Return to Video

Cum să îți schimbi mentalitatea și să-ți alegi viitorul

  • 0:00 - 0:05
    Nu aș fi crezut că îmi voi susține
    discursul TED într-un loc ca acesta.
  • 0:06 - 0:08
    Dar, la fel ca jumătate de umanitate,
  • 0:08 - 0:11
    mi-am petrecut ultimele
    patru săptămâni în izolare
  • 0:11 - 0:14
    din cauza pandemiei globale
    declanșate de COVID-19.
  • 0:15 - 0:18
    Sunt extrem de norocos
    ca în aceste timpuri
  • 0:18 - 0:22
    să pot veni aici, în această pădure
    de lângă casa mea, din sudul Angliei.
  • 0:23 - 0:25
    Aceste păduri m-au inspirat întotdeauna,
  • 0:25 - 0:30
    și odată ce umanitatea încearcă
    să-și regăsească inspirația
  • 0:30 - 0:32
    pentru a relua controlul
    acțiunilor noastre,
  • 0:32 - 0:35
    astfel încât lucrurile rele
    să nu mai aibă loc
  • 0:35 - 0:37
    fără ca noi să acționăm
    pentru a le împiedica,
  • 0:37 - 0:40
    m-am gândit că acesta e un loc
    potrivit pentru a discuta.
  • 0:41 - 0:44
    Și vreau să îmi încep povestea
    acum șase ani,
  • 0:44 - 0:48
    când m-am alăturat pentru prima oară
    Organizației Națiunilor Unite.
  • 0:48 - 0:52
    Cred cu fermitate că ONU
    are o importanță enormă
  • 0:52 - 0:54
    în lume în acest moment
  • 0:54 - 0:56
    în promovarea colaborării și cooperării.
  • 0:57 - 0:59
    Dar ce nu îți spun când li te alături
  • 0:59 - 1:02
    e că această muncă esențială are loc
  • 1:02 - 1:05
    în principal sub forma de ședințe
    extrem de plictisitoare,
  • 1:05 - 1:08
    ședințe extrem de plictisitoare și lungi.
  • 1:08 - 1:12
    Ai crede că ai luat parte la câteva
    ședințe plictisitoare în viața ta,
  • 1:12 - 1:14
    și sunt sigur așa e.
  • 1:14 - 1:16
    Dar aceste ședințe ONU
    sunt la nivelul următor,
  • 1:16 - 1:19
    și toți cei care participă la ele
    le tratează cu un nivel de calmitate
  • 1:19 - 1:22
    atins în mod normal doar de maeștri Zen.
  • 1:22 - 1:24
    Dar eu personal nu eram
    pregătit pentru asta.
  • 1:24 - 1:28
    M-am alăturat așteptându-mă
    la dramă și tensiune și realizări.
  • 1:28 - 1:30
    Nu eram însă pregătit
  • 1:30 - 1:33
    pentru un proces ce părea
    să se miște cu viteza unui ghețar,
  • 1:33 - 1:36
    cu viteza la care obișnuia
    să se miște un ghețar.
  • 1:37 - 1:39
    În mijlocul uneia
    dintre aceste lungi ședințe,
  • 1:39 - 1:41
    mi s-a dat un bilețel.
  • 1:41 - 1:44
    Mi-a fost oferit de către prietena,
    colega și coautoarea mea,
  • 1:44 - 1:46
    Christiana Figueres.
  • 1:46 - 1:49
    Christiana era Secretarul Executiv
  • 1:49 - 1:52
    al Convenției ONU
    pentru Schimbări Climatice,
  • 1:52 - 1:55
    și din această calitate,
    avea responsabilitatea
  • 1:55 - 1:58
    ca ONU să ajungă la ceea ce a fost
    cunoscut apoi ca Acordul de la Paris.
  • 1:58 - 2:01
    Eu conduceam strategiile
    politice pentru ea.
  • 2:02 - 2:03
    Când mi-a dat acest bilețel,
  • 2:03 - 2:07
    am crezut că va conține
    instrucțiuni politice detaliate
  • 2:07 - 2:10
    despre cum vom ieși din acest coșmar
  • 2:10 - 2:12
    în care păream prinși.
  • 2:12 - 2:14
    Am luat bilețelul și m-am uitat la el.
  • 2:14 - 2:16
    Scria: „Dureros.
  • 2:16 - 2:17
    Dar hai să o abordăm cu dragoste!”
  • 2:18 - 2:20
    Îmi place acest bilețel din multe motive.
  • 2:20 - 2:24
    Îmi place cum ies mici filamente
    din cuvântul „dureros”.
  • 2:24 - 2:27
    Descria foarte bine
    cum mă simțeam în acel moment.
  • 2:28 - 2:30
    Dar în special mi-a plăcut
    deoarece când m-am uitat la ea,
  • 2:30 - 2:33
    am înțeles că era un sfat politic,
  • 2:33 - 2:36
    și că dacă vom reuși,
  • 2:36 - 2:37
    în acest mod va trebui să o facem.
  • 2:38 - 2:40
    Să vă explic acum.
  • 2:41 - 2:45
    Ce simțeam în acele ședințe
    avea legătură cu controlul.
  • 2:45 - 2:50
    Mi-am mutat viața din Brooklyn, New York
    în Boon, Germania
  • 2:50 - 2:53
    cu ajutorul ezitant al soției mele.
  • 2:53 - 2:56
    Copii mei erau într-o școală
    unde nu puteau vorbi limba,
  • 2:56 - 2:59
    și credeam că înțelegerea pentru toate
    aceste perturbări din viața mea
  • 2:59 - 3:02
    era că voi avea puțin control
    asupra lucrurilor.
  • 3:02 - 3:06
    De ani de zile credeam că criza climatică
    era criza definitorie
  • 3:06 - 3:07
    a generației noastre,
  • 3:07 - 3:12
    așa că eram pregătit să îmi aduc aportul
    și să fac ceva pentru umanitate.
  • 3:12 - 3:15
    Dar mi-am pus mâinile pe mânerele
    de control care mi se oferiseră
  • 3:15 - 3:16
    și le-am tras,
  • 3:16 - 3:17
    și nu s-a întâmplat nimic.
  • 3:17 - 3:21
    Am înțeles că lucrurile pe care
    le pot controla sunt cele de zi cu zi.
  • 3:21 - 3:24
    „Să mă duc cu bicicleta la muncă?
    și „Unde să mănânc?”,
  • 3:24 - 3:27
    pe când lucrurile care vor determina
  • 3:27 - 3:28
    dacă vom reuși
  • 3:28 - 3:31
    în chestiuni precum:
    „Va strica Rusia negocierile?”
  • 3:32 - 3:34
    „Își va asuma China
    responsabilitatea pentru emisii?”
  • 3:34 - 3:39
    „Va ajuta SUA țările mai sărace
    să își reducă emisiile?”
  • 3:39 - 3:40
    Diferența părea atât de mare,
  • 3:40 - 3:43
    încât nu puteam vedea
    cum le-aș putea uni pe cele două.
  • 3:43 - 3:44
    Părea inutil.
  • 3:44 - 3:46
    Începusem să cred că am făcut o greșeală.
  • 3:46 - 3:48
    Am început să mă întristez.
  • 3:49 - 3:50
    Dar chiar în acel moment,
  • 3:50 - 3:54
    am înțeles că ceea ce simțeam
    avea multe asemănări
  • 3:54 - 3:58
    cu ce simțisem când am aflat despre criza
    climatică cu mulți ani înainte.
  • 3:58 - 4:03
    Am petrecut câțiva ani ca călugăr budist
  • 4:03 - 4:05
    la începutul vârstei de 20 de ani,
  • 4:05 - 4:09
    dar am părăsit viața monastică,
    deoarece chiar și atunci, acum 20 de ani,
  • 4:09 - 4:14
    credeam că criza climatică e o urgență
    ce nu permite nicio amânare
  • 4:14 - 4:15
    și voiam să îmi aduc aportul.
  • 4:16 - 4:18
    Dar odată ce am plecat
    și am revenit în lume,
  • 4:18 - 4:20
    am analizat ce pot controla:
  • 4:20 - 4:24
    cele câteva tone de emisii proprii
    și cele ale apropiaților mei,
  • 4:24 - 4:26
    cu ce partid politic
    să votez o dată la câțiva ani,
  • 4:26 - 4:28
    să mă duc la câteva proteste sau nu.
  • 4:28 - 4:31
    Apoi am analizat problemele
    care vor determina rezultatul,
  • 4:31 - 4:33
    și erau marile negocieri geopolitice,
  • 4:33 - 4:36
    planurile masive de investire
    în infrastructură,
  • 4:36 - 4:37
    adică ce făceau ceilalți.
  • 4:37 - 4:39
    Diferența părea din nou atât de imensă
  • 4:39 - 4:42
    încât nu vedeam cum aș putea-o remedia.
  • 4:42 - 4:43
    Am încercat să acționez,
  • 4:43 - 4:45
    dar nu avea efecte.
  • 4:45 - 4:46
    Părea inutil.
  • 4:47 - 4:51
    Știm că această experiență
    e comună multor oameni,
  • 4:51 - 4:53
    și poate și tu te-ai simțit la fel.
  • 4:53 - 4:55
    Când ne confruntăm cu o provocare enormă
  • 4:55 - 4:59
    asupra căreia simțim că nu avem
    destulă putere sau control,
  • 4:59 - 5:01
    mintea noastră ne poate
    păcăli ca să e protejeze.
  • 5:01 - 5:03
    Nu ne place să simțim că nu avem controlul
  • 5:03 - 5:05
    când ne confruntăm cu fenomene mari,
  • 5:05 - 5:08
    așa că mintea ne va spune:
    „Poate că nu e așa de important.
  • 5:08 - 5:10
    Poate că nu e chiar așa cum zice lumea.”
  • 5:10 - 5:13
    Sau ne diminuează rolul
    pe care l-am putea avea:
  • 5:13 - 5:15
    „Nu poți face oricum nimic.
    De ce să mai încerci?”
  • 5:17 - 5:19
    E ceva ciudat aici.
  • 5:20 - 5:26
    E adevărat oare că oamenii
    vor acționa constant și cu dedicare
  • 5:26 - 5:29
    asupra unei probleme de mare importanță
  • 5:29 - 5:32
    când simt că au un grad mare de control?
  • 5:33 - 5:35
    Priviți aceste imagini.
  • 5:35 - 5:39
    Acești oameni sunt doctorii și asistentele
  • 5:39 - 5:43
    care ajută omenirea să se confrunte
    cu coronavirusul COVID-19
  • 5:43 - 5:47
    care a cauzat o pandemie în ultimele luni.
  • 5:48 - 5:52
    Pot acești oameni
    să prevină împrăștierea bolii?
  • 5:52 - 5:53
    Nu.
  • 5:54 - 5:57
    Pot să prevină moartea pacienților lor?
  • 5:58 - 6:01
    Uneori da, vor reuși să prevină asta,
  • 6:01 - 6:04
    dar alteori va fi peste puterile lor.
  • 6:04 - 6:08
    Le face asta contribuția lor
    inutilă și lipsită de sens?
  • 6:09 - 6:12
    De fapt, e scandalos
    doar să sugerezi asta.
  • 6:12 - 6:15
    Ceea ce fac e să aibă grijă de semenii lor
  • 6:15 - 6:17
    când sunt cei mai vulnerabili.
  • 6:17 - 6:20
    Și această muncă are un sens imens,
  • 6:20 - 6:23
    încât trebuie doar să vă arăt
    aceste imagini
  • 6:23 - 6:24
    pentru a deveni evident
  • 6:24 - 6:28
    că curajul și umanitatea
    de care dau dovadă acei oameni
  • 6:28 - 6:31
    face munca lor
    una dintre cele mai pline de sens
  • 6:31 - 6:33
    din câte există,
  • 6:33 - 6:36
    chiar dacă nu pot controla rezultatul.
  • 6:37 - 6:38
    Asta e interesant,
  • 6:38 - 6:41
    deoarece ne arată că oamenii sunt capabili
  • 6:41 - 6:43
    să acționeze cu dedicație și susținut,
  • 6:43 - 6:45
    chiar și atunci când nu pot
    controla rezultatul.
  • 6:46 - 6:48
    Dar asta ne lasă cu o altă provocare.
  • 6:48 - 6:50
    În cazul crizei climatice,
  • 6:50 - 6:55
    acțiunea e separată de impactul ei;
  • 6:55 - 6:57
    ce se întâmplă în acest imagini
  • 6:57 - 7:02
    e că aceste asistente nu sunt motivate
    de scopul de a schimba lumea,
  • 7:02 - 7:07
    ci de satisfacția zilnică
    de a avea grijă de aproapele lor,
  • 7:07 - 7:09
    în momentele lor cele mai vulnerabile.
  • 7:09 - 7:11
    În cazul crizei climatice
    avem o separare mare.
  • 7:11 - 7:14
    Eram separați de timp.
  • 7:14 - 7:18
    Impactul crizei climatice urma
    să se vadă mult în viitor.
  • 7:18 - 7:21
    Dar acum, viitorul ne-a ajuns.
  • 7:21 - 7:22
    Continentele au luat foc.
  • 7:22 - 7:24
    Orașele sunt inundate.
  • 7:24 - 7:25
    Țări întregi sunt inundate.
  • 7:25 - 7:29
    Sute de mii de oameni sunt strămutați
    din cauza schimbărilor climatice.
  • 7:29 - 7:33
    Dar chiar dacă aceste efecte
    nu sunt separate de noi de timp,
  • 7:33 - 7:36
    sunt separate într-un mod
    în care ne e greu să simțim
  • 7:36 - 7:37
    o conexiune directă.
  • 7:37 - 7:40
    S-au întâmplat altundeva, altcuiva,
  • 7:40 - 7:43
    sau nouă într-un mod diferit
    de ce ni s-a mai întâmplat.
  • 7:44 - 7:47
    Deși povestea cu asistentele
    ne demonstrează ceva
  • 7:47 - 7:48
    despre natura umană,
  • 7:48 - 7:51
    va trebui să găsim un alt mod
  • 7:51 - 7:53
    de a aborda criza climatică
    într-o manieră susținută.
  • 7:54 - 7:57
    Există o soluție
    prin care putem face asta,
  • 7:57 - 8:01
    o combinație puternică între o atitudine
    profundă și de susținere
  • 8:01 - 8:04
    care când e combinată
    cu acțiunea constantă,
  • 8:04 - 8:08
    poate permite întregii societăți
    să acționeze cu dedicație și neîntrerupt
  • 8:08 - 8:09
    către un țel comun.
  • 8:10 - 8:12
    A fost folosit cu succes
    de-a lungul istoriei.
  • 8:12 - 8:16
    Permiteți-mi să vă dau un exemplu istoric.
  • 8:17 - 8:21
    Acum sunt în pădurea
    din apropierea casei din sudul Angliei.
  • 8:21 - 8:24
    Și această pădure nu e departe de Londra.
  • 8:24 - 8:27
    Acum 80 de ani, acest oraș era atacat.
  • 8:27 - 8:29
    La sfârșitul anilor '30,
  • 8:29 - 8:33
    oamenii din Marea Britanie
    ar fi făcut orice să evite realitatea
  • 8:33 - 8:36
    că Hitler nu se va opri
    din cucerirea Europei.
  • 8:37 - 8:39
    Amintirile recente
    din Primul Război Mondial,
  • 8:39 - 8:42
    erau terifiați de agresiunea nazistă
  • 8:42 - 8:45
    și ar fi făcut orice să evite realitatea.
  • 8:45 - 8:47
    Într-un final, realitatea a câștigat.
  • 8:48 - 8:52
    Churchill e cunoscut pentru multe lucruri,
    și nu toate sunt pozitive,
  • 8:52 - 8:54
    dar ce a făcut în primele zile
    ale războiului
  • 8:54 - 8:58
    a fost să schimbe povestea
    pe care britanicii și-au spus-o
  • 8:58 - 9:01
    despre ceea ce făceau și ce urma.
  • 9:01 - 9:05
    Deși înainte erau agitați,
    anxioși și temători,
  • 9:05 - 9:07
    au ajuns la o rezolvare calmă:
  • 9:07 - 9:09
    o insulă singură,
  • 9:09 - 9:10
    o perioadă de glorie,
  • 9:10 - 9:13
    o generație glorioasă,
  • 9:13 - 9:16
    o țară ce se va lupta
    pe plaje și pe dealuri
  • 9:16 - 9:17
    și în străzi,
  • 9:17 - 9:20
    o țară ce nu va capitula niciodată.
  • 9:20 - 9:23
    Asta a transformat teama și agitația
  • 9:23 - 9:26
    în confruntarea realității,
    oricât de neagră ar fi fost ea,
  • 9:27 - 9:30
    în atitudinea că nimic nu putea schimba
    șansele de a câștiga războiul.
  • 9:30 - 9:33
    Pe atunci lucrurile pe front nu erau bune
  • 9:33 - 9:36
    și nu se anunțase încă ajutorul
    unui puternic aliat
  • 9:36 - 9:38
    care le creștea șansele de câștig.
  • 9:38 - 9:39
    A fost pur și simplu o alegere.
  • 9:39 - 9:43
    O formă profundă, hotărâtă,
    încăpățânată de optimism apăruse,
  • 9:43 - 9:46
    fără evitarea sau negarea
    întunericului realității,
  • 9:47 - 9:49
    ci refuzând să se lase speriați de ea.
  • 9:49 - 9:52
    Acest optimism încăpățânat e puternic.
  • 9:52 - 9:55
    Nu e dependent de presupunerea
    că rezultatul va fi bun
  • 9:55 - 9:58
    sau de un mod de gândire
    optimist legat de viitor.
  • 9:58 - 10:01
    Dar ceea ce a făcut
    a fost să declanșeze acțiune
  • 10:01 - 10:03
    și să o insufle cu sens.
  • 10:03 - 10:05
    Știm asta din acele timpuri,
  • 10:05 - 10:07
    în ciuda riscurilor și a provocărilor,
  • 10:07 - 10:10
    a fost o vreme plină de sens și scop,
  • 10:10 - 10:12
    și multe relatări confirmă
  • 10:12 - 10:15
    că de la acțiunile piloților
    din Bătălia Angliei,
  • 10:15 - 10:17
    până la simpla muncă
    de a scoate cartofii din pământ
  • 10:17 - 10:19
    au fost insuflate cu sens.
  • 10:19 - 10:23
    Au fost însuflețite către un scop comun
    și un rezultat comun.
  • 10:23 - 10:26
    Am observat asta în istorie.
  • 10:26 - 10:30
    Asocierea între un optimism
    încăpățânat și acțiune,
  • 10:30 - 10:33
    când optimismul conduce către o acțiune,
  • 10:33 - 10:35
    se auto-întrețin:
  • 10:35 - 10:38
    fără un optimism încăpățânat,
    acțiunea nu poate fi susținută;
  • 10:38 - 10:41
    fără acțiune, optimismul
    încăpățânat e doar o atitudine.
  • 10:41 - 10:46
    Cele două împreună pot transforma
    o întreagă problemă și pot schimba lumea.
  • 10:46 - 10:48
    Am observat asta de mai multe ori.
  • 10:48 - 10:51
    Când Rosa Parks a refuzat
    să coboare din autobuz.
  • 10:51 - 10:54
    În marșurile lungi ale lui Gandhi.
  • 10:54 - 10:59
    În cazul mișcării sufragetelor
    care declarau: „Curajul e molipsitor”.
  • 10:59 - 11:02
    Și când Kennedy a spus că în 10 ani
  • 11:02 - 11:03
    va pune un om pe Lună.
  • 11:03 - 11:06
    Asta e electrificat o generație
    și s-a concentrat pe un țel comun
  • 11:06 - 11:09
    împotriva unui adversar
    întunecat și înfricoșător,
  • 11:09 - 11:12
    chiar dacă nu știau cum vor face asta.
  • 11:12 - 11:13
    În fiecare dintre aceste cazuri,
  • 11:13 - 11:18
    optimismul realistic, ferm și încăpățânat
  • 11:18 - 11:20
    nu era rezultatul succesului.
  • 11:20 - 11:21
    Era cauza lui.
  • 11:21 - 11:24
    La fel s-a întâmplat și în cazul
  • 11:24 - 11:26
    Acordului de la Paris.
  • 11:26 - 11:31
    Acele ședințe dificile,
    pesimiste s-au transformat
  • 11:31 - 11:35
    când mai mulți oameni
    s-au hotărât că acesta e momentul
  • 11:35 - 11:38
    să acționeze, să nu abandoneze
  • 11:38 - 11:41
    și să livreze rezultatul
    care știam că e posibil.
  • 11:41 - 11:44
    Din ce în a mai mulți oameni
    au abordat această perspectivă
  • 11:44 - 11:45
    și au început să lucreze,
  • 11:45 - 11:49
    și la sfârșit, asta s-a transformat
    într-o mișcare
  • 11:49 - 11:50
    care ne-a cuprins pe toți
  • 11:50 - 11:53
    și a rezolvat multe dintre probleme
  • 11:53 - 11:55
    cu un rezultat mai bun
    decât ne-am fi putut imagina.
  • 11:55 - 12:00
    Și chiar și acum, cu cineva care neagă
    schimbările climatice în Casa Albă,
  • 12:00 - 12:03
    multe dintre lucrurile puse
    în mișcare atunci încă se desfășoară,
  • 12:03 - 12:07
    și avem pentru ce lupta în anii viitori
  • 12:07 - 12:08
    în problema crizei climatice.
  • 12:09 - 12:14
    Acum traversăm una dintre cele
    mai dificile perioade
  • 12:14 - 12:16
    din viețile noastre.
  • 12:16 - 12:18
    Pandemia globală e înfricoșătoare,
  • 12:18 - 12:22
    fie că am fost afectați direct sau nu.
  • 12:22 - 12:26
    Dar a slăbit și credința noastră
    că suntem lipsiți de putere
  • 12:26 - 12:27
    în fața schimbărilor majore.
  • 12:28 - 12:30
    În câteva săptămâni,
  • 12:30 - 12:35
    ne-am mobilizat până la punctul în care
    jumătate de umanitate a acționat drastic
  • 12:35 - 12:37
    pentru a-i proteja pe cei mai vulnerabili.
  • 12:37 - 12:39
    Dacă putem face asta,
  • 12:39 - 12:43
    poate că nu am testat încă limitele
    a ceea ce poate face umanitatea
  • 12:43 - 12:45
    când abordează o provocare comună.
  • 12:46 - 12:50
    Trebuie să depășim mentalitatea
    că suntem lipsiți de putere,
  • 12:50 - 12:52
    deoarece, nu vă păcăliți,
  • 12:52 - 12:56
    criza climatică va fi de câteva
    zeci de ori mai rea decât această pandemie
  • 12:56 - 13:00
    dacă nu acționăm cât timp mai putem
  • 13:00 - 13:03
    pentru a evita tragedia
    ce se îndreaptă spre noi.
  • 13:03 - 13:07
    Nu ne mai permitem luxul
    de a ne simți lipsiți de putere.
  • 13:08 - 13:10
    Adevărul e că viitoarele generații
  • 13:10 - 13:12
    se vor uita la acest moment cu uimire,
  • 13:12 - 13:16
    în timp stăm la răscrucea
    dintre un viitor regenerativ
  • 13:16 - 13:18
    și unul în care am renunțat la tot.
  • 13:18 - 13:22
    Și adevărul e că multe lucruri merg
    destul de bine în această tranziție.
  • 13:22 - 13:24
    Costul energiei verzi a scăzut.
  • 13:24 - 13:27
    Orașele se transformă.
    Terenurile se refac.
  • 13:27 - 13:29
    Oamenii cer schimbare în străzi
  • 13:29 - 13:31
    cu o vervă și o tenacitate
  • 13:31 - 13:33
    pe care nu le-am observat de o generație.
  • 13:33 - 13:36
    Succesul e posibil în această tranziție,
  • 13:36 - 13:39
    dar și eșecul e,
  • 13:39 - 13:42
    transformând-o în cea mai palpitantă
    perioadă în care să fii în viață.
  • 13:42 - 13:46
    Ne putem decide chiar acum
    că vom aborda această provocare
  • 13:46 - 13:50
    cu un optimism încăpățânat,
    realistic și determinat
  • 13:50 - 13:54
    și vom face tot ce stă în puterile
    noastre pentru a ne asigura
  • 13:54 - 13:58
    că ne schimbăm traiectoria după această
    pandemie către un viitor regenerativ.
  • 13:58 - 14:01
    Putem să ne hotărâm să devenim mici
    purtători de speranță pentru umanitate
  • 14:02 - 14:04
    chiar dacă sunt zile negre în față,
  • 14:04 - 14:06
    și ne putem hotărî
    că putem fi responsabili,
  • 14:06 - 14:09
    că ne vom reduce emisiile cu cel puțin 50%
  • 14:09 - 14:10
    în următorii 10 ani,
  • 14:10 - 14:15
    și vom acționa pentru a implica
    guvernele și corporațiile
  • 14:15 - 14:18
    pentru a ne asigura că și ele vor face
    ce e necesar după această pandemie
  • 14:18 - 14:20
    pentru a reconstrui lumea
    pe care ne-o dorim.
  • 14:21 - 14:24
    Acum, toate aceste lucruri sunt posibile.
  • 14:25 - 14:28
    Așa că să ne întoarcem
    la acea ședință plictisitoare
  • 14:28 - 14:31
    când am primit bilețelul de la Christiana.
  • 14:32 - 14:34
    Și privindu-l m-a purtat înapoi
  • 14:34 - 14:37
    către cele mai transformaționale
    experiențe din viața mea.
  • 14:38 - 14:41
    Unul dintre lucrurile învățate ca călugăr
  • 14:41 - 14:47
    e că o minte luminată și o inimă fericită
    sunt atât calea cât și scopul în viață.
  • 14:48 - 14:52
    Acest optimism încăpățânat
    e o formă de dragoste.
  • 14:53 - 14:55
    E atât lumea pe care vrem să o creăm,
  • 14:55 - 14:58
    cât și modul în care putem crea acea lume.
  • 14:58 - 15:00
    Și e o alegere pentru noi toți.
  • 15:00 - 15:04
    Alegerea de a confrunta acest moment
    cu un optimism încăpățânat
  • 15:04 - 15:07
    ne poate umple viețile cu sens și scop,
  • 15:07 - 15:11
    și făcând asta putem
    pune o mână pe arcul istoriei
  • 15:11 - 15:13
    și să îl îndoim
    către viitorul pe care ni-l dorim.
  • 15:14 - 15:18
    Da, să trăiești acum
    pare lipsit de control.
  • 15:18 - 15:21
    E înfiorător și înfricoșător și nou.
  • 15:22 - 15:25
    Dar haideți să nu ezităm
    în acest important moment al schimbării
  • 15:25 - 15:27
    ce vine spre noi chiar acum.
  • 15:28 - 15:31
    Să îi abordăm cu optimism
    încăpățânat și hotărât.
  • 15:32 - 15:35
    Da, să vezi schimbările actuale din lume
  • 15:35 - 15:36
    poate fi dureros.
  • 15:37 - 15:38
    Dar haideți să o abordăm cu dragoste.
  • 15:39 - 15:40
    Vă mulțumesc!
Title:
Cum să îți schimbi mentalitatea și să-ți alegi viitorul
Speaker:
Tom Rivett-Carnac
Description:

Când vine vorba de marile probleme ale vieții, trebuie sa facem o alegere: fie credem că nu avem nicio putere, fie ne ridicăm la înălțimea așteptărilor. Într-un apel urgent la acțiune, strategul politic Tom Rivett-Carnac ne îndeamnă să abordăm mentalitatea „optimistului încăpățânat” pentru a rezolva criza climatică, sau orice altă criză cu care ne putem confrunta, și pentru a susține acțiunea necesară construirii unui viitor regenerativ. El afirmă: „Optimismul încăpățânat ne poate umple viața cu sens și scop.”

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:54

Romanian subtitles

Revisions