, "Па, испробајмо.
-
11:17 - 11:19Вратићу се кроз два месеца.
-
11:19 - 11:21Задаћемо им тест на папиру -
-
11:21 - 11:23без рачунара, без међусобног разговора, итд."
-
11:23 - 11:25Када сам радио са рачунарима и у групама, просечни
-
11:25 - 11:27резултат био је 76%.
-
11:27 - 11:29Када сам урадио тест,
-
11:29 - 11:32након два месеца, резултат
-
11:32 - 11:35је био 76%.
-
11:35 - 11:37Деца су имала
-
11:37 - 11:39фотографско памћење,
-
11:39 - 11:42претпостављам зато што су дискутовали једни с другима.
-
11:42 - 11:44Једно дете пред једним рачунаром
-
11:44 - 11:46то неће успети.
-
11:46 - 11:48Имам још резултата,
-
11:48 - 11:50који су скоро невероватни,
-
11:50 - 11:52који расту временом.
-
11:52 - 11:54Јер, наставници кажу да
-
11:54 - 11:56после часа,
-
11:56 - 11:59деца настављају да истражују на "Гуглу".
-
11:59 - 12:01После овог експеримента,
-
12:01 - 12:03овде у Британији сам
-
12:03 - 12:05позвао британске баке.
-
12:05 - 12:07Знате, британске
-
12:07 - 12:09баке су веома живахне.
-
12:09 - 12:11Одмах се пријавило њих 200.
-
12:11 - 12:13(смех)
-
12:13 - 12:16Договор је био да из својих
-
12:16 - 12:18кућа, једном недељно,
-
12:18 - 12:20проведу сат времена
-
12:20 - 12:22седећи за рачунаром на интернету.
-
12:22 - 12:24То су и урадиле.
-
12:24 - 12:26И током протекле две године,
-
12:26 - 12:28преко 600 сати подучавања
-
12:28 - 12:30спроведено је преко "Скајпа",
-
12:30 - 12:33коришћењем, како моји ученици кажу, "облака баке".
-
12:33 - 12:36"Бака облак" седи с ове стране.
-
12:36 - 12:39Могу да их уперим у било коју школу.
-
12:45 - 12:47(Видео) Учитељица: Не можете ме ухватити.
-
12:47 - 12:50Ви реците.
-
12:50 - 12:53Не можете ме ухватити.
-
12:53 - 12:56Деца: Не можете ме ухватити.
-
12:56 - 12:59Учитељица: Ја сам човечуљак од медењака.
-
12:59 - 13:01Деца: Ја сам човечуљак од медењака.
-
13:01 - 13:03Учитељица: Врло добро...
-
13:09 - 13:11ШМ: У Гејтсхеду,
-
13:11 - 13:13десетогодишња девојчица улази у суштину Хиндуизма
-
13:13 - 13:15за 15 минута.
-
13:15 - 13:18Знате, то су ствари о којима ја немам појма.
-
13:21 - 13:23Двоје деце гледа неки TEDTalk.
-
13:23 - 13:25Раније су желели да буду фудбалери.
-
13:25 - 13:27После гледања 8 TEDTalks презентације,
-
13:27 - 13:30он жели да постане Леонардо да Винчи.
-
13:30 - 13:33(смех)
-
13:33 - 13:36(аплауз)
-
13:36 - 13:38То су прилично једноставне ствари.
-
13:38 - 13:40Ово тренутно правим.
-
13:40 - 13:43Зову се само-организована окружења за учење. (SOLE: Self Organized Learning Environment)
-
13:43 - 13:45Намештај је такав да деца
-
13:45 - 13:48могу да седе испред великих, моћних екрана,
-
13:48 - 13:51са добрим интернет везама, али у групама.
-
13:51 - 13:54Ако желе, могу да позову баку-облак.
-
13:54 - 13:56Ово је једно такво окружење у Њукаслу.
-
13:56 - 13:58Посредник је из [нејасно] у Индији.
-
13:58 - 14:01Колико далеко можемо да идемо? Још мало и стаћу.
-
14:01 - 14:04У мају сам ишао у Турин.
-
14:05 - 14:08Имао сам групу десетогодишњака и избацио сам све наставнике.
-
14:09 - 14:12Ја говорим само енглески, они само италијански,
-
14:12 - 14:14па нисмо имали начина да се споразумемо.
-
14:14 - 14:17Почео сам исписујући на табли питања на енглеском.
-
14:18 - 14:20Деца су ме погледала и питала, "Шта?"
-
14:20 - 14:22Рекао сам, "Па, урадите то."
-
14:22 - 14:25Укуцала су у "Гугл", превела на италијански,
-
14:25 - 14:27вратила се на италијански "Гугл".
-
14:27 - 14:30Петнаест минута касније...
-
14:37 - 14:40Следеће питање: где се налази Калкута?
-
14:42 - 14:45За ово им је требало око десет минута.
-
14:49 - 14:52Потом сам пробао једно стварно тешко.
-
14:52 - 14:55Ко је био Питагорас и шта је урадио?
-
14:57 - 14:59Неко време је било тихо,
-
14:59 - 15:01онда су рекли, "Погрешно сте написали,
-
15:01 - 15:04пише се Питагора."
-
15:08 - 15:10И онда,
-
15:10 - 15:12после 20 минута,
-
15:12 - 15:14правоугли троуглови су почели да се појављују на екранима.
-
15:14 - 15:17Најежио сам се од овога.
-
15:17 - 15:19То су десетогодишњаци.
-
15:32 - 15:35Текст: у наредних 30 минута стићи ће до теорије релативитета. А онда?
-
15:35 - 15:37(смех)
-
15:37 - 15:46(аплауз)
-
15:46 - 15:48ШМ: И знате шта се десило?
-
15:48 - 15:50Мислим да смо управо наишли
-
15:50 - 15:52на један само-организован систем.
-
15:52 - 15:54То је такав систем
-
15:54 - 15:56у ком се структура појављује
-
15:56 - 15:59без директне спољашње интервенције.
-
15:59 - 16:02Само-организујући системи такође увек испољавају појавност,
-
16:02 - 16:04што значи да систем почиње да ради ствари
-
16:04 - 16:06за које није направљен да ради.
-
16:06 - 16:08Зато и реагујете на такав начин,
-
16:08 - 16:11јер то изгледа немогуће.
-
16:11 - 16:14Мислим да смем да нагађам сада.
-
16:14 - 16:16Образовање је само-организован систем
-
16:16 - 16:18у ком је учење појавни феномен.
-
16:18 - 16:20Требаће ми неколико година да то експериментално докажем,
-
16:20 - 16:22али пробаћу.
-
16:22 - 16:25Али у међувремену, доступан је један метод.
-
16:25 - 16:28За милијарду деце нам је потребно 100 милиона посредника -
-
16:28 - 16:30на планети их има много више -
-
16:30 - 16:3210 милиона SOLE система,
-
16:32 - 16:35180 милијарди долара и 10 година.
-
16:36 - 16:38Могли бисмо да променимо све.
-
16:38 - 16:40Хвала.
-
16:40 - 16:51(аплауз)
- Title:
- Шугата Митра о новим експериментима у само-подучавању
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Стручњак за образовање Шугата Митра, бави се једним од највећих проблема образовања - најбољи наставници и школе не постоје тамо где су најпотребнији. У серији стварних експеримената од Њу Делхија до Јужне Африке и Италије, деца су слободно али одговорно приступала интернету, а добијени резултати би могли да направе револуцију у начину на који размишљамо о подучавању.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53