Новите експерименти на Сугата Митра със самообучението
-
0:02 - 0:04Е, това е леко очевадно твърдение на екрана.
-
0:04 - 0:07Започнах с това изречение преди около 12 години,
-
0:07 - 0:10[Има места по Земята, във всяка държава, където, по различни причини, добри училища не могат да бъдат построени и добри учители не могат или не искат да отидат...] и започнах от контекста
-
0:10 - 0:12на развиващите се страни,
-
0:12 - 0:15но вие сте дошли тук от всички краища на света.
-
0:15 - 0:18И така ако си представите карта на вашата страна,
-
0:18 - 0:20мисля си, ще осъзнаете,
-
0:20 - 0:22че за всяка страна на Земята,
-
0:22 - 0:24можете да нарисувате малки кръгчета и да кажете:
-
0:24 - 0:27„Това са места където добрите учители няма да отидат”
-
0:28 - 0:30Освен това,
-
0:30 - 0:33тези са местата от където идват проблемите.
-
0:33 - 0:35И така, имаме ироничен проблем.
-
0:35 - 0:37Добрите учители не искат да отидат
-
0:37 - 0:40в точно тези места в които са най-необходими.
-
0:40 - 0:43Започнах през 1999-та,
-
0:43 - 0:46за да се опитам да разреша този проблем с един експеримент,
-
0:46 - 0:49който беше много семпъл в Ню Делхи.
-
0:51 - 0:54Аз просто вградих един компютър
-
0:54 - 0:57в една стена на гето в Ню Делхи.
-
0:58 - 1:01Децата едва ходеха на училище. Не знаеха никакъв английски.
-
1:01 - 1:03Не бяха виждали компютър преди,
-
1:03 - 1:06и не знаеха какво е Интернет.
-
1:06 - 1:09Свързах бърз интернет към него – намира се на около метър от земята –
-
1:09 - 1:11включих го и го оставих там.
-
1:11 - 1:13След това,
-
1:13 - 1:16забелязахме няколко интересни неща, които ще видите.
-
1:16 - 1:19Но повторих това из цяла Индия
-
1:19 - 1:21и след това из
-
1:21 - 1:23голяма част от света
-
1:23 - 1:25и забелязах,
-
1:25 - 1:27че децата ще се научат да правят
-
1:27 - 1:30онова което искат да се научат да правят.
-
1:30 - 1:32Това е първия експеримент който направихме -
-
1:32 - 1:34осем годишното момче от дясно
-
1:34 - 1:37преподава на ученичката си, шест годишно момиче,
-
1:37 - 1:40и я учеше как да сърфира Интернет.
-
1:41 - 1:44Това момче тук, в средата на централна Индия,
-
1:45 - 1:47това е в село в провинция Раджастан,
-
1:47 - 1:50където децата записаха тяхна музика
-
1:50 - 1:53и си я пускаха едно на друго,
-
1:53 - 1:55и в процеса,
-
1:55 - 1:57напълно се забавляваха.
-
1:57 - 1:59Те направиха всичко това за четири часа
-
1:59 - 2:02след като са видели компютър за първи път.
-
2:02 - 2:05В друго южно индийско село,
-
2:05 - 2:07тези момчета тук
-
2:07 - 2:09си направиха видео камера
-
2:09 - 2:11и се опитваха да снимат една голяма пчела.
-
2:11 - 2:13Бяха си дръпнали това от Disney.com,
-
2:13 - 2:15или някой от подобните сайтове,
-
2:15 - 2:1814 дена след като сложихме компютър в тяхното село.
-
2:21 - 2:23И на края,
-
2:23 - 2:25стигнахме до извода, че групи деца
-
2:25 - 2:28могат да се научат да използват компютри и интернет сами,
-
2:28 - 2:30без значение кои
-
2:30 - 2:33или къде се намират.
-
2:33 - 2:36В този момент, станах малко по-амбициозен
-
2:36 - 2:39и реших да видя какво друго
-
2:39 - 2:42могат да постигнат децата с компютър.
-
2:42 - 2:45Започнахме с експеримент в Хайдерабат, Индия,
-
2:45 - 2:48където дадох на група деца
-
2:48 - 2:51говорещи английски със силен теглушки акцент.
-
2:51 - 2:53Дадох им компютър
-
2:53 - 2:55с програма за разпознаване на говор,
-
2:55 - 2:58което сега се получава безплатно с Windows,
-
2:58 - 3:00и ги помолих да му говорят.
-
3:00 - 3:02Когато те му заговориха,
-
3:02 - 3:04компютъра показа само безмислици,
-
3:04 - 3:06и те ми казаха: „Ами, той не разбира нищо от това което му казваме”.
-
3:06 - 3:08А аз им казах: „Добре, ще го оставя за два месеца.
-
3:08 - 3:10Направете така
-
3:10 - 3:12че да ви разбира”.
-
3:12 - 3:14И децата попитаха: „Как да го направим?”.
-
3:14 - 3:16А аз им казх:
-
3:16 - 3:18„Всъщност, не знам”.
-
3:18 - 3:20(смях)
-
3:20 - 3:22И си тръгнах.
-
3:22 - 3:24(смях)
-
3:25 - 3:27Два месеца по-късно -
-
3:27 - 3:29и това е документирано
-
3:29 - 3:31в списанието на ITID
-
3:31 - 3:33(Информационни технологии и международно развитие) -
-
3:33 - 3:35акцентите се бяха променили
-
3:35 - 3:38и бяха забележително близо до неутралния британски акцент
-
3:38 - 3:41на говорния синтезатор.
-
3:41 - 3:44С други думи, всички говореха като професор Джеймс Тули.
-
3:44 - 3:46(смях)
-
3:46 - 3:48Значи можеха да го направят сами.
-
3:48 - 3:50След това почнах да експериментирам
-
3:50 - 3:52с различни други неща,
-
3:52 - 3:54които те биха могли да научат сами.
-
3:54 - 3:57Веднъж получих интересно обаждане от Коломбо,
-
3:57 - 3:59от покойния Артър Кларк,
-
3:59 - 4:01който каза: „Искам да видя какво става”
-
4:01 - 4:04А той не можеше да пътува, затова аз отидох при него.
-
4:04 - 4:06Той каза две интересни неща:
-
4:06 - 4:11„Учител, който може да бъде заменен от машина, трябва да бъде заменен”.
-
4:11 - 4:13(смях)
-
4:13 - 4:15Второто нещо което той каза е, че:
-
4:15 - 4:17„Ако децата имат интерес,
-
4:17 - 4:20обучението се получава”.
-
4:20 - 4:22И тъй като аз го правех на практика,
-
4:22 - 4:24всеки път като го наблюдавах си мислех за него.
-
4:24 - 4:27(видео) Артър Кларк: И те определено могат
-
4:27 - 4:29да помогнат на хората,
-
4:29 - 4:31защото децата бързо се учат да навигират
-
4:31 - 4:34и да откриват нещата, които ги интересуват.
-
4:34 - 4:37А когато имате интерес тогава имате образувание.
-
4:37 - 4:40Сугата Митра: Пренесох експеримента в Южна Африка.
-
4:40 - 4:42Това е 15 годишно момче.
-
4:42 - 4:45(видео) Момче: ... просто споменавам, играя игри
-
4:45 - 4:48като животни,
-
4:48 - 4:51и слушам музика.
-
4:51 - 4:53СМ: И аз го попитах: „Пращаш ли имейли?”
-
4:53 - 4:56И той ми каза: „Да, и те презкачат през окена”.
-
4:57 - 4:59Това е Камбоджа,
-
4:59 - 5:02провинциална Камбоджа –
-
5:02 - 5:05доста проста аритметическа игра,
-
5:05 - 5:07която никое дете не би играло в клас или у дома.
-
5:07 - 5:09Разбирате, те биха я изхвърлили.
-
5:09 - 5:11Те биха казали: „Това е много скучно”.
-
5:11 - 5:13Ако я оставите на улицата
-
5:13 - 5:15и всички възрастни си тръгнат
-
5:15 - 5:17те ще се хавалят един на друг
-
5:17 - 5:19какво могат да направят.
-
5:19 - 5:21Това е онова което тези деца правят.
-
5:21 - 5:24Опитват се да умножават, мисля.
-
5:24 - 5:26Из цяла Индия,
-
5:26 - 5:28в края на около две години,
-
5:28 - 5:31децата започваха да търсят в Гугъл за домашните си.
-
5:31 - 5:33Като резултат учителите отбелязаха
-
5:33 - 5:35огромни подобрения в техния английски
-
5:35 - 5:39(смях)
-
5:39 - 5:41скоростни подобрения и други такива.
-
5:41 - 5:44Те казаха: „Те започнаха да мислят сериозно” и така на татък.
-
5:44 - 5:47(смях)
-
5:47 - 5:49И те наистина започнаха.
-
5:49 - 5:51Т.е. ако нещо е в Гугъл
-
5:51 - 5:54защо трябва да си го набиваш в главата?
-
5:55 - 5:57И така в края на следващите четири години
-
5:57 - 6:00реших че групи от деца могат да навигират интернет
-
6:00 - 6:03и самостоятелно да постигат цели в обучението.
-
6:03 - 6:05По това време голяма сума пари
-
6:05 - 6:07бе отпусната на университета Нюкасъл,
-
6:07 - 6:10за да се подобри обучението в Индия.
-
6:10 - 6:13И Нюкасъл ми се обадиха. Аз им казах: „Ще го направя от Делхи”.
-
6:13 - 6:15Те ми казаха: „Нямя начин да боравиш
-
6:15 - 6:18с един милион лири от университетските пари
-
6:18 - 6:20седейки в Делхи”.
-
6:20 - 6:22И така през 2006
-
6:22 - 6:24си купих голямо палто
-
6:24 - 6:26и се преместих в Нюкасъл.
-
6:27 - 6:29Исках да изпитам възможностите
-
6:29 - 6:31на системата.
-
6:31 - 6:33Първия експеримент, който направих от Нюкасъл,
-
6:33 - 6:35всъщност беше в Индия.
-
6:35 - 6:38И си поставих невъзможна цел:
-
6:38 - 6:41могат ли тамило-говорящи
-
6:41 - 6:4312 годишни деца
-
6:43 - 6:46от южно-индийско село
-
6:46 - 6:48сами да научат биотехнологии
-
6:48 - 6:50на английски?
-
6:50 - 6:53И аз мислех ще ги тествам. Ще получат нула.
-
6:53 - 6:55Ще им дам материалите. Ще се върна и ще ги тествам.
-
6:55 - 6:57Ще получат още една нула.
-
6:57 - 7:01Ще се върна и ще кажа: „Да, имаме нужда от учители за определени неща”.
-
7:01 - 7:03Извиках 26 деца.
-
7:03 - 7:05Те всички дойдоха и аз им казах,
-
7:05 - 7:07че има някой доста сложни неща на този компютър.
-
7:07 - 7:10Няма да се изненадам ако не разберете нищо.
-
7:10 - 7:13Всичко е на английски и аз си тръгвам.
-
7:13 - 7:15(смях)
-
7:15 - 7:17И аз ги оставих.
-
7:17 - 7:19Върнах се след два месеца
-
7:19 - 7:21и 26-те деца влязоха много-много тихи.
-
7:21 - 7:24Аз казах: „Е, погледнахте някое от нещата?”
-
7:24 - 7:26Те казаха: „Да, гледахме”.
-
7:26 - 7:29„Разбрахте ли нещо?” „Не, нищо”
-
7:29 - 7:31И аз казах:
-
7:31 - 7:33„А колко дълго се опитвахте
-
7:33 - 7:35преди да решите, че не разбирате нищо?”
-
7:35 - 7:38Те казаха: „Гледаме го всеки ден”.
-
7:38 - 7:40И аз казвам: „Два месеца гледате неща, които не разбирате?”
-
7:40 - 7:42И едно 12 годишно момиче си вдига ръката и казва –
-
7:42 - 7:44буквално –
-
7:45 - 7:48„Освен факта, че неправилното копиране на ДНК молекулата
-
7:48 - 7:50предизвиква генетични заболявания,
-
7:50 - 7:52не разбираме нищо друго”.
-
7:52 - 7:54(смях)
-
7:54 - 8:01(аплодисменти)
-
8:01 - 8:04(смях)
-
8:04 - 8:06Отне ми три години да публикувам това.
-
8:06 - 8:09То беше публикувано в Британско Списание по Образователна Технология.
-
8:09 - 8:12Един от рецезентите на доклада каза:
-
8:12 - 8:15„Това е прекалено хубаво за да е вярно”
-
8:15 - 8:17което не беше много учтиво.
-
8:17 - 8:19Е, едно от тези момичета се само-обучи
-
8:19 - 8:21и стана учителка.
-
8:21 - 8:23И така това е тя ей там.
-
8:31 - 8:33Припомнете си, че те не учат английски.
-
8:46 - 8:49Аз ирязах последната част, където питам „Къде е невронът?”
-
8:49 - 8:51и тя казва „Невронът? Невронът?”
-
8:51 - 8:54и погледна и направи това.
-
8:54 - 8:57Какъвто и да е израза, не беше много приличен.
-
8:57 - 9:00И така техните резултати се бяха вдигнали от нула до 30%,
-
9:00 - 9:03което е неосъществимо в образованието предвид обстоятелствата.
-
9:03 - 9:06Но 30% не е достатъчно.
-
9:06 - 9:08Но аз открих че имат познат,
-
9:08 - 9:10местна счетоводителка, младо момиче,
-
9:10 - 9:12и те играеха футбол с нея.
-
9:12 - 9:14И попитах това момиче: „Ще ги научиш ли
-
9:14 - 9:16на биотехнологии достатъчно за да си вземат теста?”
-
9:16 - 9:18И тя каза: „Как да го направя? Не знам нощо по въпроса.”
-
9:18 - 9:20Аз казах: „Не. Използвай метода на бабата”.
-
9:20 - 9:22Тя каза: „Какво е това?”
-
9:22 - 9:24аз казах: „Ами, това което трябва да направиш
-
9:24 - 9:26е да стоиш зад тях
-
9:26 - 9:29и да им се възхищаваш през цялото време.
-
9:29 - 9:31Просто им казвай ‘Това е готино. Това е яко.
-
9:31 - 9:34Какво е това? Можеш ли да го направиш пак? Покажи ми още нещо?’”
-
9:34 - 9:36Тя прави това два месеца.
-
9:36 - 9:38Резултатите се покачиха на 50%,
-
9:38 - 9:40което е онова което изисканите училища в Ню Делхи,
-
9:40 - 9:43с подготвени учители, получаваха.
-
9:43 - 9:45И се върнах в Нюкасъл
-
9:45 - 9:47с тези резултати
-
9:47 - 9:49и реших,
-
9:49 - 9:51че нещо се случва тук,
-
9:51 - 9:54и че определено започва да става много сериозно.
-
9:55 - 9:58И така, експериментирайки с най-различни отдалечени места,
-
9:58 - 10:01стигнах до най-откъснатото място за което се сетих.
-
10:01 - 10:03(смях)
-
10:04 - 10:07На около 5000 мили (8000 км) от Делхи
-
10:07 - 10:09се намира малкото градче Гейтсхед.
-
10:09 - 10:12В Гейтсхед взех 32 деца
-
10:12 - 10:15и започнах да настройвам метода.
-
10:15 - 10:18Разделих ги в групи от по четири.
-
10:18 - 10:20Казх им: „Направете си ваши групи от по четири.
-
10:20 - 10:23Всяка група от четири може да ползва един компютър, а не четири компютъра.”
-
10:23 - 10:26Спомнете си, от Дупка в Стената.
-
10:26 - 10:28„Можете да си сменяте групата.
-
10:28 - 10:30Можете да отидете при друга група
-
10:30 - 10:32ако не си харесвате вашата група, и т.н.
-
10:32 - 10:35Можете да отидете при друга група, да погледнете през рамо, да видите какво правят те,
-
10:35 - 10:38да се върнете при вашата си група и да го обявите за ваша работа.”
-
10:38 - 10:40И след това им обясних,
-
10:40 - 10:43знаете, че много от научните изследваня се правят по този метод.
-
10:43 - 10:45(смях)
-
10:45 - 10:50(аплодисменти)
-
10:52 - 10:54Децата ентусиазирано ме последваха и казаха:
-
10:54 - 10:56„Сега, какво искаш да правим?”
-
10:56 - 10:59Дадох им шест въпроса от GCSE [средношколски тест].
-
10:59 - 11:01Първата група, най-добрата,
-
11:01 - 11:03реши всичко за 20 минути.
-
11:03 - 11:06Най-слабата – за 45.
-
11:06 - 11:08Те използваха всичко което знаеха:
-
11:08 - 11:10групи, Гугъл, Уикипедия,
-
11:10 - 11:12Ask.com, и т.н.
-
11:12 - 11:15Учителите питаха: „Това трайно заучаване ли е?”
-
11:15 - 11:17Аз казах: „Ами, нека проверим.
-
11:17 - 11:19Ще дойда след два месеца.
-
11:19 - 11:21Ще им дам тест на хартия,
-
11:21 - 11:23без компютри, без да си говорят, и т.н.”
-
11:23 - 11:25Средния успех когато го правих с компютрите и групите
-
11:25 - 11:27беше 76 процента.
-
11:27 - 11:29Когато правих експеримента, когато направих теста,
-
11:29 - 11:32след два месеца, успеха
-
11:32 - 11:35беше 76 процента.
-
11:35 - 11:37Имаше фотографска памет
-
11:37 - 11:39в децата,
-
11:39 - 11:42и аз подозирам защото го бяха обсъждали по между си.
-
11:42 - 11:44Само дете пред един компютър
-
11:44 - 11:46няма да го направи.
-
11:46 - 11:48Имам и следващи резултати,
-
11:48 - 11:50които са почти невероятни,
-
11:50 - 11:52при които успеха се увеличава с времето.
-
11:52 - 11:54Защото, техните учители казват,
-
11:54 - 11:56след като сесията свърши
-
11:56 - 11:59децата продължават да търсят в Гугъл.
-
11:59 - 12:01Тук в Англия потърсих
-
12:01 - 12:03британски баби
-
12:03 - 12:05след моя експеримент в [неясно].
-
12:05 - 12:07Е, както знаете,
-
12:07 - 12:09британските баби са особенно жизнени.
-
12:09 - 12:11200 от тях веднага изявиха желание.
-
12:11 - 12:13(смях)
-
12:13 - 12:16Уговорката ни беше, че те ще ми дадът
-
12:16 - 12:18един час от времето си с високо-скоростен интернет
-
12:18 - 12:20от къщи,
-
12:20 - 12:22по един ден в седмицата.
-
12:22 - 12:24И го направиха.
-
12:24 - 12:26И през последните две години,
-
12:26 - 12:28повече от 600 часа инструктаж
-
12:28 - 12:30се проведоха през Скайп,
-
12:30 - 12:33използвайки това което моите студенти наричат Бабин облък.
-
12:33 - 12:36Бабиния облък седи ей там.
-
12:36 - 12:39Аз мога да го изпратя до което си училище поискам.
-
12:45 - 12:47(Видео) Учителка: Не можеш да ме хванеш.
-
12:47 - 12:50Вие го кажете.
-
12:50 - 12:53Не можеш да ме хванеш
-
12:53 - 12:56Деца: Не можеш да ме хванеш.
-
12:56 - 12:59Учителка: Аз съм човечето-меденка.
-
12:59 - 13:01Деца: Аз съм човечето-меденка.
-
13:01 - 13:03Учителка: Браво! Много добре...
-
13:09 - 13:11СМ: Тук в Гейтсхед
-
13:11 - 13:13едно 10 годишно момиче навлиза в същината на Хиндуизма
-
13:13 - 13:15за 15 минути.
-
13:15 - 13:18Разбирате ли, неща за които аз не знам нищо.
-
13:21 - 13:23Две деца гледат презентация на TED.
-
13:23 - 13:25Преди искаха да станат футболисти.
-
13:25 - 13:27След като изгледаха 8 презентации от TED
-
13:27 - 13:30той иска да стане Леонардо да Винчи.
-
13:30 - 13:33(смях)
-
13:33 - 13:36(аплодосменти)
-
13:36 - 13:38Доста простички неща.
-
13:38 - 13:40Това е което организирам сега.
-
13:40 - 13:43Наричат се СООС: Само-Организиращи се Обучаващи Среди.
-
13:43 - 13:45Мебелите са подбрани,
-
13:45 - 13:48така че децата да могат да седят пред гоеми мощни екрани,
-
13:48 - 13:51високоскоростни връзки, но в групи.
-
13:51 - 13:54Ако искат, могат да позвънят на Бабиния облък.
-
13:54 - 13:56Това е СООС в Нюкасъл.
-
13:56 - 13:58Посредника е от [неясно] в Индия.
-
13:58 - 14:01Колко далеч можем да стигнем. Само още нещичко и свършвам.
-
14:01 - 14:04Ходих до Турин през май.
-
14:05 - 14:08Отпратих всички учители от моята група от 10 годишни ученици.
-
14:09 - 14:12Аз говоря само английски, те - само италиански,
-
14:12 - 14:14така че не можехме да общуваме.
-
14:14 - 14:17Започнах да пиша въпроси на английски на дъската.
-
14:18 - 14:20Децата ги погледнаха и казаха „Какво?”
-
14:20 - 14:22Аз казах: „Ми, направете го.”
-
14:22 - 14:25Те го написаха в Гугъл, преведоха го на италиански
-
14:25 - 14:27и отново в италианския Гугъл.
-
14:27 - 14:3015 минути по-късно...
-
14:37 - 14:40Следващ въпрос: къде е Калкута?
-
14:42 - 14:45Този им отне само 10 минути.
-
14:49 - 14:52След това опитах един наистина труден.
-
14:52 - 14:55Кой е бил Питагор и какво е направил?
-
14:57 - 14:59Имаше тишина известно време,
-
14:59 - 15:01след това ми казаха: „Написал си го грешно.
-
15:01 - 15:04Той е Petagoras” [с италиански правопис]
-
15:08 - 15:10И после,
-
15:10 - 15:12след 20 минути,
-
15:12 - 15:14правоъгълни триъгълници започнаха да се появяват на екраните.
-
15:14 - 15:17Тръпки ме побиха.
-
15:17 - 15:19Те бяха 10 годишни.
-
15:32 - 15:35Текст: След още 30 минути щяха да стигнат до Теорията на Относителноста. А после?
-
15:35 - 15:37(смях)
-
15:37 - 15:46(аплодосменти)
-
15:46 - 15:48СМ: Знаете ли какво се случи?
-
15:48 - 15:50Мисля че се натъкнахме на
-
15:50 - 15:52самоорганизираща се система.
-
15:52 - 15:54Самоорганизиращата се система е такава,
-
15:54 - 15:56където се появява структура
-
15:56 - 15:59без изрична намеса от вън.
-
15:59 - 16:02Самоорганизиращите се системи винаги имат свойството възникване,
-
16:02 - 16:04а то е че системата започва да прави неща,
-
16:04 - 16:06за които никога не е била проектирана.
-
16:06 - 16:08Което е и причината да реагирате по този начин,
-
16:08 - 16:11защото изглежда невъзможно.
-
16:11 - 16:14Мисля че мога да направя една прогноза:
-
16:14 - 16:16Образованието е самоогранизираща се система,
-
16:16 - 16:18където заучаването е феномен на възникване.
-
16:18 - 16:20Ще отнеме още няколко години да се докаже, експериментално,
-
16:20 - 16:22но ще се опитам.
-
16:22 - 16:25Но междувременно, има достъпен метод.
-
16:25 - 16:28За един милиард деца ще са нужни 100 милиона посредника –
-
16:28 - 16:30има много повече от това на планетата –
-
16:30 - 16:3210 милиона СООС,
-
16:32 - 16:35180 милиарда долара и 10 години.
-
16:36 - 16:38Можем да променим всичко.
-
16:38 - 16:40Благодаря.
-
16:40 - 16:51(аплодосменти)
- Title:
- Новите експерименти на Сугата Митра със самообучението
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Учения по образование Сугата Митра се заема с един от големите проблеми в образованието - най-добирте учители и училища не се срещат там където са най-необходими. В последователност от живи експерименти от Ню Делхи до Южна Африка и Италия той дава на деца само-надзираващ се достъп до Интернет и наблюдава резултати, които могат да преобърнат начина по който мислим за преподаването.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53